From owner-p4-projects@FreeBSD.ORG Sat Nov 8 22:13:13 2008 Return-Path: Delivered-To: p4-projects@freebsd.org Received: by hub.freebsd.org (Postfix, from userid 32767) id 8356B1065687; Sat, 8 Nov 2008 22:13:13 +0000 (UTC) Delivered-To: perforce@FreeBSD.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2B7871065680 for ; Sat, 8 Nov 2008 22:13:13 +0000 (UTC) (envelope-from rene@FreeBSD.org) Received: from repoman.freebsd.org (repoman.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::29]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 18C048FC08 for ; Sat, 8 Nov 2008 22:13:13 +0000 (UTC) (envelope-from rene@FreeBSD.org) Received: from repoman.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by repoman.freebsd.org (8.14.3/8.14.3) with ESMTP id mA8MDDeh037945 for ; Sat, 8 Nov 2008 22:13:13 GMT (envelope-from rene@FreeBSD.org) Received: (from perforce@localhost) by repoman.freebsd.org (8.14.3/8.14.3/Submit) id mA8MDCiG037943 for perforce@freebsd.org; Sat, 8 Nov 2008 22:13:12 GMT (envelope-from rene@FreeBSD.org) Date: Sat, 8 Nov 2008 22:13:12 GMT Message-Id: <200811082213.mA8MDCiG037943@repoman.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repoman.freebsd.org: perforce set sender to rene@FreeBSD.org using -f From: Rene Ladan To: Perforce Change Reviews Cc: Subject: PERFORCE change 152665 for review X-BeenThere: p4-projects@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: p4 projects tree changes List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sat, 08 Nov 2008 22:13:13 -0000 http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=152665 Change 152665 by rene@rene_self on 2008/11/08 22:12:51 Section 1 of articles/contributing is now translated (43%). Checked build. Affected files ... .. //depot/projects/docproj_nl/nl_NL.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml#3 edit Differences ... ==== //depot/projects/docproj_nl/nl_NL.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml#3 (text+ko) ==== @@ -74,170 +74,176 @@ u om er op zijn minst nog eens naar te kijken. - What Is Needed + Wat is er nodig - The following list of tasks and sub-projects represents - something of an amalgam of various TODO - lists and user requests. + De onderstaande lijst van taken en subprojecten representeert + een soort amalgaam van verschillende + TODO-lijsten en verzoeken van + gebruikers. - Ongoing Non-Programmer Tasks + Voortdurende taken voor niet-programmeurs - Many people who are involved in FreeBSD are not - programmers. The Project includes documentation writers, Web - designers, and support people. All that these people need to - contribute is an investment of time and a willingness to - learn. + Veel mensen die betrokken zijn bij &os; zijn geen + programmeurs. Het Project omvat documentatieschrijvers, + Webontwerpers, en mensen ter ondersteuning. Deze mensen hoeven + alleen een tijdsinverstering en een wil om te leren bij te + dragen. - Read through the FAQ and Handbook periodically. If - anything is badly explained, out of date or even just - completely wrong, let us know. Even better, send us a fix - (SGML is not difficult to learn, but there is no objection - to ASCII submissions). + Lees regelmatig de FAQ en het Handboek door. Laat het + ons weten als er iets slecht is uitgelegd, is velopen of + gewoon helemaal verkeerd is. Of stuur een reparatie in + (SGML is niet moeilijk te leren, maar er is geen bezwaar + tegen inzendingen in ASCII). - Help translate FreeBSD documentation into your native - language. If documentation already exists for your - language, you can help translate additional documents or - verify that the translations are up-to-date. First take a - look at the Translations - FAQ in the FreeBSD Documentation Project Primer. - You are not committing yourself to translating every - single FreeBSD document by doing this — as a - volunteer, you can do as much or as little translation as - you desire. Once someone begins translating, others - almost always join the effort. If you only have the time - or energy to translate one part of the documentation, - please translate the installation instructions. + Help bij het vertalen van &os;-documentatie in uw eigen + taal. Als er al documentatie in uw taal bestaat, kunt u + helpen door aanvullende documenten te vertalen of te + controleren dat de vertalingen up-to-date zijn. Kijk eerst + op Translations + FAQ in de &os; Documentation Project Primer. U + bindt zich niet aan het vertalen van elk &os;-document door + dit te doen — als vrijwilliger kunt u zo veel of zo + weinig vertalen als u wilt. Als iemand eenmaal begint te + vertalen, sluiten andere mensen zich hier bijna altijd bij + aan. Als u slechts de tijd of energie heeft om + één document te vertalen, vertaal dan + alstublieft de installatie-instructies. - Read the &a.questions; and &ng.misc; - occasionally (or even regularly). It can be very - satisfying to share your expertise and help people solve - their problems; sometimes you may even learn something new - yourself! These forums can also be a source of ideas for - things to work on. + Lees af en toe (of regelmatig) de &a.questions; en + &ng.misc;. Het kan veel voldoening geven om uw expertise te + delen en mensen helpen met het oplossen van hun problemen; + soms leert u zelf misschien iets nieuws! Deze fora kunnen + ook een inspiratiebron zijn voor dingen om aan te + werken. - Ongoing Programmer Tasks - Most of the tasks listed here require either a considerable - investment of time, or an in-depth knowledge of the FreeBSD - kernel, or both. However, there are also many useful tasks - which are suitable for weekend hackers. + Voortdurende taken voor programmeurs + + Voor de meeste van de hier genoemde taken is een + aanzienlijke tijdsinvestering, of diepe kennis van de kernel van + &os;, of beide nodig. Er zijn echter ook vele nuttige taken die + geschikt zijn voor weekend hackers. - If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet - connection, there is a machine current.FreeBSD.org which builds a - full release once a day—every now and again, try to - install the latest release from it and report any failures - in the process. + Als u &os;-CURRENT draait en een goede + Internetverbinding heeft, dan is er een machine current.FreeBSD.org die elke dag een + volledige uitgave bouwt—probeer zo nu en dan om de + nieuwste uitgave ervan te installeren en rapporteer alle + fouten in het proces. - Read the &a.bugs;. There might be a - problem you can comment constructively on or with patches - you can test. Or you could even try to fix one of the - problems yourself. + Lees de &a.bugs;. Er kunnen problemen zijn waarop u + constructief commentaar kunt geven of waarvoor u testbare + patches kunt geven. U kunt zelfs proberen om een van de + problemen zelf op te lossen. - If you know of any bug fixes which have been - successfully applied to -CURRENT but have not been merged - into -STABLE after a decent interval (normally a couple of - weeks), send the committer a polite reminder. + Als u bugfixes weet die succesvol op -CURRENT zijn + toegepast maar nog niet na een redelijk interval naar + -STABLE zijn samengevoegd (normaliter een aantal weken), + stuur de committer dan een beleefde herinnering. - Move contributed software to - src/contrib in the source - tree. + Verplaats bijgedragen software naar + src/contrib in de broncodeboom. - Make sure code in src/contrib is - up to date. + Verzeker dat de code in src/contrib + up-to-date is. - Build the source tree (or just part of it) with extra - warnings enabled and clean up the warnings. + Bouw de broncodeboom (of slechts een gedeelte ervan) met + extra waarshuwingen aangezet en ruim de waarschuwingen + op. - Fix warnings for ports which do deprecated things like - using gets() or including - malloc.h. + Repareer waarschuwingen voor ports die verouderde dingen + zoals gets() of + malloc.h gebruiken. - If you have contributed any ports, send your patches - back to the original authors (this will make your life - easier when they bring out the next version). + Als u ports heeft bijgedragen, stuur dan uw patches + terug naar de originele auteurs (dit maakt het gemakkelijker + voor u wanneer ze de volgende versie uitbrengen). - Get copies of formal standards like &posix;. You can - get some links about these standards at the FreeBSD - C99 & POSIX Standards Conformance Project web - site. Compare FreeBSD's behavior to that required by the - standard. If the behavior differs, particularly in subtle - or obscure corners of the specification, send in a PR - about it. If you are able, figure out how to fix it and - include a patch in the PR. If you think the standard is - wrong, ask the standards body to consider the - question. + Verkrijg kopieën van formele standaarden zoals + &posix;. Enkele links over deze standaarden staan op de + website van het &os; C99 & POSIX + Standards Conformance Project. Vergelijk het + gedrag van &os; met dat wat de standaard voorschrijft. Als + het gedrag verschilt, met name in subtiele of obscure + gedeelten van de specificatie, stuur er dan een PR over op. + Indien mogelijk, zoek uit hoe het te repareren en voeg een + patch bij het PR. Als u meent dat de standaard verkeerd is, + vraag dan het standaardorgaan om de vraag te + overwegen. - Suggest further tasks for this list! + Suggereer verdere taken voor deze lijst! - Work through the PR Database + Spit de PR-database door - problem reports database + probleemrapportdatabase - The FreeBSD - PR list shows all the current active problem reports - and requests for enhancement that have been submitted by - FreeBSD users. The PR database includes both programmer and - non-programmer tasks. Look through the open PRs, and see if - anything there takes your interest. Some of these might be - very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look - over them and confirm that the fix in the PR is a good one. - Others might be much more complex, or might not even have a - fix included at all. + De &os; + PR-lijst laat alle huidige actieve probleemrapportages + en verzoeken voor verrijkingen zien dir door gebruikers van &os; + zijn ingestuurd. De PR-database bevat zowel taken voor + programmeurs als voor niet-programmeurs. Bekijk de open PR's, + en kijk of iets uw interesse wekt. Sommige van deze kunnen heel + simpele taken zijn waarvoor gewoon een extra paar ogen nodig is + om te bevestigen dat de reparatie in de PR een goede is. Andere + kunnen veel complexer zijn, of bevatten in het geheel geen + reparatie. - Start with the PRs that have not been assigned to anyone - else. If a PR is assigned to someone else, but it looks like - something you can handle, email the person it is assigned to - and ask if you can work on it—they might already have a - patch ready to be tested, or further ideas that you can - discuss with them. + Begin met de PR's die nog niet aan iemand anders zijn + toegekend. Als een PR aan iemand anders is toegekend, maar het + eruit ziet als iets wat u aankunt, stuur dan een email naar de + persoon waaraan het is toegekend en vraag of u eraan kunt werken + —ze kunnen al een patch hebben die klaar is om getest te + worden, of verdere ideeën hebben die u met ze kan + bespreken. - Pick one of the items from the <quote>Ideas</quote> page + Kies een van de punten van de <quote>Ideeën</quote> + pagina - The &os; list of - projects and ideas for volunteers is also available for - people willing to contribute to the &os; project. The list is - being regularly updated and contains items for both programmers - and non-programmers with information about each project. + De &os;-lijst van + projecten en ideeën voor vrijwilliggers is ook + beschikbaar voor mensen die aan het &os;-project willen + bijdragen. Deze lijst wordt regelmatig bijgewerkt en bevat + punten voor zowel programmeurs als niet-programmeurs met + informatie over elk project.