From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Tue Nov 25 07:01:10 2008 Return-Path: Delivered-To: doc@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 468211065678 for ; Tue, 25 Nov 2008 07:01:10 +0000 (UTC) (envelope-from pali.gabor@googlemail.com) Received: from fk-out-0910.google.com (fk-out-0910.google.com [209.85.128.190]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A94AB8FC25 for ; Tue, 25 Nov 2008 07:01:09 +0000 (UTC) (envelope-from pali.gabor@googlemail.com) Received: by fk-out-0910.google.com with SMTP id k31so2880555fkk.11 for ; Mon, 24 Nov 2008 23:01:08 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlemail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from :organization:user-agent:mime-version:to:cc:subject:references :in-reply-to:x-enigmail-version:content-type :content-transfer-encoding:sender; bh=UKZwavUIef0drKKOlx0UIfBC7jlhhwCZaNIeD3jdBew=; b=SfALcBDcyuJz5tQoikLM6kzcrpel8Yi/tVVMpUaIuW9atLjN+fnvRoy5c2ZqFPlInN B9Qerk5qUG2ld2UUCBBqcb0cPZY7PcIx+8h32PsXlHX2tfk+2haii/L2nRCFWX/MdacM ywJm8297CfuY/fOhY/YdUQRkdjKjfjg5IeEjE= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=googlemail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:organization:user-agent:mime-version:to:cc :subject:references:in-reply-to:x-enigmail-version:content-type :content-transfer-encoding:sender; b=dgN1S9Gk0S28rRvtOJfpHdjrnigbSIKkjRY6NB06wopH7IgzApJlnu75lF9Mtzsph+ sOvsRtJ3pHXor7VqxF8r2RoFaUVotnyMXtq+ncS5VzyNsLgiYxjtDzLx3ke9CuUPyIFZ GT9ZwSlsE09frao/ubSAryy/XeP9FShg4wM/k= Received: by 10.181.152.14 with SMTP id e14mr1418366bko.189.1227596468204; Mon, 24 Nov 2008 23:01:08 -0800 (PST) Received: from ?192.168.1.110? (catv-89-132-186-236.catv.broadband.hu [89.132.186.236]) by mx.google.com with ESMTPS id c28sm3174354fka.30.2008.11.24.23.01.06 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=RC4-MD5); Mon, 24 Nov 2008 23:01:07 -0800 (PST) Message-ID: <492BA2AF.1000907@FreeBSD.org> Date: Tue, 25 Nov 2008 08:01:03 +0100 From: Gabor PALI Organization: The FreeBSD Project User-Agent: Thunderbird 2.0.0.17 (X11/20081023) MIME-Version: 1.0 To: Manolis Kiagias References: <492AE607.4020208@gmail.com> <20081124135107.06a8af26.trhodes@FreeBSD.org> <87abbp3q5o.fsf@kobe.laptop> <492B01C4.6090707@gmail.com> <20081124153358.7a539e67.trhodes@FreeBSD.org> <492B2D8C.4090807@gmail.com> In-Reply-To: <492B2D8C.4090807@gmail.com> X-Enigmail-Version: 0.95.7 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit Sender: =?UTF-8?B?UMOBTEkgR8OhYm9yIErDoW5vcw==?= Cc: Tom Rhodes , doc@FreeBSD.org, gabor@kovesdan.org, keramida@FreeBSD.org, remko@FreeBSD.org Subject: Re: A patch for the 'geom' chapter X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 25 Nov 2008 07:01:10 -0000 Manolis Kiagias wrote: > After our discussion, here again is the "second take" of this patch [..] > I tried to address most points, but feel free to send more comments and > fixes. I hardly find any problems with your proposed patch, it is a really nice work. I am not in GEOM (however, I should really try these things some time), so I have just checked it from the side of markups. I think I found a subtle inconsistency only: initially, you refer to the geom_stripe kernel module without the .ko extension, but after then you refer to geom_journal with a .ko extension. I think you may simply omit the extension in the latter case too. Sorry for my bad habit in advance, but I think I can tell more about this patch when it gets committed and I have to translate it. By the way, I agree with Tom regarding the use of passive voice, it is very common in technical English. In Hungarian, we also employ the mentioned 'courtesy' plural, however I am trying to avoid talking to anybody in the translations. Passive voice in our tongue is not so natural (however people will understand it), so sometimes I have to do some tricks when translating it. I usually fight against the different "-isms" in the translations, I try to suit the sentences to the actual language context. (Well, sometimes it a "sport" for me to speak in Hungarian without addressing anybody...) As far as I remember, only the welcome message in the Handbook translation is (more or less) personal, all the other sentences are composed in a strict technical manner. Hopefully, there are only a few schemes to be adapted to Hungarian, after then the entire translation process could be done without too much thinking. That is why it is kind of a relaxation technique for me. Nice work! :g