From owner-freebsd-chat Wed Apr 12 16:21:47 2000 Delivered-To: freebsd-chat@freebsd.org Received: from theory1.physics.iisc.ernet.in (theory1.physics.iisc.ernet.in [144.16.71.20]) by hub.freebsd.org (Postfix) with SMTP id E89C337B8D7 for ; Wed, 12 Apr 2000 16:21:42 -0700 (PDT) (envelope-from rsidd@theory7.physics.iisc.ernet.in) Received: (qmail 9833 invoked from network); 12 Apr 2000 23:21:40 -0000 Received: from unknown (HELO theory7.physics.iisc.ernet.in) (qmailr@144.16.71.127) by theory1.physics.iisc.ernet.in with SMTP; 12 Apr 2000 23:21:40 -0000 Received: (qmail 10969 invoked by uid 211); 12 Apr 2000 23:21:39 -0000 Date: Thu, 13 Apr 2000 04:51:39 +0530 From: Rahul Siddharthan To: John Baldwin Cc: freebsd-chat@FreeBSD.org Subject: Re: BSDCon East Message-ID: <20000413045139.C10948@theory7.physics.iisc.ernet.in> Mail-Followup-To: John Baldwin , freebsd-chat@FreeBSD.org References: <20000413043606.A10948@theory7.physics.iisc.ernet.in> <200004122318.TAA00470@server.baldwin.cx> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-Mailer: Mutt 1.0.1i In-Reply-To: <200004122318.TAA00470@server.baldwin.cx>; from jhb@FreeBSD.org on Wed, Apr 12, 2000 at 07:18:00PM -0400 X-Operating-System: Linux 2.2.14 alpha Sender: owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org > > Fowler gives the following example of a desirable split infinitive: > > "Our object is to further cement trade relations". > > > > Any rearrangement would give a wrong or ambiguous meaning. > > Our object is to cement trade relations further. > > There, what's ambiguous about that? :) True. I can't remember what exactly Fowler said, but he probably thought it would be ugly. The adverb ought to be placed next to or near the verb, not separated from it by half the sentence. To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message