From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Sun Sep 2 02:59:41 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B3EA2106564A; Sun, 2 Sep 2012 02:59:41 +0000 (UTC) (envelope-from eadler@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9EA568FC08; Sun, 2 Sep 2012 02:59:41 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q822xfwA026755; Sun, 2 Sep 2012 02:59:41 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Received: (from eadler@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q822xfFU026753; Sun, 2 Sep 2012 02:59:41 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209020259.q822xfFU026753@svn.freebsd.org> From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org> Date: Sun, 2 Sep 2012 02:59:41 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39486 - head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 02:59:41 -0000 Author: eadler (src,ports committer) Date: Sun Sep 2 02:59:41 2012 New Revision: 39486 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39486 Log: Move priority and severity into the "email template only section" Approved by: wblock Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Sat Sep 1 15:01:58 2012 (r39485) +++ head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Sun Sep 2 02:59:41 2012 (r39486) @@ -646,7 +646,7 @@ adding one or more email addresses to the <literal>Cc:</literal> header.</para> - <para>In the email template you will find the following two + <para>In the email template only, you will find the following single-line fields:</para> <itemizedlist> @@ -664,6 +664,47 @@ <application>CVSup</application>.</para> </listitem> + <listitem> + <para><emphasis>Severity:</emphasis> One of + <literal>non-critical</literal>, + <literal>serious</literal> or + <literal>critical</literal>. Do not overreact; refrain + from labeling your problem <literal>critical</literal> + unless it really is (e.g. data corruption issues, serious + regression from previous functionality in -CURRENT) + or <literal>serious</literal> unless + it is something that will affect many users (kernel + panics or freezes; problems with + particular device drivers or system utilities). &os; + developers will not necessarily work on your problem faster + if you inflate its importance since there are so many other + people who have done exactly that — in fact, some + developers pay little attention to this field + because of this.</para> + + <note> + <para>Major security problems should <emphasis>not</emphasis> + be filed in GNATS, because all GNATS information is public + knowledge. Please send such problems in private email to + &a.security-officer;.</para> + </note> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Priority:</emphasis> One of + <literal>low</literal>, <literal>medium</literal> or + <literal>high</literal>. <literal>high</literal> should + be reserved for problems that will affect practically + every user of &os; and <literal>medium</literal> for + something that will affect many users.</para> + + <note> + <para>This field has become so widely abused that it is + almost completely meaningless.</para> + </note> + </listitem> + + </itemizedlist> <para>The next section describes fields that are common to both @@ -715,46 +756,6 @@ </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Severity:</emphasis> One of - <literal>non-critical</literal>, - <literal>serious</literal> or - <literal>critical</literal>. Do not overreact; refrain - from labeling your problem <literal>critical</literal> - unless it really is (e.g. data corruption issues, serious - regression from previous functionality in -CURRENT) - or <literal>serious</literal> unless - it is something that will affect many users (kernel - panics or freezes; problems with - particular device drivers or system utilities). &os; - developers will not necessarily work on your problem faster - if you inflate its importance since there are so many other - people who have done exactly that — in fact, some - developers pay little attention to this field - because of this.</para> - - <note> - <para>Major security problems should <emphasis>not</emphasis> - be filed in GNATS, because all GNATS information is public - knowledge. Please send such problems in private email to - &a.security-officer;.</para> - </note> - </listitem> - - <listitem> - <para><emphasis>Priority:</emphasis> One of - <literal>low</literal>, <literal>medium</literal> or - <literal>high</literal>. <literal>high</literal> should - be reserved for problems that will affect practically - every user of &os; and <literal>medium</literal> for - something that will affect many users.</para> - - <note> - <para>This field has become so widely abused that it is - almost completely meaningless.</para> - </note> - </listitem> - - <listitem> <para><emphasis>Category:</emphasis> Choose an appropriate category.</para> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Sun Sep 2 02:59:44 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 77EB61065670; Sun, 2 Sep 2012 02:59:44 +0000 (UTC) (envelope-from eadler@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6249C8FC0C; Sun, 2 Sep 2012 02:59:44 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q822xinS026792; Sun, 2 Sep 2012 02:59:44 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Received: (from eadler@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q822xiNG026790; Sun, 2 Sep 2012 02:59:44 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209020259.q822xiNG026790@svn.freebsd.org> From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org> Date: Sun, 2 Sep 2012 02:59:44 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39487 - head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 02:59:44 -0000 Author: eadler (src,ports committer) Date: Sun Sep 2 02:59:43 2012 New Revision: 39487 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39487 Log: Direct security reports to our guidelines instead of giving (incorrect) information in our note. While here fix a minor nit with "e.g.," Approved by: wblock Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Sun Sep 2 02:59:41 2012 (r39486) +++ head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Sun Sep 2 02:59:43 2012 (r39487) @@ -670,7 +670,7 @@ <literal>serious</literal> or <literal>critical</literal>. Do not overreact; refrain from labeling your problem <literal>critical</literal> - unless it really is (e.g. data corruption issues, serious + unless it really is (e.g., data corruption issues, serious regression from previous functionality in -CURRENT) or <literal>serious</literal> unless it is something that will affect many users (kernel @@ -683,10 +683,11 @@ because of this.</para> <note> - <para>Major security problems should <emphasis>not</emphasis> + <para>Security problems should <emphasis>not</emphasis> be filed in GNATS, because all GNATS information is public - knowledge. Please send such problems in private email to - &a.security-officer;.</para> + knowledge. Please send such problems according to our + <ulink url="http://security.freebsd.org/#how">security + report guidelines</ulink>.</para> </note> </listitem> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Sun Sep 2 12:21:37 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B05BC106566C; Sun, 2 Sep 2012 12:21:37 +0000 (UTC) (envelope-from cs@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8264A8FC08; Sun, 2 Sep 2012 12:21:37 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q82CLba0000415; Sun, 2 Sep 2012 12:21:37 GMT (envelope-from cs@svn.freebsd.org) Received: (from cs@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q82CLb3u000412; Sun, 2 Sep 2012 12:21:37 GMT (envelope-from cs@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209021221.q82CLb3u000412@svn.freebsd.org> From: Carlo Strub <cs@FreeBSD.org> Date: Sun, 2 Sep 2012 12:21:37 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39488 - head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 12:21:37 -0000 Author: cs (ports committer) Date: Sun Sep 2 12:21:36 2012 New Revision: 39488 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39488 Log: Wrap long lines Submitted by: wblock@ (via mail) Modified: head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.sgml Sun Sep 2 02:59:43 2012 (r39487) +++ head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.sgml Sun Sep 2 12:21:36 2012 (r39488) @@ -3414,30 +3414,33 @@ ALWAYS_KEEP_DISTFILES= yes <title><makevar>COMMENT</makevar></title> <para>This is a one-line description of the port. - Please respect the following rules:</para> - <orderedlist> + Please respect the following rules:</para> + <orderedlist> <listitem> <para>Try to keep the COMMENT value at no longer than 70 - characters, as this line will be used by the &man.pkg.info.1; - utility to display a one-line summary of the port;</para> + characters, as this line will be used by the + &man.pkg.info.1; utility to display a one-line summary + of the port;</para> </listitem> <listitem> - <para>Do <emphasis>not</emphasis> include the package name - (or version number of the software);</para> + <para>Do <emphasis>not</emphasis> include the package + name (or version number of the software);</para> </listitem> <listitem> - <para>The comment should begin with a capital and end without a - period;</para> + <para>The comment should begin with a capital and end + without a period;</para> </listitem> <listitem> - <para>Do not start with an indefinite article (i.e. A or An);</para> + <para>Do not start with an indefinite article (i.e. + A or An);</para> </listitem> <listitem> - <para>Names are capitalized (e.g. Apache, JavaScript, Perl);</para> + <para>Names are capitalized (e.g. Apache, JavaScript, + Perl);</para> </listitem> <listitem> - <para>For lists of words use the Oxford comma (e.g. green, - red<emphasis>,</emphasis> and blue);</para> + <para>For lists of words use the Oxford comma (e.g. + green, red<emphasis>,</emphasis> and blue);</para> </listitem> <listitem> <para>Spell check the text.</para> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Sun Sep 2 13:13:19 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B5DB1106564A; Sun, 2 Sep 2012 13:13:19 +0000 (UTC) (envelope-from cs@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A03C28FC08; Sun, 2 Sep 2012 13:13:19 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q82DDJRQ007161; Sun, 2 Sep 2012 13:13:19 GMT (envelope-from cs@svn.freebsd.org) Received: (from cs@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q82DDJ45007159; Sun, 2 Sep 2012 13:13:19 GMT (envelope-from cs@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209021313.q82DDJ45007159@svn.freebsd.org> From: Carlo Strub <cs@FreeBSD.org> Date: Sun, 2 Sep 2012 13:13:19 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39489 - head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 13:13:19 -0000 Author: cs (ports committer) Date: Sun Sep 2 13:13:19 2012 New Revision: 39489 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39489 Log: Add Paulo Fragoso PR: ports/169891 Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml Sun Sep 2 12:21:36 2012 (r39488) +++ head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml Sun Sep 2 13:13:19 2012 (r39489) @@ -8063,6 +8063,11 @@ </listitem> <listitem> + <para>Paulo Fragoso + <email>paulo@nlink.com.br</email></para> + </listitem> + + <listitem> <para>Paulo Menezes <email>paulo@isr.uc.pt</email></para> </listitem> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Sun Sep 2 14:15:54 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id ABCB1106566B; Sun, 2 Sep 2012 14:15:54 +0000 (UTC) (envelope-from ryusuke@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9410F8FC18; Sun, 2 Sep 2012 14:15:54 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q82EFsQn014928; Sun, 2 Sep 2012 14:15:54 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Received: (from ryusuke@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q82EFs8q014926; Sun, 2 Sep 2012 14:15:54 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209021415.q82EFs8q014926@svn.freebsd.org> From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org> Date: Sun, 2 Sep 2012 14:15:54 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39490 - head/ja_JP.eucJP/htdocs/search X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 14:15:54 -0000 Author: ryusuke Date: Sun Sep 2 14:15:53 2012 New Revision: 39490 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39490 Log: - Merge the following from the English version: r37775 -> r39484 head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml ============================================================================== --- head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml Sun Sep 2 13:13:19 2012 (r39489) +++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml Sun Sep 2 14:15:53 2012 (r39490) @@ -4,7 +4,7 @@ <!ENTITY title "検索"> ]> <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project --> -<!-- Original revision: 1.122 --> +<!-- Original revision: r39484 --> <html> &header; @@ -26,7 +26,6 @@ <ul> <li><a href="http://fxr.watson.org/"> ソースコード</a></li> - <li><a href="http://www.google.com/bsd">Google Search BSD</a></li> <li><a href="http://freebsd.rambler.ru/">Rambler: FreeBSD メールアーカイブ検索</a></li> <li><a href="http://freebsd.markmail.org/">MarkMail: FreeBSD メールアーカイブ検索</a></li> </ul> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Sun Sep 2 14:24:49 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id C2731106564A; Sun, 2 Sep 2012 14:24:49 +0000 (UTC) (envelope-from gjb@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id AD3D78FC0C; Sun, 2 Sep 2012 14:24:49 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q82EOn2O016131; Sun, 2 Sep 2012 14:24:49 GMT (envelope-from gjb@svn.freebsd.org) Received: (from gjb@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q82EOnvS016129; Sun, 2 Sep 2012 14:24:49 GMT (envelope-from gjb@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209021424.q82EOnvS016129@svn.freebsd.org> From: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org> Date: Sun, 2 Sep 2012 14:24:49 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39491 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 14:24:49 -0000 Author: gjb Date: Sun Sep 2 14:24:49 2012 New Revision: 39491 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39491 Log: Update clusteramd@ and dnsadm@ entries. Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/administration.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/administration.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/administration.sgml Sun Sep 2 14:15:53 2012 (r39490) +++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/administration.sgml Sun Sep 2 14:24:49 2012 (r39491) @@ -362,7 +362,6 @@ <ul> <li>&a.brd; <<a href="mailto:brd@FreeBSD.org">brd@FreeBSD.org</a>></li> - <li>&a.billf; <<a href="mailto:billf@FreeBSD.org">billf@FreeBSD.org</a>></li> <li>&a.simon; <<a href="mailto:simon@FreeBSD.org">simon@FreeBSD.org</a>></li> <li>&a.ps; <<a href="mailto:ps@FreeBSD.org">ps@FreeBSD.org</a>></li> <li>&a.kensmith; <<a href="mailto:kensmith@FreeBSD.org">kensmith@FreeBSD.org</a>></li> @@ -430,7 +429,6 @@ services.</p> <ul> - <li>&a.billf; <<a href="mailto:billf@FreeBSD.org">billf@FreeBSD.org</a>></li> <li>&a.dg; <<a href="mailto:dg@FreeBSD.org">dg@FreeBSD.org</a>></li> <li>&a.ps; <<a href="mailto:ps@FreeBSD.org">ps@FreeBSD.org</a>></li> <li>&a.kensmith; <<a href="mailto:kensmith@FreeBSD.org">kensmith@FreeBSD.org</a>></li> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Mon Sep 3 07:51:58 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 11AB8106566B; Mon, 3 Sep 2012 07:51:58 +0000 (UTC) (envelope-from loader@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id EE64F8FC12; Mon, 3 Sep 2012 07:51:57 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q837pv9b045847; Mon, 3 Sep 2012 07:51:57 GMT (envelope-from loader@svn.freebsd.org) Received: (from loader@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q837pva1045845; Mon, 3 Sep 2012 07:51:57 GMT (envelope-from loader@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209030751.q837pva1045845@svn.freebsd.org> From: Fukang Chen <loader@FreeBSD.org> Date: Mon, 3 Sep 2012 07:51:57 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39492 - head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Mon, 03 Sep 2012 07:51:58 -0000 Author: loader Date: Mon Sep 3 07:51:57 2012 New Revision: 39492 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39492 Log: MFen: r38383 -> r38401 Language improvements. [1] Merging work done by: delphij Submitted by: Yanhui Shen (shen.elf at gmail dot com) [1] Obtained from: The FreeBSD Simplified Chinese Project Modified: head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom/chapter.sgml Modified: head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom/chapter.sgml ============================================================================== --- head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom/chapter.sgml Sun Sep 2 14:24:49 2012 (r39491) +++ head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom/chapter.sgml Mon Sep 3 07:51:57 2012 (r39492) @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Simplified Chinese Project - Original Revision: 1.50 + Original Revision: r38401 $FreeBSD$ --> @@ -151,11 +151,12 @@ <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /mnt</userinput></screen> </step> - <step><para>鳩協繍瓜恂撹訳揮壌議甘徒議譜姥兆� - 旺幹秀仟議訳揮譜姥。 訟箭遇冱� - 勣繍曾倖隆喘議、 賓隆蛍曝議 <acronym>ATA</acronym> 甘徒 - <filename>/dev/ad2</filename> 才 - <filename>/dev/ad3</filename> 恂撹匯倖訳揮譜姥�</para> + <step> + <para>鳩協繍瓜恂撹訳揮壌議甘徒議譜姥兆� + 旺幹秀仟議訳揮譜姥。 訟箭遇冱� + 勣繍曾倖隆喘議、 賓隆蛍曝議 <acronym>ATA</acronym> 甘徒 + <filename>/dev/ad2</filename> 才 + <filename>/dev/ad3</filename> 恂撹匯倖訳揮譜姥�</para> <screen>&prompt.root; <userinput>gstripe label -v st0 /dev/ad2 /dev/ad3</userinput> Metadata value stored on /dev/ad2. @@ -164,45 +165,47 @@ Done.</screen> </step> - <step><para>俊彭俶勣亟炎彈議 label� 匆祥頁宥械侭傍議蛍曝燕欺仟壌貧� - 旺芦廾炎彈議哈擬旗鷹�</para> + <step> + <para>俊彭俶勣亟炎彈議 label� 匆祥頁宥械侭傍議蛍曝燕欺仟壌貧� + 旺芦廾炎彈議哈擬旗鷹�</para> <screen>&prompt.root; <userinput>bsdlabel -wB /dev/stripe/st0</userinput></screen> + <step> + <para>貧峰狛殻繍壓 + <filename class="directory">/dev/stripe</filename> + 朕村嶄議 <devicename>st0</devicename> 譜姥児粥貧秀羨曾倖仟譜姥。 + 宸淫凄 <devicename>st0a</devicename> 才 + <devicename>st0c</devicename>。 宸扮� 祥辛參壓 + <devicename>st0a</devicename> 譜姥貧喘和峰 + <command>newfs</command> 凋綜栖秀羨猟周狼由阻�</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>newfs -U /dev/stripe/st0a</userinput></screen> + + <para>壓徳鳥貧繍獄狛匯乂方忖� 屁倖荷恬哘乎嬬壓方昼坪頼撹。 + �壓辛參航俊胡胡恂挫議壌阻。</para> </step> - <step><para>貧峰狛殻繍壓 - <filename class="directory">/dev/stripe</filename> - 朕村嶄議 <devicename>st0</devicename> 譜姥児粥貧秀羨曾倖仟譜姥。 - 宸淫凄 <devicename>st0a</devicename> 才 - <devicename>st0c</devicename>。 宸扮� 祥辛參壓 - <devicename>st0a</devicename> 譜姥貧喘和峰 - <command>newfs</command> 凋綜栖秀羨猟周狼由阻�</para> - - <screen>&prompt.root; <userinput>newfs -U /dev/stripe/st0a</userinput></screen> - - <para>壓徳鳥貧繍獄狛匯乂方忖� 屁倖荷恬哘乎嬬壓方昼坪頼撹。 - �壓辛參航俊胡胡恂挫議壌阻。</para> - </step> </procedure> <para>勣航俊胡幹秀議訳揮徒�</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/stripe/st0a /mnt</userinput></screen> - <para>勣壓尼強狛殻嶄徭強航俊宸倖訳揮貧議猟周狼由� - 俶勣委購噐壌議佚連慧欺 - <filename>/etc/fstab</filename> 猟周嶄。葎器欺緩朕議� - 俶勣幹秀匯倖出 <filename class="directory">stripe</filename> - 喟消議航墮泣�</para> + <para>勣壓尼強狛殻嶄徭強航俊宸倖訳揮貧議猟周狼由� + 俶勣委購噐壌議佚連慧欺 + <filename>/etc/fstab</filename> 猟周嶄。葎器欺緩朕議� + 俶勣幹秀匯倖出 + <filename class="directory">stripe</filename> + 議喟消議航墮泣�</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /stripe</userinput> &prompt.root; <userinput>echo "/dev/stripe/st0a /stripe ufs rw 2 2" \</userinput> <userinput>>> /etc/fstab</userinput></screen> - <para>緩翌� <filename>geom_stripe.ko</filename> 庁翠匆駅倬宥狛壓 - <filename>/boot/loader.conf</filename> 嶄奐紗和峰譜崔� - 參宴壓狼由兜兵晒狛殻嶄徭強紗墮。</para> + <para>緩翌� <filename>geom_stripe.ko</filename> 庁翠匆駅倬宥狛壓 + <filename>/boot/loader.conf</filename> 嶄奐紗和峰譜崔� + 參宴壓狼由兜兵晒狛殻嶄徭強紗墮�</para> <screen>&prompt.root; <userinput>echo 'geom_stripe_load="YES"' >> /boot/loader.conf</userinput></screen> @@ -219,8 +222,8 @@ Done.</screen> </indexterm> <para>承�頁俯謹巷望才社優喘薩聞喘議匯嶽涙倬嶄僅議姥芸室宝。 - 酒汽仇傍� 承�議古廷祥頁 甘徒B 頁揖化鹸崙 (replicate) 議 甘徒A 議険云� 賜宀 甘徒C+D - 頁 diskA+B 議揖化鹸崙険云� 吉吉。 涙胎甘徒塘崔泌採� + 酒汽仇傍� 承�議古廷祥頁 甘徒B 頁揖化鹸崙 (replicate) 議 甘徒A 議険云� + 賜宀 甘徒C+D 頁 diskA+B 議揖化鹸崙険云� 吉吉。 涙胎甘徒塘崔泌採� 宸嶽室宝議慌揖蒙泣脅頁匯翠甘徒賜蛍曝議坪否氏揖化鹸崙欺総翌議仇圭。 宸劔� 茅阻嬬校載否叟仇志鹸佚連岻翌� 珊嬬校壓涙倬嶄僅捲暦賜恵諒議秤趨和序佩姥芸� @@ -249,9 +252,13 @@ Done.</screen> <filename class="devicefile">/dev/mirror/gm</filename> 譜姥�</para> <warning> - <para>泌惚嗤方象瓜贋慧壓甘徒恷朔議蛭曝� - 旺壓尼強譜姥貧幹秀承�議三辛嬬擬崑方象卿払。 - 壓仟芦廾 &os; 岻朔羨軸幹秀承�辛參受詰緩欠�。</para> + <para>壓哈擬喘議譜姥児粥貧仟秀承�扮� + 嗤辛嬬氏擬崑隠贋壓甘徒貧恷朔匯倖蛭曝議方象卿払。 + 壓仟芦廾 &os; 岻朔羨軸幹秀承�辛參受詰緩欠�。 + 和中議荷恬嚥潮範議 &os; 9.<replaceable>X</replaceable> + 芦廾狛殻音惹否� 咀葎万寡喘阻仟議 <acronym>GPT</acronym> + 蛍曝鯉塀。 GEOM 氏顕固 <acronym>GPT</acronym> 圷方象� + 宸氏擬崑方象卿払� 旺嗤辛嬬擬崑狼由涙隈哈擬。</para> </warning> <screen>&prompt.root; <userinput>gmirror label -vb round-robin gm0 /dev/da0</userinput></screen> @@ -287,11 +294,11 @@ Done.</screen> <screen>&prompt.root; <userinput>vi /etc/fstab</userinput></screen> - <para>壓 &man.vi.1; 嶄姥芸�嗤議 + <para>壓 &man.vi.1; 嶄姥芸�嗤議 <filename>fstab</filename> 坪否� 醤悶荷恬頁 <userinput>:w /etc/fstab.bak</userinput>。 俊彭� - 委侭嗤症議 <devicename>da0</devicename> 紋算撹 <devicename>gm0</devicename>� - 匆祥頁補秘凋綜 + 委侭嗤症議 <devicename>da0</devicename> + 紋算撹 <devicename>gm0</devicename>� 匆祥頁補秘凋綜 <userinput>:%s/da/mirror\/gm/g</userinput>。</para> </note> @@ -300,14 +307,14 @@ Done.</screen> 封崛 <acronym>RAID</acronym> 脅短嗤購狼� 恷嶮議潤惚脅頁 <devicename>gm</devicename>。</para> - <programlisting># Device Mountpoint FStype Options Dump Pass# -/dev/mirror/gm0s1b none swap sw 0 0 -/dev/mirror/gm0s1a / ufs rw 1 1 -/dev/mirror/gm0s1d /usr ufs rw 0 0 -/dev/mirror/gm0s1f /home ufs rw 2 2 -#/dev/mirror/gm0s2d /store ufs rw 2 2 -/dev/mirror/gm0s1e /var ufs rw 2 2 -/dev/acd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0</programlisting> + <programlisting># Device Mountpoint FStype Options Dump Pass# +/dev/mirror/gm0s1b none swap sw 0 0 +/dev/mirror/gm0s1a / ufs rw 1 1 +/dev/mirror/gm0s1d /usr ufs rw 0 0 +/dev/mirror/gm0s1f /home ufs rw 2 2 +#/dev/mirror/gm0s2d /store ufs rw 2 2 +/dev/mirror/gm0s1e /var ufs rw 2 2 +/dev/acd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0</programlisting> <para>嶷尼狼由�</para> @@ -367,8 +374,8 @@ mountroot></programlisting> OK? <userinput>boot</userinput></screen> <para>泌惚宸劔恂嬬盾畳諒籾� 夸傍苧喇噐蝶嶽圻咀庁翠短嗤瓜屎鳩紗墮。 - 殊臥 <filename>/boot/loader.conf</filename> 嶄�購訳朕頁倦屎鳩。 - 泌惚諒籾挽隼贋壓�辛參壓坪宰塘崔猟周嶄紗秘�</para> + 殊臥 <filename>/boot/loader.conf</filename> 嶄�購訳朕頁倦屎鳩。 + 泌惚諒籾挽隼贋壓�辛參壓坪宰塘崔猟周嶄紗秘�</para> <programlisting>options GEOM_MIRROR</programlisting> @@ -398,6 +405,156 @@ OK? <userinput>boot</userinput></screen> </sect2> </sect1> + <sect1 id="GEOM-raid3"> + <sect1info> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Mark</firstname> + <surname>Gladman</surname> + <contrib>Written by </contrib> + </author> + <author> + <firstname>Daniel</firstname> + <surname>Gerzo</surname> + </author> + </authorgroup> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Tom</firstname> + <surname>Rhodes</surname> + <contrib>Based on documentation by </contrib> + </author> + <author> + <firstname>Murray</firstname> + <surname>Stokely</surname> + </author> + </authorgroup> + </sect1info> + + <indexterm> + <primary>GEOM</primary> + </indexterm> + <indexterm> + <primary>RAID3</primary> + </indexterm> + + <title><acronym>RAID</acronym>3 - 聞喘廨喘丕刮譜姥議忖准雫訳揮</title> + + <para><acronym>RAID</acronym>3 頁匯嶽繍謹倖甘徒怏撹匯倖壌議室宝� + 壓宸倖塘崔嶄淫根匯倖廨喘噐丕刮議徒。 + 壓 <acronym>RAID</acronym>3 狼由嶄� + 方象氏參忖准葎汽了介蛍旺亟秘茅丕刮徒岻翌議畠何駁強匂嶄。 宸吭龍彭貫 + <acronym>RAID</acronym>3 嶄響函方象扮繍氏恵諒侭嗤議駁強匂。 + 寡喘謹倖甘徒陣崙匂辛參序匯化個鋲來嬬。 <acronym>RAID</acronym>3 + 專双恷謹辛參否般凪嶄議 1 倖駁強匂竃�絞嬾� + 万辛參戻工畠何駁強匂悳否楚議 1 - 1/n� + 緩侃 n 頁專双嶄議甘徒方楚。 宸窃塘崔曳熟癖栽隠贋寄否楚議方象� + 箭泌謹箪悶猟周。</para> + + <para>壓秀羨 + <acronym>RAID</acronym>3 專双扮� 崛富俶勣 3 翠甘徒。 + 侭嗤議徒議樫雁駅倬匯崑� 咀葎 I/O 萩箔氏旺窟蛍塗欺音揖議徒貧。 + 総翌� 喇噐 + <acronym>RAID</acronym>3 云附議譜柴� + 徒議方楚駅倬如挫頁 3, 5, 9, 17, 吉吉 (2^n + 1)。</para> + + <sect2> + <title>秀羨廨喘議 <acronym>RAID</acronym>3 專双</title> + + <para>壓 &os; 嶄� <acronym>RAID</acronym>3 + 頁宥狛 &man.graid3.8; <acronym>GEOM</acronym> + class 糞�議。 壓 &os; 嶄秀羨廨喘議 + <acronym>RAID</acronym>3 專双俶勣和峰化帶。</para> + + <note> + <para>埋隼尖胎貧貫 + <acronym>RAID</acronym>3 專双尼強 &os; 頁辛佩議� + 徽宸旺音械需� 匆音容呪艇宸劔恂。</para> + </note> + + <procedure> + <step> + <para>遍枠� 壓哈擬紗墮匂嶄喘和中議凋綜紗墮 <filename>geom_raid3.ko</filename> + 坪宰庁翠�</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>graid3 load</userinput></screen> + + <para>緩翌� 匆辛參宥狛凋綜佩返垢紗墮 + <filename>geom_raid3.ko</filename> 庁翠�</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>kldload geom_raid3.ko</userinput></screen> + </step> + + <step> + <para>幹秀喘噐航墮壌議航泣朕村�</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir <replaceable>/multimedia/</replaceable></userinput></screen> + </step> + + <step> + <para>鳩協繍勣紗秘專双議甘徒譜姥兆� 旺幹秀仟議 + <acronym>RAID</acronym>3 譜姥。 恷嶮� 宸倖譜姥繍旗燕屁倖專双。 + 和中議箭徨聞喘眉倖隆将蛍曝議 + <acronym>ATA</acronym> 甘徒� + <devicename><replaceable>ada1</replaceable></devicename> + 才 <devicename><replaceable>ada2</replaceable></devicename> + 隠贋方象� 遇 + <devicename><replaceable>ada3</replaceable></devicename> + 喘噐丕刮。</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>graid3 label -v gr0 /dev/ada1 /dev/ada2 /dev/ada3</userinput> +Metadata value stored on /dev/ada1. +Metadata value stored on /dev/ada2. +Metadata value stored on /dev/ada3. +Done.</screen> + </step> + + <step> + <para>葎仟秀議 + <devicename>gr0</devicename> 譜姥蛍曝� + 旺壓凪貧幹秀 UFS 猟周狼由�</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>gpart create -s GPT /dev/raid3/gr0</userinput> +&prompt.root; <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/raid3/gr0</userinput> +&prompt.root; <userinput>newfs -j /dev/raid3/gr0p1</userinput></screen> + + <para>徳鳥貧氏獄狛俯謹方忖� 宸倖狛殻俶勣匯粁扮寂嘉嬬頼撹。 + 緩朔� 艇祥頼撹阻幹秀壌議畠何荷恬� + 辛參航墮万阻。</para> + </step> + + <step> + <para>恷朔匯化頁航墮猟周狼由�</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/raid3/gr0p1 /multimedia/</userinput></screen> + + <para>�壓辛參聞喘 <acronym>RAID</acronym>3 專双阻。</para> + </step> + </procedure> + + <para>葎阻斑貧峰塘崔壓狼由嶷尼朔写偬辛喘� 珊俶勣序佩匯乂駆翌議塘崔荷恬。</para> + + <procedure> + <step> + <para>壓航墮壌岻念駅倬遍枠紗墮 <filename>geom_raid3.ko</filename> 庁翠。 + 繍和中議塘崔耶紗欺 + <filename>/boot/loader.conf</filename> 猟周嶄� + 辛參斑狼由壓哈擬狛殻嶄徭強紗墮宸倖庁翠�</para> + + <programlisting>geom_raid3_load="YES"</programlisting> + </step> + + <step> + <para>艇俶勣壓 + <filename>/etc/fstab</filename> 猟周嶄紗秘和双塘崔� + 參宴斑狼由哈擬扮徭強航墮專双貧議猟周狼由�</para> + + <programlisting>/dev/raid3/gr0p1 /multimedia ufs rw 2 2</programlisting> + </step> + </procedure> + </sect2> + </sect1> + <sect1 id="geom-ggate"> <title>GEOM Gate 利大譜姥</title> @@ -489,25 +646,25 @@ ggate0 <title>炎禰窃侏才聞喘幣袈</title> <para>嗤曾嶽窃侏議炎禰� 匯嶽頁噸宥炎禰� 総匯嶽頁猟周狼由炎禰。 - 炎禰辛參頁喟消來議賜壙扮來議。喟消來議炎禰辛參宥狛 - &man.tunefs.8; 賜 &man.newfs.8; 凋綜幹囚。功象猟周狼由議窃侏� - 万断繍壓 <filename class="directory">/dev</filename> - 和議匯倖徨朕村嶄瓜幹秀。箭泌� + 炎禰辛參頁喟消來議賜壙扮來議。喟消來議炎禰辛參宥狛 + &man.tunefs.8; 賜 &man.newfs.8; 凋綜幹囚。功象猟周狼由議窃侏� + 万断繍壓 <filename class="directory">/dev</filename> + 和議匯倖徨朕村嶄瓜幹秀。箭泌� <acronym>UFS</acronym>2 猟周狼由議炎禰氏幹秀欺 <filename class="directory">/dev/ufs</filename> 朕村嶄。喟消來議炎禰珊辛參聞喘 <command>glabel label</command> - 幹秀。万断音壅頁猟周狼由蒙協議�遇頁氏壓 - <filename class="directory">/dev/label</filename> - 朕村嶄瓜幹秀。</para> + 幹秀。万断音壅頁猟周狼由蒙協議�遇頁氏壓 + <filename class="directory">/dev/label</filename> + 朕村嶄瓜幹秀。</para> <para>壙扮來議炎禰壓狼由和肝嶷尼扮氏�払� 宸乂炎禰氏幹秀欺 <filename class="directory">/dev/label</filename> 朕村嶄� 載癖栽霞編岻喘。辛參聞喘 <command>glabel create</command> - 幹秀壙扮來議炎禰。萩歌堋 &man.glabel.8; - 返過匈參資函厚謹�聾佚連。</para> + 幹秀壙扮來議炎禰。萩歌堋 &man.glabel.8; + 返過匈參資函厚謹�聾佚連。</para> <!-- XXXTR: How do you create a file system label without running newfs - or when there is no newfs (e.g.: cd9660)? --> + or when there is no newfs (e.g.: cd9660)? --> <para>勣葎匯倖 <acronym>UFS</acronym>2 猟周狼由幹秀喟消來炎禰� 遇音篤撒凪貧議方象�辛參聞喘和中議凋綜�</para> @@ -551,20 +708,20 @@ ggate0 <example> <title>葎尼強甘徒嬉貧炎禰</title> - <para>葎尼強甘徒嬉貧喟消來炎禰� 狼由哘乎嬬校屎械尼強� - 軸聞甘徒瓜卞強欺阻総翌匯倖陣崙匂賜宀廬卞欺阻匯倖音揖議狼由貧。 - 緩箭嶄厘断邪譜聞喘阻匯倖 <acronym>ATA</acronym> 甘徒� - 輝念宸倖譜姥瓜狼由紛艶葎 <devicename>ad0</devicename>。 - 珊邪譜聞喘阻炎彈議 &os; 蛍曝皿蛍圭宛� + <para>葎尼強甘徒嬉貧喟消來炎禰� 狼由哘乎嬬校屎械尼強� + 軸聞甘徒瓜卞強欺阻総翌匯倖陣崙匂賜宀廬卞欺阻匯倖音揖議狼由貧。 + 緩箭嶄厘断邪譜聞喘阻匯倖 <acronym>ATA</acronym> 甘徒� + 輝念宸倖譜姥瓜狼由紛艶葎 <devicename>ad0</devicename>。 + 珊邪譜聞喘阻炎彈議 &os; 蛍曝皿蛍圭宛� <filename class="directory">/</filename>, <filename class="directory">/var</filename>, <filename class="directory">/usr</filename> 才 <filename class="directory">/tmp</filename> 猟周狼由� 珊嗤匯倖 swap 蛍曝。</para> - <para>嶷尼狼由�壓 &man.loader.8; 戻幣憲和囚秘 - <keycap>4</keycap> 尼強欺汽喘薩庁塀。 - 隼朔補秘參和議凋綜�</para> + <para>嶷尼狼由�壓 &man.loader.8; 戻幣憲和囚秘 + <keycap>4</keycap> 尼強欺汽喘薩庁塀。 + 隼朔補秘參和議凋綜�</para> <screen>&prompt.root; <userinput>glabel label rootfs /dev/ad0s1a</userinput> GEOM_LABEL: Label for provider /dev/ad0s1a is label/rootfs @@ -578,9 +735,9 @@ GEOM_LABEL: Label for provider /dev/ad0s GEOM_LABEL: Label for provider /dev/ad0s1b is label/swap &prompt.root; <userinput>exit</userinput></screen> - <para>狼由紗写偬尼強序秘謹喘薩庁塀。 壓尼強頼穎朔� 園辞 - <filename>/etc/fstab</filename> 喘光徭議炎禰紋算和械号議譜姥兆。 - 恷嶮 <filename>/etc/fstab</filename> 心軟栖餓音謹頁宸劔議�</para> + <para>狼由紗写偬尼強序秘謹喘薩庁塀。 壓尼強頼穎朔� 園辞 + <filename>/etc/fstab</filename> 喘光徭議炎禰紋算和械号議譜姥兆。 + 恷嶮 <filename>/etc/fstab</filename> 心軟栖餓音謹頁宸劔議�</para> <programlisting># Device Mountpoint FStype Options Dump Pass# /dev/label/swap none swap sw 0 0 @@ -589,8 +746,8 @@ GEOM_LABEL: Label for provider /dev/ad0s /dev/label/usr /usr ufs rw 2 2 /dev/label/var /var ufs rw 2 2</programlisting> - <para>�壓辛參嶷尼狼由阻。 泌惚匯俳乏旋議三� - 狼由辛參屎械尼強旺拝 <command>mount</command> 凋綜�幣�</para> + <para>�壓辛參嶷尼狼由阻。 泌惚匯俳乏旋議三� + 狼由辛參屎械尼強旺拝 <command>mount</command> 凋綜�幣�</para> <screen>&prompt.root; <userinput>mount</userinput> /dev/label/rootfs on / (ufs, local) @@ -667,7 +824,7 @@ ufsid/486b6fc16926168e N/A ad4s1f</ <para>泌惚聞喘晩崗議壌俶勣壓尼強議扮昨瓜航墮� 珊俶紗墮 <filename>geom_journal.ko</filename> 坪宰庁翠� - 繍參和彭佩紗秘 <filename>/boot/loader.conf</filename>�</para> + 繍參和宸佩紗秘 <filename>/boot/loader.conf</filename>�</para> <programlisting>geom_journal_load="YES"</programlisting> @@ -706,11 +863,11 @@ ufsid/486b6fc16926168e N/A ad4s1f</ </note> <para>竃噐來嬬深打� 辛嬬氏錬李壓凪麿甘徒貧隠贋晩崗。 斤噐宸窃秤侘� - 晩崗戻工宀賜贋刈譜姥� 哘壓尼喘晩崗議譜姥朔公竃。 壓�贋議猟周狼由貧� + 哘乎壓尼喘晩崗議譜姥朔中�公竃晩崗戻工宀賜贋刈譜姥。 壓�贋議猟周狼由貧� 辛參喘 <command>tunefs</command> 栖尼喘晩崗� 音狛� 壓晦編俐個猟周狼由岻念� 艇哘斤凪序佩姥芸。 謹方秤趨和� - <command>gjournal</command> 氏咀葎涙隈秀羨晩崗遇払移� 壓列喘 - <command>tunefs</command> 扮� 宸辛嬬擬崑払移。</para> + 泌惚涙隈幹秀糞縞議晩崗� <command>gjournal</command> 祥氏払移� + 旺拝音氏契峭喇噐音輝聞喘 <command>tunefs</command> 遇夛撹議方象卿払。</para> <para>斤噐 &os; 狼由議尼強甘徒聞喘晩崗匆頁辛嬬議。 萩歌堋 <ulink From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Mon Sep 3 10:20:44 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 41F931065670; Mon, 3 Sep 2012 10:20:44 +0000 (UTC) (envelope-from ryusuke@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 139B08FC0C; Mon, 3 Sep 2012 10:20:44 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q83AKhhq066959; Mon, 3 Sep 2012 10:20:43 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Received: (from ryusuke@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q83AKhbA066901; Mon, 3 Sep 2012 10:20:43 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209031020.q83AKhbA066901@svn.freebsd.org> From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org> Date: Mon, 3 Sep 2012 10:20:43 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39493 - head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Mon, 03 Sep 2012 10:20:44 -0000 Author: ryusuke Date: Mon Sep 3 10:20:43 2012 New Revision: 39493 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39493 Log: - Merge the following from the English version: r38302 -> r39477 head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml ============================================================================== --- head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml Mon Sep 3 07:51:57 2012 (r39492) +++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml Mon Sep 3 10:20:43 2012 (r39493) @@ -7,7 +7,7 @@ <!-- $FreeBSD$ --> <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project --> -<!-- Original revision: 1.30 --> +<!-- Original revision: r39477 --> <html> &header; @@ -235,25 +235,25 @@ OK load /boot/kernel/kernel.save</pre> <li><a href="http://www.firmworks.com/QuickRef.html"> Open Firmware Quick リファレンス</a></li> - <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn1061.html"> + <li><a href="https://developer.apple.com/legacy/mac/library/#technotes/tn/tn1061.html"> "TN1061: Fundamentals of Open Firmware, Part 1 - The User Interface"</a></li> - <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn1062.html"> + <li><a href="https://developer.apple.com/legacy/mac/library/#technotes/tn/tn1062.html"> "TN1062: Fundamentals of Open Firmware, Part 2 - The Device Tree"</a></li> - <li><a href="http://developer.apple.com/techpubs/hardware/hardware2.html"> + <li><a href="http://developer.apple.com/legacy/mac/library/navigation/"> Apple hardware developer 文書</a></li> - <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2004.html"> + <li><a href="http://web.archive.org/web/20080514111646/http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2004.html"> "TN2004: Debugging Open Firmware Using Telnet"</a></li> - <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2023.html"> + <li><a href="http://web.archive.org/web/20080509173539/http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2023.html"> "TN2023: Open Firmware Ethernet Debugging II - Telnet Downloading" </a></li> - <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2001.html"> + <li><a href="http://developer.apple.com/legacy/mac/library/#technotes/tn/tn2001.html"> "TN2001: Running Files from a Hard Drive in Open Firmware"</a></li> <li><a href="http://sourceware.org/psim/">psim</a> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Tue Sep 4 01:49:03 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B7930106566B; Tue, 4 Sep 2012 01:49:03 +0000 (UTC) (envelope-from eadler@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A33528FC0A; Tue, 4 Sep 2012 01:49:03 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q841n3Gx075497; Tue, 4 Sep 2012 01:49:03 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Received: (from eadler@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q841n3h2075495; Tue, 4 Sep 2012 01:49:03 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org> From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org> Date: Tue, 4 Sep 2012 01:49:03 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 01:49:03 -0000 Author: eadler (src,ports committer) Date: Tue Sep 4 01:49:03 2012 New Revision: 39495 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495 Log: Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list for sending bug reports. Approved by: gjb Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support/bugreports.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support/bugreports.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support/bugreports.sgml Mon Sep 3 19:47:51 2012 (r39494) +++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support/bugreports.sgml Tue Sep 4 01:49:03 2012 (r39495) @@ -39,12 +39,10 @@ <p>Problem reports may be submitted to the development team using the <a href="&cgibase;/man.cgi?query=send-pr&sektion=1">send-pr(1)</a> - command on a &os; system. Another way to submit a problem report is - to use the web based <a href="&base;/send-pr.html">form</a>, - or by sending an email message to <a - href="mailto:freebsd-bugs@FreeBSD.org">freebsd-bugs@FreeBSD.org</a>. - Please note that <a href="&base;/send-pr.html">send-pr</a> is preferred - since messages sent to the mailing list are <em>not</em> tracked as + command on a &os; system or by + using the web based <a href="&base;/send-pr.html">form</a>. + Please note that + messages sent to a mailing list are <em>not</em> tracked as official problem reports, and may get lost in the noise!</p> <p>Before submitting a problem report, you might find it useful to From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Tue Sep 4 01:59:07 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A8E841065670; Tue, 4 Sep 2012 01:59:07 +0000 (UTC) (envelope-from eadler@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 94BB18FC08; Tue, 4 Sep 2012 01:59:07 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q841x72M076580; Tue, 4 Sep 2012 01:59:07 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Received: (from eadler@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q841x7tp076578; Tue, 4 Sep 2012 01:59:07 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209040159.q841x7tp076578@svn.freebsd.org> From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org> Date: Tue, 4 Sep 2012 01:59:07 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39496 - head/en_US.ISO8859-1/books/faq X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 01:59:07 -0000 Author: eadler (src,ports committer) Date: Tue Sep 4 01:59:07 2012 New Revision: 39496 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39496 Log: This is no longer good advice to provide in order to fix issues: many modern systems can't boot with acpi disabled; it may be a good suggestion for some rare case not for an FAQ. Approved by: gjb Modified: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml Tue Sep 4 01:49:03 2012 (r39495) +++ head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml Tue Sep 4 01:59:07 2012 (r39496) @@ -2080,28 +2080,6 @@ shows up before loader is started.</para> </answer> </qandaentry> - - <qandaentry> - <question id="boot-acpi"> - <para>Installation crashes while booting, what can I do?</para> - </question> - - <answer> - <para>Try disabling ACPI support. When the bootloader loads, - press the <keycap>Space</keycap> key. The system will display - the following:</para> - - <screen>OK</screen> - - <para>Type:</para> - - <screen><userinput>unset acpi_load</userinput></screen> - - <para>And then type:</para> - - <screen><userinput>boot</userinput></screen> - </answer> - </qandaentry> </qandaset> </chapter> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Tue Sep 4 09:50:13 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id BDB891065670; Tue, 4 Sep 2012 09:50:13 +0000 (UTC) (envelope-from ryusuke@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8FC068FC08; Tue, 4 Sep 2012 09:50:13 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q849oDL2031654; Tue, 4 Sep 2012 09:50:13 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Received: (from ryusuke@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q849oDVA031652; Tue, 4 Sep 2012 09:50:13 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209040950.q849oDVA031652@svn.freebsd.org> From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org> Date: Tue, 4 Sep 2012 09:50:13 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39497 - head/ja_JP.eucJP/htdocs/support X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 09:50:13 -0000 Author: ryusuke Date: Tue Sep 4 09:50:13 2012 New Revision: 39497 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39497 Log: - Merge the following from the English version and refine translation. r38675 -> r39495 head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml ============================================================================== --- head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml Tue Sep 4 01:59:07 2012 (r39496) +++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml Tue Sep 4 09:50:13 2012 (r39497) @@ -6,7 +6,7 @@ ]> <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project --> -<!-- Original revision: 1.6 --> +<!-- Original revision: r39495 --> <html> &header; @@ -27,7 +27,7 @@ コレクションに加えるために準備された port に関しての報告です。</p> <p>障害報告は 'open' - 状態から始まり、報告された問題が解決すると閉じられます。 + 状態から始まり、報告された問題が解決すると 'closed' になります。 なお、見失うことがないように、各障害報告には固有の追跡 ID が割り当てられます。FreeBSD に加えられた変更の履歴には、その変更を促した障害報告の追跡 ID @@ -42,16 +42,13 @@ <h2>障害報告 (PR) の提出</h2> - <p>&os; システムの + <p>障害報告は、&os; システムの <a href="&cgibase;/man.cgi?query=send-pr&sektion=1">send-pr(1)</a> - コマンドで開発チームに障害報告を提出できます。 - ウェブの <a href="&base;/send-pr.html">入力フォーム</a> を利用したり、 - <a href="mailto:freebsd-bugs@FreeBSD.org">freebsd-bugs@FreeBSD.org</a> - にメールを送ることでも提出できます。 + コマンドや、ウェブの + <a href="&base;/send-pr.html">入力フォーム</a> を利用して、 + 開発チームに提出できます。 メーリングリストに提出された報告は、 - 公式の障害報告としては追跡され<em>ない</em>ので、<a - href="&base;/send-pr.html">send-pr</a> - が推奨されています!</p> + 公式の障害報告としては追跡され<em>ない</em>ことに注意してください。</p> <p>障害報告を提出する前に <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/articles/problem-reports/">FreeBSD From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Tue Sep 4 11:35:16 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 7D9661065670; Tue, 4 Sep 2012 11:35:16 +0000 (UTC) (envelope-from utisoft@gmail.com) Received: from mail-bk0-f54.google.com (mail-bk0-f54.google.com [209.85.214.54]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 412938FC0A; Tue, 4 Sep 2012 11:35:15 +0000 (UTC) Received: by bkcje9 with SMTP id je9so3044034bkc.13 for <multiple recipients>; Tue, 04 Sep 2012 04:35:14 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :cc:content-type; bh=pDufSXO1Enjnsr9H6UEPljx0mRTqybQ4u1f43+48ros=; b=T8LWIdpxp6ZbmQ/byMMKzW0Q+QMyRWb+eCR+AA/eovKgdBIt+GTpiTBGzuo81wIg1u LPRCMOTbxK+Zh5q6Icf5Wr/TD5r1pogalUh5o6/WK57Rd5sp+LcVdKfyMe4ZvL/qy7eg KDZndih/L+8sBOfn7MhSho9XRlChm5f1OOHl3T99r2FrHCnOFv3vAjx7Kl+tD0AjoXeA wVE+Ux7plaPxxgElYAGP+4RA/sk/acb7U6KWq8n12urAA1QzLSIYUnXdcbrTp/+sE5Ma mIId7G4ZWIcQYl/yaVnrV3DyT50dqQtlATV3nG1AmL68oQ24wStJQ2DmWQvp6sDz1a+m j50A== MIME-Version: 1.0 Received: by 10.204.10.70 with SMTP id o6mr7883514bko.31.1346758514272; Tue, 04 Sep 2012 04:35:14 -0700 (PDT) Received: by 10.204.10.141 with HTTP; Tue, 4 Sep 2012 04:35:14 -0700 (PDT) Received: by 10.204.10.141 with HTTP; Tue, 4 Sep 2012 04:35:14 -0700 (PDT) In-Reply-To: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org> References: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org> Date: Tue, 4 Sep 2012 12:35:14 +0100 Message-ID: <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com> From: Chris Rees <utisoft@gmail.com> To: Eitan Adler <eadler@freebsd.org> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 X-Content-Filtered-By: Mailman/MimeDel 2.1.5 Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, doc-committers@freebsd.org Subject: Re: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 11:35:16 -0000 On 4 Sep 2012 02:49, "Eitan Adler" <eadler@freebsd.org> wrote: > > Author: eadler (src,ports committer) > Date: Tue Sep 4 01:49:03 2012 > New Revision: 39495 > URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495 > > Log: > Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list for > sending bug reports. > > Approved by: gjb It's not really a bogus list; I've picked PRs up from there before. Doesn't this make it harder to send bug reports for the uninitiated, having to learn Yet Another Web Form for reporting perhaps just one bug? Chris From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Tue Sep 4 13:15:44 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id CCBA51065673; Tue, 4 Sep 2012 13:15:44 +0000 (UTC) (envelope-from gjb@FreeBSD.org) Received: from onyx.glenbarber.us (onyx.glenbarber.us [IPv6:2607:fc50:1000:c200::face]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A21728FC1C; Tue, 4 Sep 2012 13:15:44 +0000 (UTC) Received: from glenbarber.us (75-146-225-65-Philadelphia.hfc.comcastbusiness.net [75.146.225.65]) (using TLSv1 with cipher DHE-RSA-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) (Authenticated sender: gjb) by onyx.glenbarber.us (Postfix) with ESMTPSA id 0854C23F645; Tue, 4 Sep 2012 09:15:43 -0400 (EDT) Date: Tue, 4 Sep 2012 09:15:42 -0400 From: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org> To: Chris Rees <utisoft@gmail.com> Message-ID: <20120904131542.GB1452@glenbarber.us> References: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org> <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha256; protocol="application/pgp-signature"; boundary="R3G7APHDIzY6R/pk" Content-Disposition: inline In-Reply-To: <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com> X-Operating-System: FreeBSD 10.0-CURRENT amd64 User-Agent: Mutt/1.5.21 (2010-09-15) Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, doc-committers@freebsd.org Subject: Re: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 13:15:44 -0000 --R3G7APHDIzY6R/pk Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Tue, Sep 04, 2012 at 12:35:14PM +0100, Chris Rees wrote: > On 4 Sep 2012 02:49, "Eitan Adler" <eadler@freebsd.org> wrote: > > > > Author: eadler (src,ports committer) > > Date: Tue Sep 4 01:49:03 2012 > > New Revision: 39495 > > URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495 > > > > Log: > > Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list = for > > sending bug reports. > > > > Approved by: gjb >=20 > It's not really a bogus list; I've picked PRs up from there before. >=20 > Doesn't this make it harder to send bug reports for the uninitiated, havi= ng > to learn Yet Another Web Form for reporting perhaps just one bug? >=20 I think the key here is that (at least to my knowledge) mailing -bugs@ does not generate an "official" track of the problem report (i.e., GNATS PR). Glen --R3G7APHDIzY6R/pk Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (FreeBSD) iQEcBAEBCAAGBQJQRf7+AAoJEFJPDDeguUajCx8IALtcsudWiNhcGlWbPN70855X 1bxhgFuXCQzrRLPJBjGrzOc1G/dERoZK2rKVuNLYvKp+rVR2FyAnH6XM3mAJkVx/ Uuc7vn7WUoxSqg5+pEyxoQXQqpJOIR0X9VJuY220+sI1aOBqw0rpQYbucCeT75pA 7nz59Nsn3v0PfrbyaLFzD0vCk6/HjKr9PLvEFvPHZ2ImdKGBIWtWXm6X3qycrOVJ ODFbr3Q+sHg1w1KkQcXp1mo9/rKGfHupEpx2lXpb7ynuCEGxIk56wPaqkZqb023a Bu/jHdcdkwYVAhRlmwn9oEPXxRtmf4VLU0i/0vW8T6qGM9ghbcXSwDnB7NSwa38= =SxH0 -----END PGP SIGNATURE----- --R3G7APHDIzY6R/pk-- From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Tue Sep 4 15:43:45 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 84B57106564A; Tue, 4 Sep 2012 15:43:45 +0000 (UTC) (envelope-from eadler@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6FBBD8FC0C; Tue, 4 Sep 2012 15:43:45 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q84FhjrU078099; Tue, 4 Sep 2012 15:43:45 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Received: (from eadler@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q84Fhj9m078097; Tue, 4 Sep 2012 15:43:45 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209041543.q84Fhj9m078097@svn.freebsd.org> From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org> Date: Tue, 4 Sep 2012 15:43:45 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39498 - in head/en_US.ISO8859-1/htdocs: projects/gnats4 search X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 15:43:45 -0000 Author: eadler (src,ports committer) Date: Tue Sep 4 15:43:44 2012 New Revision: 39498 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39498 Log: remove old gnats4 folder remove gnats4 content from the site map Approved by: gjb Deleted: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/projects/gnats4/ Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/site.map Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/site.map ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/site.map Tue Sep 4 09:50:13 2012 (r39497) +++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/site.map Tue Sep 4 15:43:44 2012 (r39498) @@ -108,7 +108,6 @@ http://www.freebsdfoundation.org/|The Fr &base;/projects/busdma/index.html|Busdma and SMPng driver conversion &base;/projects/c99/index.html|C99 & POSIX® Conformance &base;/projects/cvsweb.html|CVSweb -&base;/projects/gnats4/index.html|FreeBSD GNATS Upgrade &base;/projects/ideas/index.html|FreeBSD Project Ideas &base;/projects/mips/index.html|FreeBSD/MIPS &base;/projects/netperf/index.html|Network Performance (netperf) From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Tue Sep 4 15:46:07 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8E1F31065677 for <svn-doc-all@freebsd.org>; Tue, 4 Sep 2012 15:46:07 +0000 (UTC) (envelope-from lists@eitanadler.com) Received: from mail-pb0-f54.google.com (mail-pb0-f54.google.com [209.85.160.54]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 55F6D8FC12 for <svn-doc-all@freebsd.org>; Tue, 4 Sep 2012 15:46:07 +0000 (UTC) Received: by pbbrp2 with SMTP id rp2so9673617pbb.13 for <svn-doc-all@freebsd.org>; Tue, 04 Sep 2012 08:46:07 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=eitanadler.com; s=0xdeadbeef; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:from:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:to:cc:content-type; bh=snqtqLdCHx62P2JFMylrsGkIy44elaw50Kn5VXdAjzo=; b=qHjAyG1/4bE5upnhZ5zOOvTmSzxG9I3m3SHn5qvIbZIA3+Dp1a1EW9u4gF+FswV8Bw raSkKtoKnz2RJaiwYEcET9fusn3LqsP/Zdg3CvtSzxnp6nsGx0BzylU//h2q3G4vOTfG ++CDC0y/D8DmeU/EmdXEE9VJhikUxJWKgGpcs= X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=google.com; s=20120113; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:from:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:to:cc:content-type :x-gm-message-state; bh=snqtqLdCHx62P2JFMylrsGkIy44elaw50Kn5VXdAjzo=; b=HbUL+hJp59i6oW4ehBIuu5AUPrw72T4A14JlAFKU1RHcf7f1MDpBwxaG/9O33WUvMR Kl/xJis7IJHgO5XkbTo/yCUcYPWorDVrj1bBhNpjnQt0XAu3WKnLycQQIjhm49VLoEoh m+uu40YXlhKp2PQCYQqs77B3bpAKcIh3cxFkt5bMzn5I8q+EQsIBc14eUHcEg6leKlKk YXMtnmtjpA2jEO4n+bAsrojuUFWZCuVO93nS2cappXbp5NxwtliITGQobBjaIS3o79mP anC+7FPC9LlmZ70+4G/v69JdblxVHmDO54LGaqdtxha9w75hhF8L76mAQXEXoGl+ykaa 9Upw== Received: by 10.68.229.73 with SMTP id so9mr47531183pbc.66.1346773566962; Tue, 04 Sep 2012 08:46:06 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Sender: lists@eitanadler.com Received: by 10.67.4.227 with HTTP; Tue, 4 Sep 2012 08:45:35 -0700 (PDT) In-Reply-To: <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com> References: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org> <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com> From: Eitan Adler <eadler@freebsd.org> Date: Tue, 4 Sep 2012 11:45:35 -0400 X-Google-Sender-Auth: DKx6_OtDREUrObYstPnGRhYsiAE Message-ID: <CAF6rxg=tnZ+yoMZP62r27UJ2SAytZ62vFqu-noU2xTvVbL5SMw@mail.gmail.com> To: Chris Rees <utisoft@gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 X-Gm-Message-State: ALoCoQmPTrd1S+lbBgvOVTiUGZFyncHAGm4NLOgRsLvLy9p/A45I/AHIIwxLOMBOM77fZPRy84oV Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, doc-committers@freebsd.org Subject: Re: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 15:46:07 -0000 On 4 September 2012 07:35, Chris Rees <utisoft@gmail.com> wrote: > > On 4 Sep 2012 02:49, "Eitan Adler" <eadler@freebsd.org> wrote: >> >> Author: eadler (src,ports committer) >> Date: Tue Sep 4 01:49:03 2012 >> New Revision: 39495 >> URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495 >> >> Log: >> Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list for >> sending bug reports. >> >> Approved by: gjb > > It's not really a bogus list; I've picked PRs up from there before. > > Doesn't this make it harder to send bug reports for the uninitiated, having > to learn Yet Another Web Form for reporting perhaps just one bug? There are three ways to submit a bug: - send-pr(1) - the web form - sending a mail to the *appropriate* mailing list. The third option usually results in someone asking the submitter to file PR in any case. -bugs is a high volume, low signal mailing list and isn't intended for users to report bugs. -- Eitan Adler Source & Ports committer X11, Bugbusting teams From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Tue Sep 4 16:59:34 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 77BBA106566B; Tue, 4 Sep 2012 16:59:34 +0000 (UTC) (envelope-from utisoft@gmail.com) Received: from mail-bk0-f54.google.com (mail-bk0-f54.google.com [209.85.214.54]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4D49F8FC0C; Tue, 4 Sep 2012 16:59:33 +0000 (UTC) Received: by bkcje9 with SMTP id je9so3242165bkc.13 for <multiple recipients>; Tue, 04 Sep 2012 09:59:32 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :cc:content-type; bh=XUkgSUWPeGDN+QYh4J0jZ7y+DmHbKrKPKLTGTZVyDKQ=; b=T1HNU9G7yAK9FTLsrxg53grvEfP0Z8O6xjmlnMhwhYLgHUqHNJR9dKDn4TYMYeH5li 30ThakXts3+Esl7nzXavmcZujB6hx0mbTv8/D6h29dWJiFZg9pa9HN2bHG2dIaP6fjdm /5BqpLoKulm56Y3RY616PYdMtjLKdo1LkM+38B8vW2hfN7HS6FhcTiJqIUIRXB5J/Zoi q0kT4VlriAJO9VYlbs3Hv2tgCkf0lj8vUrEQZCS3zFWypfXyrFVEFuN7T0c0163j2HkC FpcQaHuf4v9dxBXLbwtii7hALICgQHM/oWFKhv+gkHPhLE5Jjdh/xe1jkONIw6ongFO5 PdTw== Received: by 10.204.145.82 with SMTP id c18mr8303995bkv.133.1346777972319; Tue, 04 Sep 2012 09:59:32 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 Received: by 10.204.10.141 with HTTP; Tue, 4 Sep 2012 09:59:01 -0700 (PDT) In-Reply-To: <CAF6rxg=tnZ+yoMZP62r27UJ2SAytZ62vFqu-noU2xTvVbL5SMw@mail.gmail.com> References: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org> <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com> <CAF6rxg=tnZ+yoMZP62r27UJ2SAytZ62vFqu-noU2xTvVbL5SMw@mail.gmail.com> From: Chris Rees <utisoft@gmail.com> Date: Tue, 4 Sep 2012 17:59:01 +0100 Message-ID: <CADLo83_6AXHzXS+C76kSr++BmWifdfEy--O4V7Vx1HTVC-uovQ@mail.gmail.com> To: Eitan Adler <eadler@freebsd.org> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, doc-committers@freebsd.org Subject: Re: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 16:59:34 -0000 On 4 September 2012 16:45, Eitan Adler <eadler@freebsd.org> wrote: > On 4 September 2012 07:35, Chris Rees <utisoft@gmail.com> wrote: >> >> On 4 Sep 2012 02:49, "Eitan Adler" <eadler@freebsd.org> wrote: >>> >>> Author: eadler (src,ports committer) >>> Date: Tue Sep 4 01:49:03 2012 >>> New Revision: 39495 >>> URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495 >>> >>> Log: >>> Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list for >>> sending bug reports. >>> >>> Approved by: gjb >> >> It's not really a bogus list; I've picked PRs up from there before. >> >> Doesn't this make it harder to send bug reports for the uninitiated, having >> to learn Yet Another Web Form for reporting perhaps just one bug? > > There are three ways to submit a bug: > > - send-pr(1) > - the web form > - sending a mail to the *appropriate* mailing list. > > The third option usually results in someone asking the submitter to > file PR in any case. > > -bugs is a high volume, low signal mailing list and isn't intended for > users to report bugs. I do think that it should be made clearer that a mailing list continues to be an option-- often the behaviour reported is not a bug-- perhaps something could be made of the fact that front-line support is a mailing list? It seems that the usual pattern is "Report on mailing list --> someone suggests that it is a bug --> you should file a PR". Are we trying to move away from this? Chris From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 05:16:33 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 875F11065675; Wed, 5 Sep 2012 05:16:33 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6EB678FC17; Wed, 5 Sep 2012 05:16:33 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855GX3Z079185; Wed, 5 Sep 2012 05:16:33 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855GXe6079177; Wed, 5 Sep 2012 05:16:33 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050516.q855GXe6079177@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 05:16:33 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39500 - in head/pt_BR.ISO8859-1: books books/fdp-primer books/fdp-primer/doc-build books/fdp-primer/examples books/fdp-primer/overview books/fdp-primer/psgml-mode books/fdp-primer/see-... X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:16:33 -0000 Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:16:32 2012 New Revision: 39500 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39500 Log: - Add new Brazilian Portuguese translation of fdp-primer PR: docs/170470 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/chapters.ent (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/books.ent (contents, props changed) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile Tue Sep 4 21:35:17 2012 (r39499) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) @@ -6,6 +6,7 @@ # $FreeBSD$ SUBDIR+= faq +SUBDIR+= fdp-primer DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) @@ -0,0 +1,54 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Original revision: r38826 +# + +MAINTAINER=doc@FreeBSD.org + +DOC?= book + +FORMATS?= html-split html + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +# +# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes +# to any of these files will force a rebuild +# + +# SGML content +SRCS= book.sgml +SRCS+= overview/chapter.sgml +SRCS+= psgml-mode/chapter.sgml +SRCS+= see-also/chapter.sgml +SRCS+= sgml-markup/chapter.sgml +SRCS+= sgml-primer/chapter.sgml +SRCS+= stylesheets/chapter.sgml +SRCS+= structure/chapter.sgml +SRCS+= doc-build/chapter.sgml +SRCS+= the-website/chapter.sgml +SRCS+= tools/chapter.sgml +SRCS+= translations/chapter.sgml +SRCS+= writing-style/chapter.sgml + +SRCS+= examples/appendix.sgml + +# Images from the cross-document image library +IMAGES_LIB= callouts/1.png +IMAGES_LIB+= callouts/2.png +IMAGES_LIB+= callouts/3.png +IMAGES_LIB+= callouts/4.png +IMAGES_LIB+= callouts/5.png + +# Entities +SRCS+= chapters.ent + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) @@ -0,0 +1,300 @@ +<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved. + + Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms + (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without + modification, are permitted provided that the following conditions + are met: + + 1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above + copyright notice, this list of conditions and the following + disclaimer as the first lines of this file unmodified. + + 2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, + converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce + the above copyright notice, this list of conditions and the + following disclaimer in the documentation and/or other materials + provided with the distribution. + + THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR + IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES + OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE + DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT, + INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES + (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR + SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) + HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, + STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN + ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE + POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. + + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + $FreeBSD$ + + Original revision: r38826 + +--> + +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % books.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR"> +%books.ent; +<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters; +<!ENTITY % not.published "INCLUDE"> +<!-- ENTITY index SYSTEM "index.sgml" --> +]> + +<book> + <bookinfo> + <title>&a.ptbr.p.fdpp; para novos colaboradores</title> + <corpauthor>Projeto de documentação do + FreeBSD</corpauthor> + <copyright> + <year>1998</year> + <year>1999</year> + <year>2000</year> + <year>2001</year> + <year>2002</year> + <year>2003</year> + <year>2004</year> + <year>2005</year> + <year>2006</year> + <year>2007</year> + <year>2008</year> + <year>2009</year> + <holder role="mailto:doceng@FreeBSD.org">DocEng</holder> + </copyright> + + <pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate> + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> + + &bookinfo.legalnotice; + + <abstract> + <para>Obrigado por tornar-se parte do Projeto de + Documentação do FreeBSD. A sua + contribuição é extremamente + valiosa.</para> + + <para>Este &a.ptbr.p.fdpp; cobre tudo o que você precisa + saber para começar a contribuir com o Projeto de + Documentação do FreeBSD, desde as ferramentas e + softwares que você estará utilizando (tanto + os obrigatórios quanto os recomendados) à + filosofia por trás do projeto de + documentação.</para> + + <para>Este documento é um trabalho em andamento, e + não está completo. As sessões que + sabemos estarem incompletas estão indicadas com um + <literal>*</literal> no seu nome.</para> + </abstract> + </bookinfo> + + <preface id="preface"> + <title>Prefácio</title> + +<sect1 id="preface-prompts"> + <title><foreignphrase>Prompt</foreignphrase> do interpretador de + comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)</title> + + <para>A tabela seguinte mostra o + <foreignphrase>prompt</foreignphrase> padrão do sistema + e o <foreignphrase>prompt</foreignphrase> do super + usuário. Os exemplos irão utilizar estes + <foreignphrase>prompts</foreignphrase> para indicar com qual + usuário o exemplo foi executado.</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row> + <entry>Usuário</entry> + <entry><foreignphrase>Prompt</foreignphrase></entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>Usuário normal</entry> + <entry>&prompt.user;</entry> + </row> + + <row> + <entry><username>root</username></entry> + <entry>&prompt.root;</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </sect1> + + <sect1 id="preface-conventions"> + <title>Convenções Tipográficas</title> + + <para>A tabela seguinte descreve as convenções + tipográficas utilizadas neste livro.</para> + + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row> + <entry>Propósito</entry> + <entry>Exemplos</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>Nome de um comando.</entry> + <entry>Utilize <command>ls -a</command> para listar + todos os arquivos.</entry> + </row> + + <row> + <entry>Nome de um arquivo.</entry> + <entry>Edite o seu arquivo <filename>.login</filename> + .</entry> + </row> + + <row> + <entry>Saída + (<foreignphrase>output</foreignphrase>) + de um programa na tela do computador.</entry> + <entry><screen>Você tem email.</screen></entry> + </row> + + <row> + <entry>O que você digita, quando contrastado com a + saída (<foreignphrase>output</foreignphrase>) do + programa na tela do computador.</entry> + <entry><screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput> +Password:</screen></entry> + </row> + + <row> + <entry>Referência a uma página de + manual.</entry> + <entry>Utilize o &man.su.1; para assumir outro nome de + usuário.</entry> + </row> + + <row> + <entry>Nome de usuário e de grupos de + usuários</entry> + <entry>Apenas o <username>root</username> pode fazer + isso.</entry> + </row> + + <row> + <entry>Ênfase</entry> + <entry>Você <emphasis>deve</emphasis> fazer + isso.</entry> + </row> + + <row> + <entry>Variáveis da linha de comando; Substitua + com o nome real ou com a variável.</entry> + <entry>Para deletar um arquivo, digite <command>rm<filename> + <replaceable>nome_do_arquivo</replaceable> + </filename></command></entry> + </row> + + <row> + <entry>Variáveis de ambiente</entry> + <entry>O <envar>$HOME</envar> é o seu + diretório <literal>home</literal>.</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> +</sect1> + + <sect1 id="preface-notes"> + <title>Notas, dicas, informações importantes, + avisos e exemplos</title> + + <para>Ao longo do texto aparecerão notas, avisos e + exemplos.</para> + + <note> + <para>Notas são representadas desta forma, e + contêm informações para as quais + você deveria ficar atento, pois podem afetar o que + você faz.</para> + </note> + + <tip> + <para>Dicas são representadas desta forma, e + contêm informações que você pode + achar úteis, ou que mostram uma maneira mais + fácil de fazer alguma coisa.</para> + </tip> + + <important> + <para>Informações importantes são + representadas desta forma. Normalmente elas destacam passos + extras que você pode precisar realizar.</para> + </important> + + <warning> + <para>Avisos são representados deste modo, e + contêm informações de alerta para + você sobre possíveis danos se você + não seguir as instruções. Estes danos + podem ser físicos: para o seu equipamento ou para + você; ou, podem ser não-físicos: tal + como a deleção inadvertida de arquivos + importantes.</para> + </warning> + + <example> + <title>Uma amostra de exemplo</title> + + <para>Os exemplos são representados deste modo, e + normalmente contêm exemplos que você deve + analisar, ou então, mostram como deveriam ser os + resultados de uma determinada ação.</para> + </example> + </sect1> + + <sect1 id="preface-acknowledgements"> + <title>Agradecimentos</title> + + <para>Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon + Hamilton, Peter Flynn, e Christopher Maden, por terem gasto + parte do seu tempo lendo os primeiros rascunhos deste + documento e por terem oferecido muitos comentários e + críticas construtivas para este trabalho.</para> + </sect1> + </preface> + + &chap.overview; + &chap.tools; + &chap.sgml-primer; + &chap.sgml-markup; + &chap.stylesheets; + &chap.structure; + &chap.doc-build; + &chap.the-website; + &chap.translations; + &chap.writing-style; + &chap.psgml-mode; + &chap.see-also; + + &app.examples; + +<!-- + &index; +--> +</book> + +<!-- + Local Variables: + mode: sgml + sgml-indent-data: t + sgml-omittag: nil + sgml-always-quote-attributes: t + End: +--> Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/chapters.ent ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/chapters.ent Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- + + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + $FreeBSD$ + + Original revision: r38826 + +--> + +<!ENTITY chap.overview SYSTEM "overview/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.sgml-primer SYSTEM "sgml-primer/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.tools SYSTEM "tools/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.sgml-markup SYSTEM "sgml-markup/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.stylesheets SYSTEM "stylesheets/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.structure SYSTEM "structure/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.the-website SYSTEM "the-website/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.translations SYSTEM "translations/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.writing-style SYSTEM "writing-style/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.psgml-mode SYSTEM "psgml-mode/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.see-also SYSTEM "see-also/chapter.sgml"> +<!ENTITY chap.doc-build SYSTEM "doc-build/chapter.sgml"> + +<!ENTITY app.examples SYSTEM "examples/appendix.sgml"> Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) @@ -0,0 +1,585 @@ +<!-- Copyright (c) 1999 Neil Blakey-Milner, All rights reserved. + + Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms + (SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without + modification, are permitted provided that the following conditions + are met: + + 1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above + copyright notice, this list of conditions and the following + disclaimer as the first lines of this file unmodified. + + 2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, + converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce + the above copyright notice, this list of conditions and the + following disclaimer in the documentation and/or other materials + provided with the distribution. + + THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE AUTHOR "AS IS" AND ANY EXPRESS OR + IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES + OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE + DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT, + INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES + (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR + SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) + HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, + STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN + ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE + POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. + + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + $FreeBSD$ + + Original revision: r38845 + +--> + +<chapter id="doc-build"> + <title>O processo de construção da + documentação</title> + + <para>A principal finalidade desse capítulo é explicar + claramente <emphasis>como o processo de criação da + documentação é organizado</emphasis>, e + <emphasis>como fazer modificações a este + processo</emphasis>.</para> + + <para>Depois de finalizar a leitura deste capítulo + você deverá:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Saber o que você precisa para compilar a + documentação mantida pelo FDP, em + adição ao que foi mencionado no + <link linkend="tools">capítulo Ferramentas SGML</link>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ser capaz de ler e entender as instruções do + <application>make</application> que estão presentes + em cada documento <filename>Makefile</filename>, assim como + ter uma visão geral do + <filename>doc.project.mk</filename>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Ser capaz de customizar o processo de + compilação usando variáveis e alvos do + <application>make</application>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <sect1> + <title>Ferramentas para construção da + documentação do FreeBSD</title> + + <para>Aqui estão suas ferramentas. Use-as de todas as + formas que puder.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>A primeira ferramenta que você precisará + é o <application>make</application>, mais + especificamente o <application>Berkeley Make</application>. + </para> + </listitem> + + <listitem> + <para>A construção de pacotes no FreeBSD + é executada pelo + <application>pkg_create</application>. Se você + não está utilizando o FreeBSD, você + terá que viver sem o uso de pacotes, ou então + terá que compilar o código fonte você + mesmo.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <application>gzip</application> é + necessário para criar versões compactadas do + documento. O compressor <application>bzip2</application> e + os arquivos <application>zip</application> também + são suportados. O <application>tar</application> + é suportado, e a construção de + pacotes necessita dele.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <application>install</application> é o + método padrão para instalar a + documentação. Entretanto, existem + alternativas.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <note> + <para>É improvável que você tenha qualquer + problema em localizar esses dois últimos, eles estão + sendo mencionados apenas para que a listagem fique completa. + </para> + </note> + </sect1> + + <sect1> + <title>Entendendo <filename>Makefile</filename>s na árvore da + documentação</title> + + <para>Há três tipos principais de + <filename>Makefile</filename>s na árvore do projeto de + documentção do FreeBSD.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Os <link linkend="sub-make"> + <filename>Makefile</filename>s de subdiretório</link> + simplesmente passam comandos para os diretórios + abaixo dele.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Os <link linkend="doc-make"> + <filename>Makefile</filename>s de + documentação</link> descrevem o(s) + documento(s) que deve(m) ser produzido(s) a partir deste + diretório.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Os <link linkend="make-includes"> + <application>Make</application> includes</link> são + os responsáveis pela produção do + documento, e geralmente possuem o nome no formato + <filename>doc.<replaceable>xxx</replaceable>.mk</filename>. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="sub-make"> + <title><filename>Makefile</filename>s de Subdiretórios</title> + + <para>Estes <filename>Makefile</filename>s geralmente tem a + forma:</para> + + <programlisting>SUBDIR =articles +SUBDIR+=books + +COMPAT_SYMLINK = en + +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/.. +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"</programlisting> + + <para>Resumidamente, as primeiras quatro + linhas não vazias definem as variáveis do + <application>make</application>, <makevar>SUBDIR</makevar>, + <makevar>COMPAT_SYMLINK</makevar>, e + <makevar>DOC_PREFIX</makevar>.</para> + + <para>A primeira declaração da variável + <makevar>SUBDIR</makevar>, tanto quanto a + declaração da variável + <makevar>COMPAT_SYMLINK</makevar>, + mostra como atribuir um valor a uma variável, + sobrescrevendo qualquer valor anterior que a mesma + contenha.</para> + + <para>A segunda declaração da variável + <makevar>SUBDIR</makevar> mostra como um valor é + adicionado ao valor atual de uma variável. A + variável <makevar>SUBDIR</makevar> agora é + composta por <literal>articles books</literal>.</para> + + <para>A declaração do + <makevar>DOC_PREFIX</makevar> mostra como um valor é + atribuído para uma variável, mas somente se + ela ainda não estiver definida. Isto é + útil se o <makevar>DOC_PREFIX</makevar> não + for onde este <filename>Makefile</filename> pensa que + é - o usuário pode cancelar e fornecer + o valor correto.</para> + + <para>Agora o que tudo isso significa? O + <makevar>SUBDIR</makevar> lista quais subdiretórios + abaixo do atual devem ser incluídos no processo de + compilação durante a geração + do documento.</para> + + <para>O <makevar>COMPAT_SYMLINK</makevar> é + específico para compatibilizar os links + simbólicos que ligam os idiomas a sua + codificação oficial (por exemplo o + <filename>doc/en</filename> deve apontar para + <filename>en_US.ISO-8859-1</filename>).</para> + + <para>O <makevar>DOC_PREFIX</makevar> é o caminho para a + raíz da árvore do projeto de + documentação do FreeBSD. O qual nem sempre + é facil de encontrar, e que também pode ser + facilmente sobrescrito, para permitir flexibilidade. O + <makevar>.CURDIR</makevar> é uma variável + interna do <application>make</application> que contém + o caminho para o diretório atual.</para> + + <para>A linha final inclui o arquivo principal do projeto de + documentação do FreeBSD, o + <filename>doc.project.mk</filename>, ele é o + responsável por converter estas variáveis em + instruções de compilação para + uso do <application>make</application>.</para> + + </sect2> + <sect2 id="doc-make"> + <title><filename>Makefile</filename>s de Documentação</title> + + <para>Estes <filename>Makefile</filename>s ajustam várias + variáveis do <application>make</application> as quais + descrevem como construir a documentação + contida em um determinado diretório.</para> + + <para>Aqui está um exemplo:</para> + + <programlisting>MAINTAINER=nik@FreeBSD.org + +DOC?= book + +FORMATS?= html-split html + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +# SGML content +SRCS= book.sgml + +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk"</programlisting> + + <para>A variável <makevar>MAINTAINER</makevar> é + uma muito importante. Esta variável fornece a + habilidade de reivindicar a propriedade sobre um documento no + projeto de documentação do FreeBSD, é + por meio dela que você recebe a responsabilidade de + mantê-lo.</para> + + <para><makevar>DOC</makevar> é o nome (sem a + extensão <filename>.sgml</filename>) do principal + documento criado por este diretório. A variável + <makevar>SRCS</makevar> lista todos os arquivos individuais + que compõem o documento. Ela também deve + incluir os arquivos importantes, nos quais qualquer + mudança deve resultar em uma + reconstrução.</para> + + <para>O <makevar>FORMATS</makevar> indica os formatos + nos quais o documento deve ser gerado por padrão. + O <makevar>INSTALL_COMPRESSED</makevar> contém a lista + padrão das técnicas de compressão que + devem ser usadas no documento depois que ele é gerado. + A variável <makevar>INSTALL_ONLY_COMPRESS</makevar>, + nula por padrão, deve ser definida para um valor + não nulo apenas se você desejar gerar + exclusivamente a versão compactada do documento.</para> + + <note> + <para>Nós abordamos a atribuição das + variáveis opcionais na <link + linkend="sub-make">seção anterior</link>. + </para> + </note> + + <para>Você também já deve estar + familiarizado com a atribuição da + variável <makevar>DOC_PREFIX</makevar> e com as + instruções de include.</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="make-includes"> + <title>Includes do <application>Make</application> do projeto de documentação + do FreeBSD</title> + + <para>Isto é melhor explicado pela inspeção + no código. Aqui estão os arquivos include do + sistema:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>O <filename>doc.project.mk</filename> é o + principal arquivo include do projeto, que inclui todos os + arquivos includes necessários.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <filename>doc.subdir.mk</filename> controla a + navegação na árvore de + documentação durante + o processo de construção e + instalação.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <filename>doc.install.mk</filename> fornece as + variáveis que afetam a propriedade e a + instalação de documentos.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <filename>doc.docbook.mk</filename> é + incluído se o <makevar>DOCFORMAT</makevar> + for <literal>docbook</literal> e se a variável + <makevar>DOC</makevar> estiver definida.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <sect2> + <title><filename>doc.project.mk</filename></title> + + <para>Por inspeção:</para> + + <programlisting>DOCFORMAT?= docbook +MAINTAINER?= doc@FreeBSD.org + +PREFIX?= /usr/local +PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1 + +.if defined(DOC) +.if ${DOCFORMAT} == "docbook" +.include "doc.docbook.mk" +.endif +.endif + +.include "doc.subdir.mk" +.include "doc.install.mk"</programlisting> + + <sect3> + + <title>Variáveis</title> + + <para>As variáveis <makevar>DOCFORMAT</makevar> e + <makevar>MAINTAINER</makevar> serão atribuídas + com valores padrão, se o valor das mesmas não + tiver sido definido no arquivo Makefile do documento.</para> + + <para>O <makevar>PREFIX</makevar> define o caminho no + qual os <link linkend="tools">aplicativos de + construção da documentação</link> + estão instalados. Para uma instalação + normal através de pacotes e/ou ports, este caminho + será sempre <filename>/usr/local</filename>.</para> + + <para>A variável <makevar>PRI_LANG</makevar> deve ser + configurada para refletir o idioma e a + codificação nativa dos usuários aos + quais os documentos se destinam. O Inglês Americano + (US English) é o padrão.</para> + + <note> + <para>A variável <makevar>PRI_LANG</makevar> de + maneira alguma afeta quais documentos serão, + ou que poderão, ser compilados. Sua + função principal é criar links para + os documentos referenciados com maior frequência no + diretório raiz de instalação da + documentação do FreeBSD.</para> + </note> + </sect3> + + <sect3> + <title>Condicionais</title> + + <para>A linha <literal>.if defined(DOC)</literal> é + um exemplo da condicional do <application>make</application> + , como em outros programas, define o comportamento se + alguma condição é verdadeira ou se + é falsa. <literal>defined</literal> é uma + função que retorna se uma dada + variável está definida ou não.</para> + + <para>A seguir, <literal>.if ${DOCFORMAT} == "docbook" + </literal>, testa se a variável <makevar>DOCFORMAT + </makevar> é <literal>"docbook"</literal>, e neste + caso, inclue o <filename>doc.docbook.mk</filename>.</para> + + <para>Os dois <literal>.endif</literal>s fecham as duas + condicionais anteriores, marcando o fim da sua + aplicação.</para> + </sect3> + </sect2> + + <sect2> + <title>doc.subdir.mk</title> + + <para>Este arquivo é muito longo para ser explicado por + inspeção, você deve ser capaz de + interpretá-lo com o conhecimento adquirido nos + capítulos anteriores, e com a pequena ajuda dada + aqui.</para> + + <sect3> + <title>Variáveis</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><makevar>SUBDIR</makevar> é a lista de + subdiretórios nos quais o processo de + construção deve ser executado.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><makevar>ROOT_SYMLINKS</makevar> são os nomes + dos diretórios que devem ser linkados para a + raíz de instalação do documento + a partir da sua localização atual, se o + idioma atual for o idioma primário (especificado + por <makevar>PRI_LANG</makevar>).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <makevar>COMPAT_SYMLINK</makevar> já foi + descrito na seção <link + linkend="sub-make">Makefiles de subdiretório + </link>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect3> + + <sect3> + <title>Targets e Macros</title> + + <para>As dependências são descritas por + <literal><replaceable>target</replaceable>: + <replaceable>dependência1 dependência2 ... + </replaceable></literal>, nas quais, para construir o + <literal>target</literal>, você necessita + primeiramente construir as dependências + informadas.</para> + + <para>Depois desta descrição, + instruções de como construir o target podem + ser passadas, no caso do processo de conversão + entre o target e estas dependências não + tiver sido previamente definido, ou se esta + conversão em particular não for a mesma + que a definida pelo método padrão de + conversão.</para> + + <para>A dependência especial <literal>.USE</literal> + define o equivalente a uma macro.</para> + +<programlisting>_SUBDIRUSE: .USE +.for entry in ${SUBDIR} + @${ECHO} "===> ${DIRPRFX}${entry}" + @(cd ${.CURDIR}/${entry} && \ + ${MAKE} ${.TARGET:S/realpackage/package/:S/realinstall/install/} DIRPRFX=${DIRPRFX}${entry}/ ) +.endfor</programlisting> + + <para>No código acima, <maketarget>_SUBDIRUSE + </maketarget> é agora uma macro, a qual irá + executar determinados comandos quando for listada como + dependência.</para> + + <para>O que define esta macro a parte de outros targets? + Basicamente, ela é executada <emphasis>após + </emphasis> as instruções passadas no + processo de construção por ser uma + dependência para o mesmo, e ela não + configura o <makevar>.TARGET</makevar>, que é a + variável que contém o nome do target atual + que está sendo construído.</para> + +<programlisting>clean: _SUBDIRUSE + rm -f ${CLEANFILES}</programlisting> + + <para>No código acima, o <maketarget>clean</maketarget> + irá usar a macro <maketarget>_SUBDIRUSE</maketarget> + depois de ter executado a instrução + <command>rm -f ${CLEANFILES}</command>. De fato, isto causa + uma limpeza (<maketarget>clean</maketarget>) na + árvore de diretórios, deletando os arquivos + construídos enquanto vai + <emphasis>descendo</emphasis> pelos subdiretórios, + e não quando vai na direção + oposta.</para> + + <sect4> + <title>Targets fornecidos</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><maketarget>install</maketarget> e + <maketarget>package</maketarget>, ambos descem pela + árvore de diretórios executando a sua + versão real dentro dos subdiretórios. + (<maketarget>realinstall</maketarget> e + <maketarget>realpackage</maketarget> + respectivamente).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <maketarget>clean</maketarget> remove os + arquivos criados pelo processo de + compilação (e também desce na + árvore de diretórios). + O <maketarget>cleandir</maketarget> faz a mesma + coisa, e também remove o diretório + de objetos se este existir.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect4> + </sect3> + + <sect3> + <title>Mais Condicionais</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><literal>exists</literal> é outra + função condicional que retorna verdadeiro + se o arquivo informado existir.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><literal>empty</literal> retorna verdadeiro se a + variável informada estiver vazia.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><literal>target</literal> retorna verdadeiro se o + target informado ainda não existir.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect3> + + <sect3> + <title>Construção de Looping no + <command>make (.for)</command></title> + + <para>O <literal>.for</literal> fornece uma maneira de + repetir instruções definidas para cada + elemento separado por espaço em uma variável. + Ele faz isso atribuíndo uma variável para + conter o elemento atual da lista que está sendo + examinada.</para> + +<programlisting>_SUBDIRUSE: .USE +.for entry in ${SUBDIR} + @${ECHO} "===> ${DIRPRFX}${entry}" + @(cd ${.CURDIR}/${entry} && \ + ${MAKE} ${.TARGET:S/realpackage/package/:S/realinstall/install/} DIRPRFX=${DIRPRFX}${entry}/ ) +.endfor</programlisting> + + <para>No código acima, se <makevar>SUBDIR</makevar> + estiver vazia, nenhuma ação será + executada; se ela possuir um ou mais elementos, as + instruções entre o <literal>.for</literal> e + o <literal>.endfor</literal> serão repetidas para + cada elemento, com o <makevar>entry</makevar> + sendo substituído com o valor do elemento + atual.</para> + </sect3> + </sect2> + </sect1> +</chapter> Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) @@ -0,0 +1,407 @@ +<!-- Copyright (c) 2000 Nik Clayton, All rights reserved. + + Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms + (SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without + modification, are permitted provided that the following conditions + are met: + + 1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above + copyright notice, this list of conditions and the following + disclaimer as the first lines of this file unmodified. + *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES *** From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 05:24:58 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 47B15106566C; Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2FFC98FC0A; Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855OwIc080219; Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855OwTo080212; Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050524.q855OwTo080212@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39501 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles articles/linux-users share/sgml X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:24:58 -0000 Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:24:57 2012 New Revision: 39501 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39501 Log: - Add new Brazilian Portuguese translation of the linux-users article PR: docs/170531 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent (contents, props changed) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -1,15 +1,16 @@ -# $FreeBSD$ # # Build the FreeBSD FAQ # # The FreeBSD Documentation Project # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project # -# Original revision: 1.36 +# Original revision: r38826 # +# $FreeBSD$ SUBDIR = SUBDIR+= contributing +SUBDIR+= linux-users DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -2,7 +2,7 @@ # The FreeBSD Documentation Project # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project # -# Original revision: 1.4 +# Original revision: r38826 # # $FreeBSD$ # Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -0,0 +1,19 @@ +# +# $FreeBSD$ +# +# Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -0,0 +1,743 @@ +<!-- + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + Original revision: r39170 +--> + +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> +%articles.ent; +]> + +<article> + <articleinfo> + <title>Guia Rápido do FreeBSD para Usuários + &linux;</title> + + <authorgroup> + <author> + <firstname>John</firstname> + <surname>Ferrell</surname> + </author> + </authorgroup> + + <copyright> + <year>2008</year> + <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder> + </copyright> + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> + + <legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + &tm-attrib.freebsd; + &tm-attrib.linux; + &tm-attrib.intel; + &tm-attrib.redhat; + &tm-attrib.unix; + &tm-attrib.general; + </legalnotice> + + <abstract> + <para>O objetivo deste documento é familiarizar + rapidamente os usuários intermediários e + avançados de &linux; com o FreeBSD.</para> + </abstract> + </articleinfo> + + <sect1 id="intro"> + <title>Introdução</title> + + <para>Este documento irá destacar as diferenças + entre &os; e &linux; para que os usuários + intermediários e avançados possam rapidamente + se familiarizar com os conceitos básicos do FreeBSD. + Esta é apenas uma rápida introdução + técnica, ela não tenta discutir as + diferenças <quote>filosóficas</quote> entre os + dois sistemas operacionais.</para> + + <para>Este documento assume que você já tem o &os; + instalado. Se você não tem o &os; instalado ou + precisa de ajuda com o processo de instalação, + por favor, consulte o capítulo <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html"> + Instalando o FreeBSD</ulink> no Handbook.</para> + </sect1> + + <sect1 id="shells"> + <title><literal>Shells</literal>: Sem Bash?</title> + + <para>Usuários vindos do &linux; são frequentemente + surpreendidos por não encontrarem o + <application>Bash</application> como o + <literal>shell</literal> padrão no &os;. De fato, o + <application>Bash</application> nem mesmo está + presente na instalação padrão. Em vez + disso, o &os; usa o &man.tcsh.1; como <literal>shell</literal> + padrão. Embora o <application>Bash</application> e + seus outros <literal>shells</literal> favoritos estejam + disponíveis na <ulink url="article.html#SOFTWARE"> + Coleção de <literal>Ports</literal> + </ulink> do &os;.</para> + + <para>Se você instalar outros <literal>shells</literal>, o + &man.chsh.1; poderá ser usado para definir o + <literal>shell</literal> padrão dos usuários. + Contudo, é recomendável que o + <literal>shell</literal> padrão do + <username>root</username> permaneça inalterado. A + razão para isso é que + <literal>shells</literal> não incluídos na + base do sistema são normalmente instalados em + <filename>/usr/local/bin</filename> ou + <filename>/usr/bin</filename>. Caso ocorra um + problema no sistema de arquivos no qual estão localizados + o <filename>/usr/local/bin</filename> e o + <filename>/usr/bin</filename>, eles não poderão + ser montados. Neste caso, o usuário + <username>root</username> não teria acesso ao seu + <literal>shell</literal> padrão, o que o impediria de + efetuar login. Por este motivo uma segunda conta + <username>root</username>, a conta <username>toor</username>, + foi criada para uso com <literal>shells</literal> que + não fazem parte da base do sistema. Leia o + <literal>FAQ</literal> de segurança para obter + informações sobre a <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/security.html#TOOR-ACCOUNT">conta toor</ulink>.</para> + </sect1> + + <sect1 id="software"> + <title>Pacotes e <literal>Ports</literal>: Adicionando programas + no &os;</title> + + <para>Além do tradicional método &unix; de + instalação de programas (baixar o código + fonte, extrair, editar o código fonte, e compilar), + o &os; oferece dois outros métodos para instalar + aplicações: pacotes e <literal>ports</literal>. + Uma lista completa de todos os <literal>ports</literal> e + pacotes disponíveis pode ser encontrada <ulink + url="http://www.freebsd.org/ports/master-index.html">aqui</ulink>.</para> + + <sect2 id="packages"> + <title>Pacotes</title> + + <para>Pacotes são aplicações + pré-compiladas, o equivalente no &os; ao + <filename>.deb</filename> nos sistemas baseados no + Debian/Ubuntu e ao <filename>.rpm</filename> nos + sistemas baseados no Red Hat/Fedora. Pacotes + são instalados usando &man.pkg.add.1;. Por exemplo, + o seguinte comando instala o + <application>Apache 2.2</application>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add <replaceable>/tmp/apache-2.2.6_2.tbz</replaceable></userinput></screen> + + <para>Usar a opção <option>-r</option> + dirá ao &man.pkg.add.1; para baixar automaticamente + o pacote e instalá-lo, juntamente com quaisquer + dependências que ele possua:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r <replaceable>apache22</replaceable></userinput> +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done. +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/expat-2.0.0_1.tbz... Done. +Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/perl-5.8.8_1.tbz... Done. +[snip] + +To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES" +in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.</screen> + + <note> + <para>Se você está rodando uma versão de + <literal>release</literal> do &os; (6.2, 6.3, 7.0, etc., + geralmente instalada a partir de um CD-ROM) o + <command>pkg_add -r</command> vai baixar o pacote compilado + especificamente para esta versão. Este pacote + <emphasis>pode não</emphasis> ser a versão + mais atual da aplicação. Você pode + usar a variável <envar>PACKAGESITE</envar> para + sobrescrever este comportamento padrão. Por + exemplo, ajuste <envar>PACKAGESITE</envar> para <ulink + url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/"></ulink> + para baixar os pacotes mais recentes compilados para a + série 6.X.</para> + + <para>Você pode ler mais sobre as versões do + &os; no artigo <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/"> + Escolhendo a Versão do &os; Certa para Você</ulink>.</para> + </note> + + <para>Para mais informações sobre pacotes, por + favor, consulte a seção 4.4 do Handbook do + &os;: <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/packages-using.html"> + Usando o Sistema de Pacotes</ulink>.</para> + </sect2> + + <sect2 id="ports"> + <title><literal>Ports</literal></title> + + <para>O segundo método para instalação + de aplicações no &os; é a + Coleção de <literal>Ports</literal>. + A Coleção de <literal>Ports</literal> + é um <foreignphrase>framework</foreignphrase> de + <filename>Makefiles</filename> e + <foreignphrase>patches</foreignphrase> especialmente + customizados para a instalação de vários + programas a partir do código fonte no &os;. Ao + instalar um <literal>port</literal> o sistema irá + baixar o código fonte, aplicar qualquer + <foreignphrase>patch</foreignphrase> necessário, + compilar o código, e instalar a + aplicação. O mesmo processo será + aplicado para todas as suas dependências.</para> + + <para>A Coleção de <literal>Ports</literal>, por + vezes designada como a árvore de + <literal>ports</literal>, pode ser encontrada em + <filename>/usr/ports</filename>. Isto assumindo que a + Coleção de <literal>Ports</literal> foi + instalada durante o processo de instalação do + &os;. Se a Coleção de <literal>Ports</literal> + não foi instalada, ela pode ser adicionada a partir + dos discos de instalação usando + &man.sysinstall.8;, ou baixada dos servidores do &os; usando + &man.csup.1; ou &man.portsnap.8;. Instruções + detalhadas para a instalação da + Coleção de <literal>Ports</literal> podem ser + encontradas na <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"> + seção 4.5.1</ulink> do Handbook.</para> + + <para>A instalação de um <literal>port</literal> + é tão simples (geralmente) quanto entrar no + diretório do <literal>port</literal> desejado e + iniciar o processo de compilação. O exemplo + seguinte instala o <application>Apache 2.2</application> a + partir da Coleção de + <literal>Ports</literal>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput> +&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen> + + <para>Um grande benefício do uso do + <literal>ports</literal> para instalar programas é a + possibilidade de personalizar as opções de + instalação. Por exemplo, ao instalar o + <application>Apache 2.2</application> a partir do + <literal>ports</literal>, você poderá habilitar + o <application>mod_ldap</application> definindo a + variável <makevar>WITH_LDAP</makevar> ao executar + &man.make.1;:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput> +&prompt.root; <userinput>make WITH_LDAP="YES" install clean</userinput></screen> + + <para>Por favor, leia a seção 4.5 do Handbook do + &os;, <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html"> + Usando a Coleção de + <literal>Ports</literal></ulink>, para maiores + informações sobre a Coleção de + <literal>Ports</literal>.</para> + </sect2> + + <sect2 id="which"> + <title><literal>Ports</literal> ou pacotes, qual eu devo usar?</title> + + <para>Pacotes são apenas <literal>ports</literal> + pré-compilados, então na prática é + uma questão de instalarmos a partir do código + fonte (<literal>ports</literal>) contra instalarmos de um + pacote binário. Cada método tem seus + próprios benefícios:</para> + + <itemizedlist> + <title>Pacotes (binário)</title> + + <listitem><simpara>Instalação rápida + (a compilação de grandes + aplicações pode ser um tanto + demorada).</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Você não precisar saber como + compilar o programa.</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Não é necessário + instalar compiladores no seu sistema.</simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <itemizedlist> + <title><literal>Ports</literal> (código fonte)</title> + + <listitem><simpara>Possibilidade de personalizar as + opções de instalação. (Pacotes + normalmente são compilados com as + opções padrões. Com o + <literal>ports</literal> você pode personalizar + várias opções, como a + compilação de módulos adicionais ou + a mudança do <foreignphrase>path</foreignphrase> de + instalação + padrão.)</simpara></listitem> + + <listitem><simpara>Você pode aplicar seus + próprios <foreignphrase>patches</foreignphrase> se + assim desejar.</simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <para>Se você não tem qualquer requisito especial, + o sistema de pacotes provavelmente vai se adequar + muito bem à sua situação. Se + você for precisar personalizar a + instalação, o <literal>ports</literal> é + a melhor opção. (E lembre-se, se você + precisa personalizar a instalação, mas prefere + pacotes, você pode compilar um pacote personalizado a + partir do <literal>ports</literal> usando + <command>make</command> <maketarget>package</maketarget> e, + em seguida, copiar o pacote para outros servidores.)</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="startup"> + <title>Inicialização do Sistema: Onde estão + os <foreignphrase>run-levels</foreignphrase>?</title> + + <para>O &linux; usa o sistema <literal>SysV init</literal>, + enquanto o &os; usa o tradicional <literal>BSD-style</literal> + &man.init.8;. Sob o <literal>BSD-style</literal> &man.init.8; + não existem <foreignphrase>run-levels</foreignphrase> e + nem <filename>/etc/inittab</filename>, em vez disso a + inicialização é controlada pelo + utilitário &man.rc.8;. O <literal>script</literal> + <filename>/etc/rc</filename> lê + <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e + <filename>/etc/rc.conf</filename> para determinar quais + serviços serão iniciados. Os serviços + especificados são, então, inicializados rodando + os <literal>scripts</literal> de inicialização + correspondentes em <filename>/etc/rc.d/</filename> + e <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename>. Esses + <literal>scripts</literal> são similares aos + <literal>scripts</literal> localizados em + <filename>/etc/init.d/</filename> nos sistemas &linux;.</para> + + <sidebar> + <para><emphasis>Por que existem dois locais para + <literal>scripts</literal> de inicialização de + serviços?</emphasis> Os <literal>scripts</literal> + encontrados em <filename>/etc/rc.d/</filename> são + para aplicações que são parte da + <quote>base</quote> do sistema. (&man.cron.8;, &man.sshd.8;, + &man.syslog.3;, e outros.) Os <literal>scripts</literal> em + <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename> são para + aplicações instaladas pelo usuário, como + <application>Apache</application>, + <application>Squid</application>, etc.</para> + + <para><emphasis>Qual é a diferença entre a + <quote>base</quote> do sistema e as aplicações + instaladas pelo usuário?</emphasis> O &os; é + desenvolvido como um sistema operacional completo. + Em outras palavras, o <literal>kernel</literal>, bibliotecas + do sistema, e utilitários de nível de + usuário (como &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, + etc.) são desenvolvidos juntos e lançados como + um só. Isso é designado como + <quote>base</quote> do sistema. As aplicações + instaladas pelo usuário são + aplicações que não fazem parte da + <quote>base</quote> do sistema, como + <application>Apache</application>, + <application>X11</application>, + <application>Mozilla Firefox</application>, etc. Estas + aplicações instaladas pelo usuário + são geralmente instaladas usando os <ulink + url="article.html#SOFTWARE">Pacotes e a Coleção + de <literal>Ports</literal></ulink>. A fim de mantê-las + separadas da <quote>base</quote> do sistema, as + aplicações dos usuário são + normalmente instaladas sob <filename>/usr/local/</filename>. + Portanto, os binários instalados pelo usuário + residem em <filename>/usr/local/bin/</filename>, arquivos de + configuração em + <filename>/usr/local/etc/</filename>, e assim por + diante.</para> + </sidebar> + + <para>Os Serviços são ativados espeficificando + <literal><replaceable>NomeDoServiço</replaceable>_enable="YES"</literal> + em <filename>/etc/rc.conf</filename> (&man.rc.conf.5;). + Dê uma olhada em + <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> para visualizar os + padrões do sistema, essas configurações + padrões podem ser sobrescritas por + configurações em + <filename>/etc/rc.conf</filename>. Quando instalar + aplicações adicionais não deixe de + analisar a documentação para determinar + como ativar qualquer serviço associado.</para> + + <para>O seguinte trecho do <filename>/etc/rc.conf</filename> ativa + o &man.sshd.8; e o <application>Apache 2.2</application>. Ele + também determina que o <application>Apache</application> + deve ser iniciado com SSL.</para> + + <programlisting># enable SSHD +sshd_enable="YES" +# enable Apache with SSL +apache22_enable="YES" +apache22_flags="-DSSL"</programlisting> + + <para>Uma vez que o serviço foi ativado em + <filename>/etc/rc.conf</filename>, ele pode ser inicializado + pela linha de comando (sem precisar reinicializar o + sistema):</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> start</userinput></screen> + + <para>Se o serviço não foi ativado, ele pode ser + inicializado pela linha de comando usando + <option>forcestart</option>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> forcestart</userinput></screen> + </sect1> + + <sect1 id="network"> + <title>Configuração da rede</title> + + <sect2 id="interfaces"> + <title>Interfaces de Rede</title> + + <para>Em vez do identificador genérico + <emphasis>ethX</emphasis>, que o &linux; usa para identificar + uma interface de rede, o &os; usa o nome do driver do + dispositivo de rede seguido por um número como + identificador. A seguinte saída do &man.ifconfig.8; + mostra duas interfaces de rede &intel Pro 1000 + (<devicename>em0</devicename> e <devicename>em1</devicename>): + </para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput> +em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255 + ether 00:50:56:a7:70:b2 + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active +em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 + options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> + inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255 + ether 00:50:56:a7:03:2b + media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) + status: active</screen> + </sect2> + + <sect2 id="ipaddress"> + <title>Configuração IP</title> + + <para>Um endereço IP pode ser atribuído a uma + interface de rede usando &man.ifconfig.8;. No entanto, para + mantê-lo persistente entre as + reinicializações, a configuração + deve ser incluída em <filename>/etc/rc.conf</filename>. + O seguinte exemplo configura o <literal>hostname</literal>, o + endereço IP, e o <literal>gateway</literal> + padrão:</para> + + <programlisting>hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0" +defaultrouter="10.10.10.1"</programlisting> + + <para>Use a seguinte sintaxe para configurar a interface para + DHCP:</para> + + <programlisting>hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="DHCP"</programlisting> + + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="firewall"> + <title><literal>Firewall</literal></title> + + <para>Como o <application>IPTABLES</application> no &linux;, o + &os; também oferece um <literal>firewall</literal> ao + nível de <literal>kernel</literal>; atualmente o &os; + oferece três opções de + <literal>firewalls</literal>:</para> + + <itemizedlist> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">IPFIREWALL</ulink></simpara></listitem> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html">IPFILTER</ulink></simpara></listitem> + <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html">PF</ulink></simpara></listitem> + </itemizedlist> + + <para>O <application>IPFIREWALL</application>, ou + <application>IPFW</application> (o comando para gerenciar um + conjunto de regras <application>IPFW</application> é + &man.ipfw.8;), é o <literal>firewall</literal> + desenvolvido e mantido pelos desenvolvedores do &os;. O + <application>IPFW</application> pode ser integrado com + &man.dummynet.4; para prover a capacidade de controle de + tráfego e simular diferentes tipos de conexões de + rede.</para> + + <para>Amostra de uma regra do <application>IPFW</application> para + permitir uma conexão de entrada do + <application>SSH</application>:</para> + + <programlisting>ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if</programlisting> + + <para><application>IPFILTER</application> é um aplicativo + de <literal>firewall</literal> desenvolvido por + Darren Reed. Ele não é específico + para o &os; e foi portado para vários sistemas + operacionais, incluindo NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, e + Solaris.</para> + + <para>Amostra do comando <application>IPFILTER</application> para + permitir uma conexão de entrada do + <application>SSH</application>:</para> + + <programlisting>pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22</programlisting> + + <para>O último aplicativo de <literal>firewall</literal>, + <application>PF</application>, é desenvolvido pelo + projeto OpenBSD. O <application>PF</application> foi criado + como um substituto para o <application>IPFILTER</application>. + Como tal, a sintaxe do <application>PF</application> é + muito similar à do <application>IPFILTER</application>. + O <application>PF</application> pode ser integrado com + &man.altq.4; para prover recursos de QoS.</para> + + <para>Amostra do comando <application>PF</application> para + permitir uma conexão de entrada do + <application>SSH</application>:</para> + + <programlisting>pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22</programlisting> + </sect1> + + <sect1 id="updates"> + <title>Atualizando o &os;</title> + + <para>Existem três métodos para atualizar um + sistema &os;: a partir do código fonte, + atualização binária, e a partir dos + discos de instalação.</para> + + <para>A atualização a partir do código + fonte é a mais demorada, mas por outro lado é + a que oferece a maior flexibilidade. O processo envolve a + sincronização de uma cópia local do + código fonte do sistema a partir dos servidores + <application>CVS</application> (Concurrent Versioning System) + do &os;. Uma vez que o código fonte local esta + atualizado, você pode compilar a nova versão do + <literal>kernel</literal> e dos aplicativos de nível + de usuário. Para maiores informações + sobre atualizações a partir do código + fonte veja <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html"> + o capítulo sobre atualização</ulink> no + Handbook do &os;.</para> + + <para>As atualizações binárias são + similares ao uso do <command>yum</command> ou + <command>apt-get</command> para atualizar sistemas &linux;. O + comando &man.freebsd-update.8; vai baixar e instalar as novas + atualizações. As atualizações + podem ser agendadas usando &man.cron.8;.</para> + + <note> + <para>Se você utilizar o &man.cron.8; para agendar as + atualizações, por favor, certifique-se de + usar <command>freebsd-update cron</command> em seu + &man.crontab.1; para reduzir a possibilidade de que um + grande número de máquinas busquem as + atualizações todas ao mesmo tempo.</para> + + <programlisting>0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron</programlisting> + </note> + + <para>O último método de atualização, + a partir dos discos de instalação, é um + processo bastante simples. Efetue o <literal>boot</literal> + a partir dos discos de instalação e selecione a + opção para atualizar.</para> + </sect1> + + <sect1 id="procfs"> + <title>procfs: Morto, mas vivo na memória</title> + + <para>No &linux;, para determinar se o encaminhamento IP + está ativado, você pode olhar em + <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename>. No &os; + você precisa usar o &man.sysctl.8; para ver esta e + outras opções do sistema, pois o &man.procfs.5; + tornou-se obsoleto nas versões mais recentes do &os;. + (Embora <command>sysctl</command> também esteja + disponível no &linux;.)</para> + + <para>No exemplo do encaminhamento IP, você poderia usar o + seguinte comando para determinar se ele está ativado no + seu sistema FreeBSD:</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput> +net.inet.ip.forwarding: 0</screen> + + <para>A opção <option>-a</option> é + utilizada para listar todas as configurações + do sistema:</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl -a</userinput> +kern.ostype: FreeBSD +kern.osrelease: 6.2-RELEASE-p9 +kern.osrevision: 199506 +kern.version: FreeBSD 6.2-RELEASE-p9 #0: Thu Nov 29 04:07:33 UTC 2007 + root@i386-builder.daemonology.net:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC + +kern.maxvnodes: 17517 +kern.maxproc: 1988 +kern.maxfiles: 3976 +kern.argmax: 262144 +kern.securelevel: -1 +kern.hostname: server1 +kern.hostid: 0 +kern.clockrate: { hz = 1000, tick = 1000, profhz = 666, stathz = 133 } +kern.posix1version: 200112 +...</screen> + + <note> + <para>Alguns dos valores do <command>sysctl</command> + estão disponíveis somente para + leitura.</para></note> + + <para>Existem ocasiões nas quais o <literal>procfs</literal> + é necessário, como na execução de + programas antigos, no uso do &man.truss.1; para rastrear + chamadas de sistema, e para possibilitar a <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu.html"> + Compatibilidade Binária com Linux</ulink>. + (Embora a Compatibilidade Binária com Linux use seu + próprio <literal>procfs</literal>, &man.linprocfs.5;.) + Se você precisar montar o <literal>procfs</literal>, + você pode adicionar a seguinte entrada no + <filename>/etc/fstab</filename>:</para> + + <screen>proc /proc procfs rw,noauto 0 0</screen> + + <note> + <para><option>noauto</option> vai prevenir + <filename>/proc</filename> de ser montado automaticamente + durante o <literal>boot</literal>.</para></note> + + <para>E então monte o <literal>procfs</literal> com:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mount /proc</userinput></screen> + </sect1> + + <sect1 id="commands"> + <title>Comandos Comuns</title> + + <sect2 id="packageCommands"> + <title>Gerenciamento de Pacotes</title> + + <para> + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Comando no &linux; (Red Hat/Debian)</entry> + <entry>Equivalente no &os;</entry> + <entry>propósito</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><command>yum install <replaceable>pacote</replaceable></command> / <command>apt-get install <replaceable>pacote</replaceable></command></entry> + <entry><command>pkg_add -r <replaceable>pacote</replaceable></command></entry> + <entry>Instala o <replaceable>pacote</replaceable> a partir do repositório remoto</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>rpm -ivh <replaceable>pacote</replaceable></command> / <command>dpkg -i <replaceable>pacote</replaceable></command></entry> + <entry><command>pkg_add -v <replaceable>pacote</replaceable></command></entry> + <entry>Instala um pacote</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command></entry> + <entry><command>pkg_info</command></entry> + <entry>Lista de pacotes instalados</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </para> + </sect2> + + <sect2 id="systemCommands"> + <title>Gerenciamento do Sistema</title> + + <para> + <informaltable frame="none" pgwide="1"> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Comando no &linux;</entry> + <entry>Equivalente no &os;</entry> + <entry>Propósito</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><command>lspci</command></entry> + <entry><command>pciconf</command></entry> + <entry>Lista de dispositivos PCI</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>lsmod</command></entry> + <entry><command>kldstat</command></entry> + <entry>Lista de módulos do <literal>kernel</literal> + carregados</entry> + </row> + + <row> + <entry><command>modprobe</command></entry> + <entry><command>kldload</command> / <command>kldunload</command></entry> + <entry>Carrega/descarrega módulos do + <literal>kernel</literal></entry> + </row> + + <row> + <entry><command>strace</command></entry> + <entry><command>truss</command></entry> + <entry>Rastrear chamadas de sistema</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="conclusion"> + <title>Conclusão</title> + + <para>Esperamos que este documento tenha fornecido para + você o suficiente para começar a utilizar o + &os;. Certifique-se de dar uma olhada no <ulink + url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"> + Handbook do &os;</ulink> para se aprofundar nos + tópicos abordados, assim como nos muitos + tópicos não mencionados neste documento.</para> + </sect1> +</article> Added: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- + + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + $FreeBSD$ + + Original revision: r38826 + +--> + +<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"> +%l10n; +<!ENTITY % l10n-common PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Neutral Entities//EN"> +%l10n-common; +<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> +%man; +<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> +%freebsd; +<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> +%authors; +<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"> +%teams; +<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> +%mailing-lists; +<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR"> +%newsgroups; +<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> +%trademarks; +<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN"> +%urls; +<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR"> +%words; + Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog Wed Sep 5 05:16:32 2012 (r39500) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) @@ -26,7 +26,7 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook New "newsgroups.ent" PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR" - "teams.ent" + "teams.ent" PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translators Entities//PTBR" "translators.ent" @@ -37,14 +37,9 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Sp PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR" "bookinfo.ent" -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR" - "mailing-lists.ent" - -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR" - "teams.ent" - -PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//PTBR" - "translators.ent" - PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR" "books.ent" + +PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR" + "articles.ent" + From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 05:32:53 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2853F106564A; Wed, 5 Sep 2012 05:32:53 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 10B838FC15; Wed, 5 Sep 2012 05:32:53 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855WreZ081132; Wed, 5 Sep 2012 05:32:53 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855Wqex081127; Wed, 5 Sep 2012 05:32:52 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050532.q855Wqex081127@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 05:32:52 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39502 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles/contributing share/sgml X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:32:53 -0000 Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:32:52 2012 New Revision: 39502 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39502 Log: - MFen: share/sgml/mailing-lists.ent CVS 1.1 --> SVN r38826 articles/contributing/article.sgml CVS 1.496 --> SVN r38826 articles/contributing/Makefile CVS 1.4 --> SVN r38826 PR: docs/170658 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile Wed Sep 5 05:32:52 2012 (r39502) @@ -1,16 +1,14 @@ # $FreeBSD$ # -# Build the FreeBSD FAQ -# # The FreeBSD Documentation Project # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project # -# Original revision: 1.4 +# Original revision: r38826 # DOC?= article -FORMATS?= html +FORMATS?= html html-split INSTALL_COMPRESSED?=gz INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml Wed Sep 5 05:32:52 2012 (r39502) @@ -2,26 +2,14 @@ The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project - Original revision: 1.496 + Original revision: r38826 $FreeBSD$ --> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ -<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> -%man; -<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> -%freebsd; -<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR"> -%newsgroups; -<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> -%authors; -<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"> -%mailing-lists; -<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR"> -%words; -<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN"> -%trademarks; +<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> +%articles.ent; <!ENTITY % not.published "IGNORE"> ]> @@ -132,8 +120,8 @@ idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos ou verificar se as traduções existentes estão atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink - url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sobre - traduções</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;. + url="&url.books.fdp-primer;/translations.html">FAQ sobre + traduções</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;. Você não estará se comprometendo a traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto — como um voluntário, você pode @@ -168,7 +156,7 @@ profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os <quote>hackers de final de - semana</quote>.</para> + semana</quote>.</para> <orderedlist> <listitem> @@ -203,14 +191,14 @@ <listitem> <para>Mova as contribuições de <foreignphrase>software</foreignphrase> para - <filename>src/contrib</filename> na árvore do - código fonte.</para> + <filename class="directory">src/contrib</filename> + na árvore do código fonte.</para> </listitem> <listitem> <para>Tenha certeza que o código disponível em - <filename>src/contrib</filename> está - atualizado.</para> + <filename class="directory">src/contrib</filename> + está atualizado.</para> </listitem> <listitem> @@ -229,7 +217,8 @@ <listitem> <para>Se você contribuiu com algum dos - <literal>ports</literal>, envie suas + <literal>ports</literal>, e teve que fazer alguma + mudança específica para o &os;, envie suas correções de volta aos autores originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima @@ -241,7 +230,7 @@ como &posix;. Você pode obter alguns <foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes padrões no sítio www <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">FreeBSD + url="&url.base;/projects/c99/index.html">FreeBSD C99 e Projeto de Conformidade com Padrões Posix</ulink>. Compare o comportamento do FreeBSD àquele requerido pelo padrão. Se o @@ -265,12 +254,14 @@ <title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal> (relatório de problemas)</title> - <indexterm><primary>base de dados de relatórios de - problemas</primary></indexterm> + <indexterm> + <primary>base de dados de relatórios de + problemas</primary> + </indexterm> <para>A <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista - de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os + url="&url.base;/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista + de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e @@ -291,6 +282,18 @@ um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou você pode discutir novas idéias com ele.</para> </sect2> + + <sect2> + <title>Escolha um dos itens da <quote>página de + idéias</quote></title> + + <para>A <ulink url="&url.base;/projects/ideas/">lista de projetos + do &os; e de idéias para voluntários</ulink> + também está disponível para as pessoas + dispostas a contribuir com o projeto &os;. A lista é + atualizada regularmente e contém itens sobre cada projeto + para programadores e para não programadores.</para> + </sect2> </sect1> <sect1 id="contrib-how"> @@ -308,9 +311,8 @@ &a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo de assunto (e uma tolerância para um <emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se - inscrever na &a.hackers; através do envio de um e-mail - para &a.majordomo;. Consulte o <ulink - url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> + inscrever na &a.hackers;. Consulte o <ulink + url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> para maiores informações sobre esta e outras listas de discussão.</para> @@ -318,7 +320,7 @@ alteração específica; por favor, faça o relatório utilizando o programa &man.send-pr.1; ou a sua <ulink - url="../../../../send-pr.html">interface WWW + url="&url.base;/send-pr.html">interface WWW equivalente</ulink>. A não ser que ele exceda 65KB, inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no relatório. Se o <literal>patch</literal> é @@ -329,16 +331,17 @@ faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar os <literal>tabs</literal> serão convertidos para espaços, e tornará o <literal>patch</literal> - inutilizável. Se o <literal>patch</literal> - ultrapassar 20KB considere a possibilidade de comprimi-lo e - utilizar o &man.uuencode.1; antes de enviá-lo.</para> + inutilizável. Quando os <literal>patches</literal> + forem muito maiores que 20KB, considere a possibilidade de + comprimi-los (por ex. usando &man.gzip.1; or &man.bzip2.1;) e + utilize o &man.uuencode.1; para incluir a versão + compactada no seu relatório de problema.</para> <para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma confirmação junto com um número de registro. Guarde este número de registro, de forma que você possa nos manter atualizados sobre o seu problema - enviando um e-mail para - <email>bug-followup@FreeBSD.org</email>. Coloque o + enviando um e-mail para &a.bugfollowup;. Coloque o número no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re: kern/3377"</literal>. Informações adicionais sobre qualquer relatório de problema @@ -354,7 +357,7 @@ e-mail para &a.bugs;.</para> <para>Consulte também <ulink - URL="../../articles/problem-reports/article.html">este + URL="&url.articles.problem-reports;/article.html">este artigo</ulink> sobre como escrever um bom relatório de problema.</para> </sect2> @@ -363,13 +366,14 @@ <title>Alterações na Documentação</title> - <indexterm><primary>Envio de - documentação</primary></indexterm> + <indexterm> + <primary>Envio de documentação</primary> + </indexterm> <para>Alterações na documentação são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o <ulink - url="../../books/fdp-primer/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink> + url="&url.books.fdp-primer;/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink> para obter instruções detalhadas. Envie suas colaborações e alterações (inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o @@ -395,7 +399,7 @@ em uma grande variedade de formas para a comodidade dos desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte o <ulink url=" - ../../books/handbook/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> + &url.books.handbook;/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> para maiores informações sobre como obter e utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para> @@ -431,19 +435,25 @@ <para>Por exemplo:</para> - <para> - <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen> - ou - <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen> - geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de contexto - para um dado arquivo de código ou para uma hierarquia - de diretórios.</para> - - <para>Da mesma forma, - <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen> - ou - <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen> - faria o mesmo, exceto que utilizando o formato de + <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen> + + <para>ou</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen> + + <para>geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de + contexto para um dado arquivo de código ou para uma + hierarquia de diretórios.</para> + + <para>Da mesma forma,</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen> + + <para>ou</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen> + + <para>faria o mesmo, exceto que utilizando o formato de <literal>diff</literal> unificado.</para> <para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores @@ -527,7 +537,9 @@ são:</para> <orderedlist> - <indexterm><primary>Licensa BSD</primary></indexterm> + <indexterm> + <primary>Licensa BSD</primary> + </indexterm> <listitem> <para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa @@ -540,12 +552,14 @@ investimentos no próprio FreeBSD.</para> </listitem> - <indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public - License</see></indexterm> - - <indexterm><primary>Licença Pública Geral GNU + <indexterm> + <primary>GPL</primary><see>GNU General Public License</see> + </indexterm> + <indexterm> + <primary>Licença Pública Geral GNU (<foreignphrase>GNU General Public - License</foreignphrase>)</primary></indexterm> + License</foreignphrase>)</primary> + </indexterm> <listitem> <para>A licensa pública geral GNU, ou @@ -559,10 +573,11 @@ contribuições adicionais sob esta licensa. O código sob a GPL também vai para uma parte diferente da árvore, mais especificamente para - <filename>/sys/gnu</filename> ou - <filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que é - muito fácil identificá-lo para qualquer um - que a GPL representa um problema.</para> + <filename class="directory">/sys/gnu</filename> ou + <filename class="directory">/usr/src/gnu</filename>, de + forma que é muito fácil + identificá-lo para qualquer um que a GPL + representa um problema.</para> </listitem> </orderedlist> @@ -640,12 +655,14 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE PO dedutíveis dos impostos federais.</para> <para>As doações podem ser enviadas - através de cheques para: <address> The FreeBSD - Foundation <street>7321 Brockway Dr.</street> - <city>Boulder</city>, <state>CO</state> - <postcode>80303</postcode> <country>USA</country> - </address> - </para> + através de cheques para: + <address> + The FreeBSD Foundation + <street>7321 Brockway Dr.</street> + <city>Boulder</city>, + <state>CO</state>, <postcode>80303</postcode> + <country>USA</country> + </address></para> <para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o @@ -666,17 +683,19 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE PO <sect3> <title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title> - <indexterm><primary>doacões</primary></indexterm> + <indexterm> + <primary>doacões</primary> + </indexterm> <para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente doações de <foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por - favor, contate o <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escritório - de Relacionamento com Doadores</ulink>.</para> - </sect3> + favor, contate o + <ulink url="&url.base;/donations/">Escritório de + Relacionamento com Doadores</ulink>.</para> + </sect3> <sect3> <title>Doando Acesso Internet</title> @@ -685,18 +704,9 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE PO espelho para os serviços de FTP, WWW ou <command>cvsup</command>. Se você desejar se tornar um sítio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink - url="../../articles/hubs/index.html">Espelhando o FreeBSD - </ulink> para maiores informações.</para> + url="&url.articles.hubs;/index.html">Espelhando o + FreeBSD</ulink> para maiores informações.</para> </sect3> </sect2> </sect1> </article> - -<!-- - Local Variables: - mode: sgml - sgml-indent-data: t - sgml-omittag: nil - sgml-always-quote-attributes: t - End: ---> Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent Wed Sep 5 05:24:57 2012 (r39501) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent Wed Sep 5 05:32:52 2012 (r39502) @@ -4,10 +4,14 @@ The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project - Original revision: 1.1 + Original revision: r38826 $FreeBSD$ --> +<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo"> +<!ENTITY a.mailman.lists "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>FreeBSD list server</ulink>"> +<!ENTITY a.mailman.lists.link "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>&a.mailman.listinfo;</ulink>"> + <!ENTITY a.advocacy "lista de discussão FreeBSD <foreignphrase>advocacy</foreignphrase> [English Content/Conteúdo em Inglês] @@ -256,10 +260,9 @@ [English Content/Conteúdo em Inglês] <email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>"> -<!ENTITY a.questions "lista de discussão FreeBSD de perguntas - genéricas - [English Content/Conteúdo em Inglês] - <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.questions.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-questions"> +<!ENTITY a.questions "<ulink url='&a.questions.url;'>lista de discussão do FreeBSD de perguntas genéricas</ulink> [English Content/Conteúdo em Inglês]"> +<!ENTITY a.questions.name "<ulink url='&a.questions.url;'>freebsd-questions</ulink>"> <!ENTITY a.realtime "lista de discussão FreeBSD de extensões de tempo real @@ -330,4 +333,6 @@ <email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>"> <!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.bugfollowup "<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>"> +<!ENTITY a.bugsubmit "&a.bugfollowup;"> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 05:38:12 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 25453106564A; Wed, 5 Sep 2012 05:38:12 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 0EE478FC0C; Wed, 5 Sep 2012 05:38:12 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855cBNF081761; Wed, 5 Sep 2012 05:38:11 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855cB61081757; Wed, 5 Sep 2012 05:38:11 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050538.q855cB61081757@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 05:38:11 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39503 - in head/pt_BR.ISO8859-1/articles: . problem-reports X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:38:12 -0000 Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:38:11 2012 New Revision: 39503 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39503 Log: - Add new Brazilian Portuguese translation of the problem-reports article PR: docs/170672 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml (contents, props changed) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:32:52 2012 (r39502) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:38:11 2012 (r39503) @@ -11,6 +11,7 @@ SUBDIR = SUBDIR+= contributing SUBDIR+= linux-users +SUBDIR+= problem-reports DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/Makefile Wed Sep 5 05:38:11 2012 (r39503) @@ -0,0 +1,24 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Original revision: r38826 +# +# Article: Writing FreeBSD Problem Reports + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?=gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Wed Sep 5 05:38:11 2012 (r39503) @@ -0,0 +1,1644 @@ +<!-- + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + Original revision: r38826 +--> + +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> +%articles.ent; +]> + +<article> + <articleinfo> + <title>Escrevendo Relatórios de Problema no &os;</title> + + <pubdate>$FreeBSD$</pubdate> + + <legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + &tm-attrib.freebsd; + &tm-attrib.cvsup; + &tm-attrib.ibm; + &tm-attrib.intel; + &tm-attrib.sparc; + &tm-attrib.sun; + &tm-attrib.general; + </legalnotice> + + <abstract> + <para>Este artigo descreve qual a melhor forma de formular e + de submeter um relatório de problema para Projeto + &os;.</para> + </abstract> + + <authorgroup> + <author> + <firstname>Dag-Erling</firstname> + <surname>Smørgrav</surname> + <contrib>Contribuido por</contrib> + </author> + + <author> + <firstname>Mark</firstname> + <surname>Linimon</surname> + </author> + </authorgroup> + </articleinfo> + + <indexterm><primary>relatório de problema</primary> + </indexterm> + + <section id="pr-intro"> + <title>Introdução</title> + + <para>Uma das experiências mais frustrantes que + alguém pode ter como um usuário de um software + é submeter um relatório sobre um problema + que está enfrentando apenas para vê-lo ser + sumariamente fechado com uma informação curta + e pouco útil do tipo <quote>isto não é + um bug</quote> ou ainda <quote>este relatório de + problema não procede</quote>. Da mesma forma, uma das + experiências mais frustrantes para um desenvolvedor de + software é ser inundado com relatórios de + problemas que na verdade não são realmente + relatórios de problemas, mas sim + solicitações de suporte, ou então que + contenham pouca ou nenhuma informação sobre como + o problema ocorre e sobre como proceder para + reproduzi-lo.</para> + + <para>Este documento tem por objetivo descrever como escrever + bons relatórios de problema. Mas o que vem a ser um + bom relatório de problema? Bem, indo direto ao ponto, + um bom relatório de problema é aquele que se + pode analisar e tratar rapidamente, para a + satisfação mútua do usuário e do + desenvolvedor.</para> + + <para>Embora o foco primário deste artigo seja a + elaboração de relatórios de problemas no + &os;, a maior parte das recomendações deve + aplicar-se muito bem a outros projetos de software.</para> + + <para>Observe que este artigo esta organizado de forma + temática, e não de forma cronológica, + desta forma você deve ler o documento inteiro antes + de enviar um relatório de problema, ao invés + de tratá-lo como um tutorial passo-a-passo.</para> + </section> + + <section id="pr-when"> + <title>Quando enviar um relatório de problema</title> + + <para>Existem muitos tipos de problemas, e nem todos eles devem + gerar um relatório de problema. É claro, + ninguém é perfeito e em algumas ocasiões + você terá certeza de que encontrou um bug em um + determinado software quando na verdade você compreendeu + errado a sintaxe de um comando ou mesmo cometeu um erro de + digitação em um arquivo de + configuração (o que por sua vez pode indicar + uma documentação pouco detalhada ou + então um tratamento inadequado do erro por parte + da aplicação). Existem ainda muitas outras + situações nas quais enviar um relatório de + problema claramente <emphasis>não</emphasis> é + a melhor ação a ser tomada, e só vai + servir para frustrar a você e aos desenvolvedores. Em + contrapartida, existem situações nas quais + é recomendado que você nos envie um + relatório de problema sobre outras coisas que + não um bug, como por exemplo para nos enviar uma + sugestão de melhoria ou um pedido de uma nova + funcionalidade.</para> + + <para>Então como você irá diferenciar o que + é e o que não é um bug? Existe uma regra + de ouro que diz que o seu problema <emphasis>não + é</emphasis> um bug se ele pode ser expresso como uma + pergunta (normalmente na forma <quote>Como eu faço + X</quote> ou <quote>Onde eu posso encontrar Y</quote>). Na + maior parte das vezes não será sempre + tão claro desta forma, mas a regra acima cobre a grande + maioria dos casos. Se você estiver procurando por uma + resposta, considere enviar a sua pergunta para + &a.questions;.</para> + + <para>Veja alguns casos nos quais pode ser apropriado enviar um + relatório de problema sobre algo que não é + um bug:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Pedidos de melhorias nas funcionalidades. Geralmente + é uma boa idéia debater estas propostas nas + listas de discussão antes de enviá-las em um + relatório de problemas.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Notificações sobre + atualizações de softwares mantidos + externamente (principalmente do ports, mas também + de componentes do sistema base como, por exemplo, o BIND e + vários outros utilitários GNU).</para> + + <para>Para os ports sem manutenção + (aqueles nos quais a variável + <makevar>MAINTAINER</makevar> contém + <literal>ports@FreeBSD.org</literal>), essas + notificações de atualização + podem ser capturadas por um <literal>committer</literal> + interessado, ou você pode ser solicitado a fornecer + um <literal>patch</literal> para atualizar o port; + disponibilizar este <literal>patch</literal> antecipadamente + irá melhorar de forma significativa as suas chances + de ter o port atualizado rapidamente.</para> + + <para>Se o port possui um mantenedor, o envio de um + relatório de problema comunicando sobre o + lançamento de uma nova versão geralmente + não é muito útil uma vez que eles geram + trabalho adicional para os <literal>committers</literal>, + e o mantenedor provavelmente já tem conhecimento de + que existe uma nova versão, ele provavelmente + já trabalhou com os desenvolvedores para + atualizá-lo e está provavelmente executando + testes para verificar se não existem problemas, + etc.</para> + + <para>Em ambos os casos, você irá obter melhores + resultados se seguir o processo descrito no <ulink + url="&url.books.porters-handbook;/port-upgrading.html">Porter's Handbook</ulink>. + (Talvez você também queira ler o artigo <ulink + url="&url.articles.contributing-ports;/article.html"> + Contribuindo para a Coleção de Ports + do &os;</ulink>.)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Um bug que não pode ser reproduzido, raramente + será corrigido. Se o bug ocorreu uma única + vez e você não consegue reproduzi-lo, e + se aparentemente ele não ocorre com mais ninguém, + as chances são de que nenhum dos desenvolvedores + será capaz de reproduzir ou de saber o que está + errado. Isso não significa que não seja + possível, mas significa que a probabilidade do seu + relatório de problema resultar na correção + do bug é muito pequena. Para piorar a + situação, muitas vezes este tipo de erro + é, na realidade, causado por falhas nos discos + rígidos ou por superaquecimento do processador — + sempre que possível você deve tentar excluir estas + causas antes de enviar um relatório de problema.</para> + + <para>Em seguida, para decidir a quem você deve apresentar + o seu relatório de problema, você precisa + entender que o &os; é composto de vários + elementos de software diferentes:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Código na base do sistema que é escrito + e mantido por colaboradores do &os;, tais como o Kernel, a + biblioteca C, os drivers de dispositivos (categorizados + como <literal>kern</literal>); os utilitários + binários (<literal>bin</literal>); as páginas + de manual e a documentação + (<literal>docs</literal>); e as páginas web + (<literal>www</literal>). Todos os bugs nestas + áreas devem ser reportados para os desenvolvedores + do &os;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Código na base do sistema que é escrito + e mantido por outros, e que foram adaptados e importados + no &os;. Exemplos incluen <application>bind</application>, + &man.gcc.1;, e &man.sendmail.8;. A maioria dos bugs nestas + áreas devem ser reportados para os desenvolvedores do + &os;; mas em alguns casos pode ser necessário + reportá-los aos autores originais, caso o problema + não seja especifico do &os;. Normalmente estes bugs + irão ficar sob as categorias <literal>bin</literal> + ou <literal>gnu</literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Os aplicativos individuais que não estão + na base do sistema, mas que fazem parte da + coleção de Ports do &os; (Categoria + <literal>ports</literal>). A maioria destes aplicativos + não são escritos por desenvolvedores do + &os;; o que o &os; oferece é apenas um sistema para + facilitar a instalação do aplicativo. + Portanto, você deve relatar um problema para os + desenvolvedores do &os; apenas quando você acreditar + que o problema é específico do &os;, caso + contrário, você deve reportá-lo aos + autores do software.</para> + </listitem> + + </itemizedlist> + + <para>A seguir você deve verificar se o problema é + ou não atual. Existem poucas coisas que aborrecem um + desenvolvedor mais do que receber um relatório de + problema a respeito de um bug que ele já corrigiu.</para> + + <para>Se o problema está na base do sistema, você + deverá primeiro ler a seção do FAQ sobre + <ulink url="&url.books.faq;/introduction.html#LATEST-VERSION"> + Versões do &os;</ulink>, se você não estiver + familiarizado com o tema. Não é possível + para o &os; corrigir problemas em versões muito antigas + do sistema base, desta forma enviar um relatório de + problema sobre um bug em uma versão muito antiga vai + provavelmente resultar apenas em um desenvolvedor aconselhando + que você atualize o seu sistema para uma versão + suportada para ver se o problema ainda ocorre. A equipe + de <literal>Security Officer</literal> mantém a + <ulink url="&url.base;/security/">lista de versões + suportadas</ulink>.</para> + + <para>Se o problema está em um port, observe que + você deverá primeiro atualizar seu sistema para a + versão mais atual da coleção de ports e ver + se o problema ainda se aplica. Devido ao ritmo acelerado de + mudanças nestas aplicações, é + inviável para o &os; suportar qualquer coisa que + não seja obrigatoriamente a versão mais + recente, e problemas com uma versão antiga do + aplicativo simplesmente não podem ser corrigidos.</para> + </section> + + <section id="pr-prep"> + <title>Preparação</title> + + <para>Uma boa regra a ser seguida sempre é realizar uma + busca a respeito do assunto antes de enviar um relatório + de problema. Pode ser que o seu problema já tenha sido + reportado anteriormente; pode ser que esteja sendo debatido nas + listas de discussão ou que tenha sido recentemente; pode + até ser que o problema já tenha sido corrigido em + uma versão mais recente do que a que você + está utilizando. Você deve portanto verificar + em todos os lugares óbvios antes de enviar o + relatório de problema. Para o &os;, isto + significa:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>A lista de <ulink + url="&url.books.faq;/index.html">Perguntas e Respostas mais + Frequentes</ulink> sobre o &os; (FAQ). A FAQ tem por + objetivo fornecer respostas para uma grande variedade de + perguntas, tais como as que dizem respeito a <ulink + url="&url.books.faq;/hardware.html">compatibilidade de + hardware</ulink>, <ulink + url="&url.books.faq;/applications.html">aplicações + do usuário</ulink>, <ulink + url="&url.books.faq;/kernelconfig.html">Configuração + do kernel</ulink>, etc.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>As <ulink + url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL"> + listas de discussão</ulink> — se você + não está inscrito, utilize a <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists"> + busca do histórico</ulink> no web site do + &os;. Se o seu problema não tiver sido discutido nas + listas, você pode tentar enviar uma mensagem sobre ele + e aguardar alguns dias para ver se alguém consegue + perceber algo que você tenha deixado passar + desapercebido.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Opcionalmente, na internet inteira — utilize seu + mecanismo de busca preferido para localizar + referências sobre o seu problema. Você pode + encontrar referências a ele em mensagens de listas de + discussão ou de grupos de noticias dos quais + você nunca ouviu falar ou nos quais sequer pensou + em procurar.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Na sequência, verifique o <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query"> + banco de dados com os relatórios de problema do + &os;</ulink> (GNATS). A menos que o seu problema seja + recente ou muito obscuro, existe uma boa chance dele + já ter sido reportado.<para> + </listitem> + + <listitem> + <para>E o mais importante, você deve verificar se a + documentação existente no código base + não endereça o seu problema.</para> + + <para>Para o código base do &os; você deve + estudar cuidadosamente o conteúdo do arquivo + <filename>/usr/src/UPDATING</filename> disponível no + seu sistema de arquivos ou a sua versão mais + recente no <ulink + url="http://svnweb.freebsd.org/base/head/UPDATING"> + Repositório Subversion</ulink>. (Esta + informação é vital se você + estiver atualizando de uma versão para outra + — especialmente se estiver atualizando para o + &os.current;).</para> + + <para>No entanto, se o problema é com algo que foi + instalado como uma parte da coleção de ports + do &os; você deve consultar o + <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> (para os ports + individuais) ou o <filename>/usr/ports/CHANGES</filename> + (para mudanças que afetam a Coleção de + Ports inteira). Estes arquivos também estão + disponíveis no SVNWeb, nos urls <ulink + url="http://svnweb.freebsd.org/ports/head/UPDATING"></ulink> + e <ulink + url="http://svnweb.freebsd.org/ports/head/CHANGES"></ulink> + respectivamente.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section id="pr-writing"> + <title>Escrevendo o Relatório de Problema</title> + + <para>Agora que você decidiu que o seu assunto merece um + relatório de problema (PR), e que ele é um + problema do &os;, é hora de escrever o relatório + em si. Mas antes de entrarmos na mecânica do programa + utilizado para gerar e enviar os PRs, aqui estão + algumas dicas e truques para ajudá-lo a garantir que o + seu PR será o mais efetivo possível.</para> + + <section> + <title>Dicas e truques para escrever um bom relatório de + problema.</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Não deixe a linha de + <quote>Synopsis</quote> (sinopse) em branco.</emphasis> + Os PRs são enviados para listas de discussão + no mundo todo (nas quais a <quote>Synopsis</quote> + é utilizada como linha de + <literal>Subject:</literal>), além de serem + armazenados em um banco de dados. Qualquer pessoa + que vier a navegar no banco de dados pelas + sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto + em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs + permanecem na base de dados até que sejam fechados + por alguém; os anônimos normalmente + irão desaparecer em meio ao ruído.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Evite utilizar uma <quote>Synopsis</quote> + (sinopse) fraca.</emphasis> Você não + pode assumir que alguém que esteja lendo o seu PR + conheça todo o contexto que motivou o seu envio, + desta forma quanto mais informação + você fornecer, melhor. Por exemplo, a que + parte do sistema o problema se aplica? O problema + ocorre durante a instalação ou durante a + execução do sistema? Para ilustrar, ao + invés de utilizar <literal>Synopsis: o + portupgrade está quebrado</literal>, veja o + quão mais claro e mais eficiente seria + utilizar <literal>Synopsis: port sysutils/portupgrade + gerando coredumps no -current</literal>. (No caso de um + port, é especialmente útil ter a categoria + e o nome do port na linha de sinopse.)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Se você possui um patch, + mencione-o.</emphasis> Um PR que inclui um + <literal>patch</literal> é muito mais + provável de ser analisado do que um sem. Se + você estiver incluindo um, coloque a palavra + <literal>[patch]</literal> no inicio da linha + de sinopse. (Embora não seja obrigatório + utilizar exatamente esta palavra, por + convenção, é ela que é + utilizada.)<para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Se você é um + <literal>maintainer</literal> (mantenedor), + diga-o.</emphasis> Se você está mantendo uma + parte do código fonte (por exemplo, um port), + você deve considerar a possibilidade de incluir as + palavras <literal>[maintainer update]</literal> (incluindo + os colchetes) no inicio da linha de sinópse e + deve definir a <quote><literal>class</literal></quote> + (classe) do seu PR para maintainer-update. Desta forma + qualquer <literal>committer</literal> que manusear o seu + PR não terá de verificar o + <filename>Makefile</filename> do port, para certificar-se + de que a atualização foi enviada pelo + maintainer.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Seja específico.</emphasis> Quanto + mais informações você fornecer sobre o + problema que você está tendo, melhores + serão as suas chances de obter uma resposta.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Inclua a versão do &os; que você + está utilizando (existe um lugar para colocar + esta informação, veja abaixo) e em qual + arquitetura. Você incluir a + informação se está executando a + partir de um Release (e.g. de um CDROM ou Download), + ou a partir de um sistema mantido com o &man.cvsup.1; + (e neste caso, quando foi atualizado pela ultima + vez). Se você estiver utilizando o + &os.current;, esta vai ser a primeira coisa que + alguém irá lhe perguntar, porque as + correções (especialmente para os + problemas de alto nível) tendem a serem + realizadas muito rapidamente, e espera-se que os + usuários do &os.current; mantenham-se + atualizados.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Inclua quais opções globais + você especificou no seu + <filename>make.conf</filename>. + Observação: É conhecido que + utilizar <literal>-O2</literal> (e acima disso) com o + &man.gcc.1; gera problemas em muitas + situações. Apesar dos desenvolvedores + do &os; aceitarem patches, eles normalmente não + estão dispostos a investigar este tipo de + problema por uma simples falta de tempo e de + voluntários, e ao invés disso podem + responder apenas que isto não é + suportado.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se o problema pode ser reproduzido facilmente, + inclua informações para possibilitar + que ele seja reproduzido pelos desenvolvedores. Se + o problema só pode ser + demonstrado com a entrada de um conjunto de dados + específico, você deverá incluir um + exemplo destas informações, além + de informar qual é resultado + atual (errado) e qual era o resultado esperado + (correto). Se o conjunto de dados for muito grande ou + se o mesmo não puder ser tornado + público, tente criar um arquivo com o + mínimo + de informações necessárias para + replicar o problema, e que possa ser incluído + no seu PR.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + Se for um problema com o kernel, esteja preparado para + fornecer as seguintes informações + (Você não precisa fornecer estas + informações por padrão, o que + só tende a encher o banco de dados, mas + você deve incluir os trechos acreditar que + são relevantes):</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>A configuração do seu kernel + (incluindo quais dispositivos de hardware + você tem instalados)</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Se você tem ou não + opções de depuração + habilitadas (tais como + <literal>WITNESS</literal>), e em caso afirmativo, + se o problema continua ocorrendo quando + você altera a lógica de + configuração destas + opções</para> + </listitem> + <listitem> + <para>O texto completo de qualquer + <literal>backtrace</literal>, + <literal>panic</literal> e outras + mensagens no console, ou os registros do + <filename>/var/log/messages</filename>, caso tenha + sido gerado algum</para> + </listitem> + <listitem> + <para>A saída do <command>pciconf + -l</command> e as partes relevantes da + saída do <command>dmesg</command> se o + problema estiver relacionado a um componente de + hardware</para> + </listitem> + <listitem> + <para>O fato de que você leu o + <filename>src/UPDATING</filename> e que o seu + problema não está listado ali + (é certeza que alguém vai + perguntar)</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Se você consegue ou não executar + outro kernel (Isto é para poder descartar a + possibilidade de ser um problema de hardware tais + como falha nos discos rígidos e + superaquecimento dos processadores, cujos + sintomas podem se confundir com problemas no + kernel)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se for um problema com um port, esteja preparado + para fornecer as seguintes informações + (Você não precisa fornecer estas + informações por padrão, o que + só tende a encher o banco de dados, mas + você deve incluir os trechos acreditar que + são relevantes):</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Quais ports você tem instalados</para> + </listitem> + <listitem> + <para>As variáveis de ambiente que substituem + os padrões do + <filename>bsd.port.mk</filename>, como por exemplo + <makevar>PORTSDIR</makevar></para> + </listitem> + <listitem> + <para>O fato de que você leu o + <filename>ports/UPDATING</filename> e que o seu + problema não está listado ali + (é certeza que alguém vai + perguntar)</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + </itemizedlist> + + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Evite pedidos vagos de novas + funcionalidades.</emphasis> Os PRs no formato + <quote>alguém realmente deveria implementar algo + que faz isso e aquilo</quote> são menos + prováveis de obterem uma resposta do + que os que são mais específicos. Lembre-se, + o código está disponível para todos, + de forma que se você deseja uma nova funcionalidade, + a melhor maneira de ter certeza de que ela + será incluída é começar a + trabalhar! Também considere o fato de que + muitas destas sugestões fariam mais sentido + como um tópico de discussão na + <literal>freebsd-questions</literal> do que + como uma entrada no banco de dados de PRs, como + discutido acima.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Certifique-se de que ninguém tenha + submetido um PR semelhante antes.</emphasis> Embora isso + já tenha sido mencionado anteriormente, faz sentido + repetir aqui. Esta verificação irá + lhe tomar apenas 1 ou 2 minutos no uso do <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query"> + mecanismo de busca</ulink> do banco de dados de PRs. + (é claro, todos são culpados de já + terem esquecido de fazer isso de uma vez ou outra.)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para> + <emphasis>Relate apenas um problema em cada + relatório.</emphasis> Evite incluir dois ou mais + problemas em um mesmo relatório caso eles + não estejam relacionados. Quando + você submeter um <literaL>patch</literal>, evite + adicionar várias funcionalidades ou corrigir + vários bugs em um mesmo PR, a menos que eles + sejam estritamente relacionados — Este tipo de + PR muitas vezes demanda mais tempo para ser + resolvido.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para> <emphasis>Evite solicitações + polêmicas.</emphasis> Se o seu PR está + relacionado a um tema que foi polêmico no passado, + você deve estar preparado para não somente + disponibilizar um <literal>patch</literal>, como + também para defender porque o seu + <literal>patch</literal> é <quote>a coisa certa a + se fazer</quote>. Como mencionado acima, realizar uma + busca cuidadosa no histórico das <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">listas + de discussão</ulink> é sempre uma boa + forma de se preparar.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Seja educado.</emphasis> Praticamente + todas as pessoas que potencialmente podem trabalhar no + seu PR são voluntários. Ninguém + gosta de receber ordens para fazer algo que eles já + estão fazendo por alguma outra + motivação a qual não é a de + ganho financeiro. Esta é uma boa coisa para ter + sempre em mente num projeto de código + aberto.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section> + <title>Antes de você iniciar</title> + + <para>Antes de executar o programa &man.send-pr.1;, + certifique-se que a sua variável de ambiente + <envar>VISUAL</envar> (ou a <envar>EDITOR</envar> se a + <envar>VISUAL</envar> não estiver definida) + está definida com seu editor preferido.</para> + + <para>Você também deve certificar-se de que o seu + sistema de entrega de emails esta funcionando corretamente. O + &man.send-pr.1; utiliza mensagens de email para enviar e + rastrear um relatório de problema. Se você + não pode enviar mensagens de email a partir da + máquina na qual está executando o + &man.send-pr.1;, os seus relatórios de problema + não irão chegar até a base de dados + GNATS. Para maiores detalhes de como configurar o sistema de + email no &os;, consulte o capítulo sobre <quote>Correio + Eletrônico</quote> no <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mail.html">Handbook + do FreeBSD</ulink>.</para> + + <para>Certifique-se de que o seu sistema de email não + irá alterar a formatação da mensagem ao + encaminhá-la para o GNATS. Qualquer + <literal>patch</literal> que você enviar será + inutilizado, caso o seu sistema de email quebre + automaticamente as linhas, troque + tabulações por espaços em branco ou + altere os caracteres de mudança para uma nova linha, + etc. Entretanto, para as seções de texto + nós pedimos que você quebre manualmente as linhas + próximo dos 70 caracteres, desta forma a versão + web do PR poderá ser lida melhor.</para> + + <para>Considerações similares se aplicam se + você estiver utilizando o <ulink + url="&url.base;/send-pr.html">formulário web de + submissão de PR</ulink> ao invés de utilizar o + &man.send-pr.1;. Observe que operações de + copiar-e-colar possuem seus próprios efeitos colaterais + na formatação do texto. Em certos casos, pode + ser necessário usar o &man.uuencode.1; para garantir + que os patches cheguem sem modificações.</para> + + <para>Finalmente, se a sua submissão será longa, + você deve preparar o texto do seu + relatório offline, desta forma nada será + perdido no caso de você ter problemas quando for + submetê-lo. Isto pode ser um problema, em especial, + se você estiver utilizando o <ulink + url="&url.base;/send-pr.html">formulário + web</ulink>.</para> + </section> + + <section> + <title>Anexando <literal>patches</literal> ou arquivos</title> + + <para>As instruções abaixo se aplicam ao envio + de PRs por email:</para> + + <para>O programa &man.send-pr.1; tem a capacidade de anexar + arquivos em um relatório de problemas. Você + pode anexar quantos arquivos desejar desde que os mesmos + possuam nomes únicos (i.e. o nome próprio do + arquivo, sem o caminho de diretório). Basta usar a + opção <option>-a</option> na linha de comando + para anexar os arquivos desejados:</para> + +<screen>&prompt.user; <userinput>send-pr -a /var/run/dmesg -a /tmp/errors</userinput></screen> + + <para>Não se preocupe com os arquivos binários, + eles serão encodados automaticamente de forma a + não perturbar o seu agente de correio.</para> + + <para>Se você anexar um <literal>patch</literal>, tenha + certeza de utilizar a opção <option>-c</option> + ou <option>-u</option> no &man.diff.1; para criar um diff + contextual ou um diff unificado (o formato unificado é + preferido), e tenha certeza de especificar os números + de revisão exatos dos arquivos que você + modificou, desta forma o desenvolvedor que ler seu + relatório terá condições de + aplicá-los facilmente. Para problemas com o kernel ou + com os aplicativos do sistema base, um + <literal>patch</literal> para o &os.current; (o ramo HEAD do + CVS) é preferido uma vez que todo novo código + deve ser aplicado e testado primeiro nele. Depois que forem + realizados os testes apropriados, o código será + fundido ou migrado para o ramo &os.stable;.</para> + + <para>Se você juntar um <literal>patch</literal> + no corpo do email, em vez de enviá-lo como um + arquivo anexo, você estará sujeito a + ocorrência de um problema bastante comum ocasionado + pela tendência de alguns clientes de email de converter + tabs em espaços, o que irá arruinar + completamente qualquer coisa que você tenha enviado + com intenção de que fosse parte de um + Makefile.</para> + + <para>Não envie <literal>patches</literal> como anexos + usando <command>Content-Transfer-Encoding: quoted-printable + </command>. Isto irá realizar + <literal>character escaping</literal> e o + <literal>patch</literal> inteiro estará + inutilizado.</para> + + <para>Observe também que incluir pequenos + <literal>patches</literal> em um PR é normalmente a + coisa certa a se fazer — particularmente quando ele + corrige o problema descrito no PR — grandes + <literal>patches</literal> e especialmente código novo, + que normalmente requerem uma revisão substancial antes + de serem incorporados, devem ser colocados em um servidor web + ou de FTP, e a url deve ser incluída no PR ao + invés do <literal>patch</literal> propriamente dito. + Os <literal>patches</literaL> dentro de um email tendem a se + deformar, especialmente quando o GNATS está envolvido, + e quanto maior o patch, maior é a dificuldade para + ambas as partes em consertá-lo. Além de que, ao + colocar o <literal>patch</literal> na web, você pode + modificá-lo sem ter que reenviar o arquivo completo + como um <literal>followup</literal> do PR original. + Além disso, os grandes <literal>patches</literal> + simplesmente aumentam o tamanho do banco de dados, uma vez que + os relatórios de problema fechados não + são deletados, continuando a existir marcados como + <literal>closed</literal>.</para> + + <para>Você deve observar que a menos que + especifique explicitamente no seu PR ou diretamente no seu + patch, qualquer correção que você envie + será considerada como estando licenciada sob os mesmos + termos do arquivo original que você modificou.</para> + </section> + + <section> + <title>Preenchendo o template</title> + + <para>As instruções abaixo se aplicam apenas ao + envio de PRs por email:</para> + + <para>Quando você executar o programa &man.send-pr.1;, + você será apresentado a um template. O template + consiste em uma lista de campos, alguns dos quais + estarão pré-preenchidos, e alguns irão + possuir comentários explicando o seu propósito + ou então listando os valores aceitáveis. + Não se preocupe com os comentários, eles + serão removidos automaticamente se você + não modificá-los ou então os remova + você mesmo.</para> + + <para>Na parte superior do template, logo abaixo das linhas + <literal>SEND-PR:</literal>, está o cabeçalho do + email. Você normalmente não necessita + modificá-lo, a menos que você esteja enviando o + relatório de problema a partir de uma máquina ou + de uma conta a qual pode enviar, mas não pode receber + emails, neste caso você deve configurar manualmente os + campos <literal>From:</literal> e <literal>Reply-To:</literal> + para o seu endereço de email real. Você + também pode querer enviar uma cópia do + relatório para você mesmo (ou para alguma outra + pessoa) através do uso de uma cópia carbono, + adicionando um ou mais endereços de email na linha de + cabeçalho <literal>Cc:</literal>.</para> + + <para>No template do email você irá encontrar os + dois seguintes campos de linha única:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><emphasis>Submitter-Id:</emphasis> Não altere + este campo. O valor padrão é + <literal>current-users</literal> e está correto, + mesmo se você estiver executando o + &os.stable;.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Confidential:</emphasis> Não altere + este campo. O valor padrão é + <literal>no</literal>. Não tem sentido + alterá-lo já que não existem + relatórios de problema confidenciais no &os; + — o banco de dados de PR é + distribuído mundialmente pelo + <application>CVSup</application>.</para> + </listitem> + + </itemizedlist> + + <para>A próxima seção descreve os campos + que são comuns entre a interface por email e a + <ulink url="&url.base;/send-pr.html">interface web</ulink>:</para> + + <itemizedlist> + + <listitem> + <para><emphasis>Originator:</emphasis> + Por favor informe seu nome completo, seguido opcionalmente + pelo seu endereço de email entre colchetes. + Na interface de email, este campo é normalmente + pré-preenchido com o campo + <literal>gecos</literal> do usuário com o qual + você está atualmente logado.</para> + + <note> + <para>O endereço de email que você utilizar + irá se tornar uma informação + pública e pode vir a se tornar disponível + para spammers. Você deverá ter um sistema + antispam funcional ou então deverá + utilizar uma conta temporária de email. + Contudo, por favor, lembre-se que se você + não utilizar uma conta de email válida, + nós não seremos capazes de entrar em + contato com você para fazer perguntas sobre o + seu PR.</para> + </note> + + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Organization:</emphasis> Campo livre para + o que você quiser colocar. Este campo não + é utilizado para nada significativo.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Synopsis:</emphasis> Preencha este campo com + uma descrição curta e precisa sobre o seu + problema. A <literal>synopsis</literal> é + utilizada como o assunto do email do relatório de + problema, e também é utilizada na listagem + de relatório de problemas e resumos; + relatórios de problema com + <literal>synopses</literal> obscuras tendem a serem + ignorados.</para> + + <para>Como mencionado acima, se o seu relatório de + problema inclui um <literal>patch</literal>, por favor, + inicie sua <literal>synopsis</literal> com + <literal>[patch]</literal> (incluindo os colchetes); se + você for um <literal>maintainer</literal> considere + adicionar <literal>[maintainer update]</literal> + (incluindo os colchetes) ao início da sua + <literal>synopsis</literal> e defina a + <quote>classe</quote> do seu PR para + <literal>maintainer-update</literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Severity:</emphasis> Escolha uma + opção entre <literal>non-critical</literal>, + <literal>serious</literal> ou + <literal>critical</literal>. Não faça + escândalo; abstenha-se de rotular seu problema como + <literal>critical</literal> a menos que ele realmente seja + (por ex. questões de corrupção de + dados, grave retrocesso de funcionalidade no -CURRENT em + relação a versão anterior, etc)ou de + <literal>serious</literal> a menos que seja algo que vai + afetar muitos usuários (Kernel panic ou travamentos + do sistema; Problemas com algum driver de dispositivo em + particular ou com utilitários de sistema). Os + desenvolvedores do &os; não irão + necessariamente trabalhar no seu problema mais + rápido se você inflar sua importância + uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram + exatamente isso — na verdade, alguns desenvolvedores + prestam pouca atenção a este campo por causa + disso.</para> + + <note> + <para>Os grandes problemas de segurança *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES *** From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 05:42:35 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 7B918106566B; Wed, 5 Sep 2012 05:42:35 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 648F78FC16; Wed, 5 Sep 2012 05:42:35 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855gZCs082258; Wed, 5 Sep 2012 05:42:35 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855gZgf082253; Wed, 5 Sep 2012 05:42:35 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050542.q855gZgf082253@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 05:42:35 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39504 - in head/pt_BR.ISO8859-1/articles: . explaining-bsd X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:42:35 -0000 Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:42:34 2012 New Revision: 39504 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39504 Log: - Add new Brazilian Portuguese translation of the explaining-bsd article PR: docs/170681 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml (contents, props changed) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:38:11 2012 (r39503) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:42:34 2012 (r39504) @@ -10,6 +10,7 @@ SUBDIR = SUBDIR+= contributing +SUBDIR+= explaining-bsd SUBDIR+= linux-users SUBDIR+= problem-reports Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/Makefile Wed Sep 5 05:42:34 2012 (r39504) @@ -0,0 +1,26 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Original revision: r38826 +# +# Article: Explaining BSD + +MAINTAINER=doc@FreeBSD.org + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml Wed Sep 5 05:42:34 2012 (r39504) @@ -0,0 +1,750 @@ +<!-- + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + Original revision: r38826 + + $FreeBSD$ + +--> + +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based +Extension//EN" [ +<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook +FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> +%articles.ent; +]> + +<article> + <articleinfo> + <title>Explicando o BSD</title> + + <author> + <firstname>Greg</firstname> + + <surname>Lehey</surname> + + <affiliation> + <address><email>grog@FreeBSD.org</email></address> + </affiliation> + </author> + + <abstract> + <para>No mundo do open source, a palavra <quote>Linux</quote> + é quase um sinônimo de <quote>Sistema + Operacional</quote>, mas esse não é o + único sistema operacional &unix; + de código aberto. De acordo com o <ulink + url="http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt"> + Contador de Sistemas Operacionais da Internet</ulink>, em + Abril de 1999 31.3% das máquinas conectadas na rede + rodam Linux. 14.6% rodam BSD &unix;. Alguns dos + responsáveis pelas maiores operações da + rede no mundo, como o <ulink + url="http://www.yahoo.com">Yahoo!</ulink>, rodam BSD. O + servidor FTP mais requisitado do mundo em 1999 (atualmente + extinto), <ulink + url="ftp://ftp.cdrom.com/">ftp.cdrom.com</ulink>, usava BSD + para transferir 1.4 TB de dados por dia. É claro, que + não se trata de um nicho de mercado: O BSD é um + segredo muito bem guardado.</para> + + <para>Então, qual é o segredo? Por que o BSD + não é melhor difundido, mais conhecido? Esse + documento abordará essas e outras + questões.</para> + + <para>Ao longo desse documento, as diferenças entre o BSD + e o Linux serão denotadas <emphasis>dessa + forma</emphasis>.</para> + </abstract> + </articleinfo> + + <sect1 id="what-is-bsd"> + <title>O que é BSD?</title> + + <para>BSD significa <quote>Distribuição do Sistema + de Berkeley</quote>. É o nome da + distribuição de códigos fonte proveniente + da Universidade da Califórnia, Berkeley, as quais foram + originalmente extensões para o sistema operacional &unix; + do departamento de Pesquisas da AT&T. Vários + projetos de sistemas operacionais de código aberto + são baseados em uma distribuição desse + código fonte, conhecido como 4.4BSD-Lite. Em + adição, tais sistemas constituem-se de + várias porções de outros projetos de + Código Aberto, incluindo o notável projeto GNU. A + constituição total do sistema operacional + inclui:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>O kernel BSD, que cuida do agendamento de processos, + gerenciamento de memória, multi-processamento + simétrico (SMP), dispositivos de controle, + etc.</para> + + <para><emphasis>Ao contrário do kernel do Linux, + existem vários kernels distintos de sistemas BSD + com diferentes características e + recursos.</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>A biblioteca C, a API base do sistema.</para> + + <para><emphasis>A biblioteca C do BSD é baseada em + código proveniente de Berkeley, e não do + projeto GNU.</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Programas utilitários como shells, + utilitários de manuseio de arquivos, compiladores, + linkadores.</para> + + <para><emphasis>Alguns desses programas são derivados + do projeto GNU, outros não.</emphasis></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O sistema X Window, que provê uma interface + gráfica.</para> + + <para>O sistema X Window usado na maioria das versões + do BSD é mantido pelo <ulink url="http://www.X.org/"> + projeto X.Org</ulink>. O &os; permite ao usuário + escolher entre uma variedade de ambientes de desktop, tais + como <application>Gnome</application>, + <application>KDE</application>, ou + <application>Xfce</application>; e gerenciadores de janela + leves como o <application>Openbox</application>, + <application>Fluxbox</application>, ou + <application>Awesome</application>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Muitos outros programas e utilitários.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect1> + + <sect1 id="what-a-real-unix"> + <title>O que é um UNIX de verdade?</title> + + <para>Os sistemas operacionais BSD não são clones, + mas sim, código livre derivado diretamente do sistema + operacional &unix; da AT&T, que também é o + ancestral dos modernos &unix; System V. Talvez isso lhe + surpreenda. Como pode ser isso, se a AT&T nunca + disponibilizou seus fontes como código aberto?</para> + + <para>É verdade que o &unix; da AT&T não é + Open Source, e do ponto de vista da licença de direitos + legais, o BSD definitivamente <emphasis>não + é</emphasis> &unix;, mas por outro lado, a AT&T + importou muito código de outros projetos, especialmente + do Grupo de Pesquisas de Ciências Computacionais (CSRG) da + Universidade da Califórnia, em Berkeley, CA. Desde 1976 + o CSRG lançava fitas magnéticas com cópias + de seu software, o qual era chamado de + <emphasis>Distribuição do Software de + Berkeley</emphasis> ou <emphasis>BSD</emphasis>.</para> + + <para>As versões iniciais do BSD consistiam-se + fundamentalmente de programas à nível de + usuário, mas essa realidade mudou dramaticamente assim + que o CSRG fechou um contrato com a Agência de Pesquisas e + Projetos de Avançados de Defesa (a DARPA) para atualizar + os protocolos de comunicação que eram usados em + sua rede, a ARPANET. Os novos protocolos passaram a ser + conhecidos como <emphasis>Protocolos de Internet</emphasis>, e + mais tarde como <emphasis>TCP/IP</emphasis> se tornando os mais + importantes protocolos de todos os tempos. A primeira + implementação amplamente distribuída desses + protocolos eram parte do 4.2BSD, em 1982.</para> + + <para>Ao longo da década de 80, várias empresas que + produziam estações de trabalho começaram a + se espalhar. Muitas delas preferiam licenciar o &unix; ao + invés de desenvolverem sistemas operacionais por si + mesmas. A Sun Microsystems em particular, licenciou o &unix; e + implementou uma versão do 4.2BSD, a qual eles chamaram de + &sunos;. Quando a AT&T se deu permissão para vender + o &unix; comercialmente, começaram a desenvolver uma + implementação “na unha” chamada de + System III, que seria rapidamente sucedida pelo System V. A + base do código do System V não incluía o suporte a + networking, então todas as implementações + passaram a incluir software adicional do BSD, incluindo o + TCP/IP, e também programas utilitários como o + interpretador de linha de comandos <emphasis>csh</emphasis> e o + editor <emphasis>vi</emphasis>. Em sua coletividade, estes + aprimoramentos foram conhecidos como + <emphasis>Extensões de Berkeley</emphasis>.</para> + + <para>As fitas magnéticas do BSD continham código + fonte da AT&T e por isso precisavam de uma licença de + fontes do &unix;. Por volta de 1990, os fundos do CSRG estavam + acabando. Alguns membros do grupo decidiram lançar o + código BSD, que era Open Source, sem o código + proprietário da AT&T. Finalmente isso aconteceu com + o <emphasis>Networking Tape 2</emphasis>, normalmente conhecido + como <emphasis>Net/2</emphasis>. O Net/2 não era um + sistema operacional completo: aproximadamente 20% do + código do kernel estava faltando. Um dos membros do + CSRG, William F. Jolitz, escreveu o código que faltava e + o lançou em 1992, como o <emphasis>386BSD</emphasis>. Ao + mesmo tempo, um outro grupo de membros do extinto CSRG formou + uma empresa comercial chamada de <ulink + url="http://www.bsdi.com/">Berkeley Software Design + Inc.</ulink> e lançou uma versão beta de seu + sistema operacional, chamada de <ulink + url="http://www.bsdi.com/">BSD/386</ulink>, baseado nos mesmos + fontes. Depois o nome do sistema operacional mudou para + BSD/OS.</para> + + <para>O 386BSD nunca se tornou um sistema operacional + estável. Ao invés disso, outros dois projetos + nasceram à partir dele, em 1993: O <ulink + url="http://www.NetBSD.org/">NetBSD</ulink> e o <ulink + url="&url.base;/index.html">FreeBSD</ulink>. Originalmente + os dois projetos divergiram devido às diferenças + quanto à paciência na espera de novas melhorias no + 386BSD: o pessoal do NetBSD começou o projeto no + início do ano, e a primeira versão do FreeBSD + não ficou pronta até o final do ano. No meio + tempo, a base do código se modificou o suficiente para + tornar difícil uma união. Em + adição, os projetos tinham objetivos diferentes, + como veremos a seguir. Em 1996, um projeto posterior, o <ulink + url="http://www.OpenBSD.org/">OpenBSD</ulink>, originou-se + à partir do NetBSD e em 2003, o <ulink + url="http://www.dragonflybsd.org/">DragonFlyBSD</ulink> + originou-se a partir do FreeBSD.</para> + </sect1> + + <sect1 id="why-is-bsd-not-better-known"> + <title>Por quê o BSD não é mais + conhecido?</title> + + <para>Por algumas razões, o BSD é relativamente + desconhecido:</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Os desenvolvedores do BSD estão frequentemente + mais interessados em aprimorar seu código do que + fazer propaganda dele.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>A maior parte da popularidade do Linux se deve a fatores + externos ao projeto Linux, como a imprensa, e companhias + criadas para oferecer serviços em Linux. Até + recentemente, os BSDs open source não contavam com + tais proponentes.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Os desenvolvedores BSD tendem a ser mais experientes do + que desenvolvedores Linux, e tem menos interesse em tornar o + sistema fácil de utilizar. Novatos tendem a se + sentir mais confortáveis com Linux.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Em 1992, a AT&T processou a <ulink + url="http://www.bsdi.com/">BSDI</ulink>, vendedora do + BSD/386, alegando que o produto continha código + proprietário da AT&T. O caso foi resolvido na + corte, em 1994, mas os aspectos da litigação + continuam perseguindo as pessoas. Em Março de 2000 + um artigo publicado na rede afirmou que o caso havia sido + <quote>resolvido recentemente</quote>. + </para> + + <para>Um detalhe que o processo judicial clarificou foi sobre a + denominação: nos anos 80, os BSD eram + conhecidos como <quote>BSD &unix;</quote>. Com a + eliminação do último vestígio de + código da AT&T no BSD, ele também perdeu o + direito de ser chamado de &unix; Contudo ainda podem ser + vistas referências em títulos de livros como + <quote>the 4.3BSD &unix; operating system</quote> e + <quote>the 4.4BSD operating system</quote>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Existe uma idéia que os projetos BSD sejam + fragmentados e beligerantes. O <ulink + url="http://interactive.wsj.com/bin/login?Tag=/&URI=/archive/retrieve.cgi%253Fid%253DSB952470579348918651.djm&">Wall + Street Journal</ulink> falou de + <quote>balkanização</quote> nos projetos BSD. + Assim como o processo judicial, essas idéias se + baseiam fundamentalmente em história antiga.</para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect1> + + <sect1 id="comparing-bsd-and-linux"> + <title>Comparando BSD e Linux</title> + + <para>Então qual é realmente a diferença + entre, digamos, o Debian Linux e o FreeBSD? Pra maioria dos + usuários, as diferenças são + surpreendentemente pequenas: Ambos são sistemas + operacionais &unix; like. Ambos são desenvolvidos por + projetos não comerciais (é claro que isso + não se aplica a muitas outras distribuições + Linux). Na próxima seção, vamos dar uma + olhada no BSD e compará-lo com o Linux. As + descrições se aplicam mais ao FreeBSD, que + somatiza uma média estimada de 80% das + instalações de sistemas BSD, mas as + diferenças pro NetBSD, pro OpenBSD e pro DragonFlyBSD + são pequenas.</para> + + <sect2> + <title>Quem é dono do BSD?</title> + + <para>Nenhuma pessoa ou corporação é dona + do BSD. Ele é criado e distribuído por uma + comunidade de contribuidores altamente técnicos em todo + o mundo. Alguns dos componentes do BSD são projetos + Open Source independentes e gerenciados por mantenedores de + projetos distintos.</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Como o BSD é desenvolvido e atualizado?</title> + + <para>Os kernels do BSD são desenvolvidos e mantidos + seguindo o modelo de desenvolvimento do Open Source. Cada + projeto mantém uma <quote>árvore de + código fonte</quote> publicamente acessível + sob o <ulink url="http://www.cvshome.org/">Sistema de + Versões Concorrentes</ulink> (CVS), que contém + todos os arquivos fontes do projeto, incluindo + documentação e outros arquivos acidentais. O + CVS permite que usuários façam <quote>check + out</quote> (em outras palavras, extrair uma cópia) + de qualquer versão desejada do sistema.</para> + + <para>Um grande número de desenvolvedores ao redor do + mundo contribui para as melhorias do BSD. Eles são + divididos em 3 tipos:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><firstterm>Contribuidores</firstterm> escrevem + código e documentação. Eles + não têm permissão de commit (adicionar + código) diretamente na árvore de + código fonte. Para que seu código seja + incluso no sistema, é necessário que seja + revisado e aprovado por um desenvolvedor registrado, os + quais são conhecidos como + <emphasis>committer</emphasis>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><firstterm>Committers</firstterm> são + desenvolvedores com acesso de escrita na árvore do + código fonte. Para se tornar um commiter, o + indivíduo deve mostrar habilidade na área em + que ele é ativo.</para> + + <para>Faz parte da responsabilidade individual de cada + desenvolvedor considerar quando devem obter + autorização antes de fazer um commit na + árvore. No geral, desenvolvedores experientes + podem fazer modificações que são + obviamente corretas sem precisar de consenso. Por + exemplo, um commiter do projeto de + documentação pode corrigir erros + tipográficos ou gramaticais sem a + necessidade de uma revisão. Por outro lado, + espera-se que desenvolvedores que fazem + alterações muito abrangentes ou complicadas + enviem suas mudanças para revisão antes de + adicioná-las. Em casos extremos, um membro do + Grupo Central (Core Team) cuja função seja, + o Arquiteto Principal pode ordenar que as + modificações sejam retiradas da + árvore do código fonte, em um processo + conhecido como <firstterm>backing out</firstterm>. Todos + os desenvolvedores recebem mensagens de correio + eletrônico sobre cada alteração + individual, portanto é impossível fazer + alguma modificação secretamente.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <firstterm>Grupo Central</firstterm>. O FreeBSD e o + NetBSD cada qual, tem um grupo central que gerencia o + projeto. Tais grupos centrais foram criados no decorrer + dos projetos e seu papel não é sempre bem + definido. Não é preciso ser um + desenvolvedor para se tornar membro do grupo central, + apesar de que, normalmente esse é o caso. As + regras para o grupo central variam de um projeto para o + outro, mas no geral eles têm mais voz na hora de dizer as + direções que o projeto deve seguir, do que + outros membros fora do grupo.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Esse modelo se diferencia do Linux em inúmeras + maneiras:</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Não existe uma pessoa em especial que controla + o conteúdo do sistema. Na prática, essa + diferença é sobretaxada, considerando que o + Arquiteto Principal pode solicitar que códigos + sejam retirados do sistema, e que até mesmo o + projeto Linux tem várias pessoas autorizadas a + fazer modificações.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Por outro lado, <emphasis>existe</emphasis> um + repositório central, um lugar único onde os + fontes inteiros do sistema operacional podem ser + encontrados, incluindo todas as versões + anteriores.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Os projetos BSD mantém um <quote>Sistema + Operacional</quote> completo, não apenas o + kernel. Essa distinção é + marginalmente proveitosa: nem o BSD nem o Linux são + úteis sem aplicações. As + aplicações usadas sob BSD são + frequentemente as mesmas aplicações usadas + sob Linux.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Como resultado da manutenção formalizada + de uma única árvore CVS do código + fonte, o desenvolvimento do BSD é limpo, e é + possível acessar qualquer versão do sistema + por seu número de lançamento (release) ou + por data. O CVS ainda oferece manutenção + incremental ao sistema: por exemplo, o repositório + do FreeBSD é atualizado em média 100 vezes + por dia. A maioria dessas alterações + é de pequena ordem.</para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect2> + + <sect2> + <title>Releases BSD</title> + + <para>O FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD oferecem o sistema em + três <quote>versões (releases)</quote> + diferentes. Como no Linux, os releases são + identificados por um número, como 1.4.1 ou 3.5. Em + adição, o número da versão tem + um sufixo, indicando seu propósito:</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>A versão de desenvolvimento do sistema é + chamada de <firstterm>CURRENT</firstterm>. O FreeBSD + relaciona um número ao CURRENT, por exemplo, FreeBSD + 5.0-CURRENT. O NetBSD usa um esquema de + denominação um pouco diferente, adicionando + um sufixo com uma letra única que indica + modificações nas interfaces internas, por + exemplo NetBSD 1.4.3G. O OpenBSD não adiciona + números (<quote>OpenBSD-current</quote>). Todo + novo desenvolvimento no sistema vai nesse branch.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Em intervalos regulares, entre duas a quatro vezes por + ano, os projetos lançam uma nova versão de + <firstterm>RELEASE</firstterm> do sistema, que é + disponibilizado em CD-ROM e por download gratuíto + em sítios de FTP, por exemplo OpenBSD 2.6-RELEASE + ou NetBSD 1.4-RELEASE. A versão do RELEASE + é destinada a usuários finais e é a + versão normal do sistema. O NetBSD oferece ainda + <emphasis>patch releases</emphasis> (releases de + correções) com um terceiro dígito, + por exemplo, NetBSD 1.4.2.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Conforme os problemas são encontrados em uma + versão RELEASE, eles são corrigidos, e as + correções são adicionadas à + árvore CVS. No FreeBSD a versão resultante + é chamada de <firstterm>STABLE</firstterm>, + enquanto que no NetBSD e no OpenBSD elas continuam sendo + chamadas de versão RELEASE. Novas + características menores também podem ser + adicionadas nesse branch depois do período de + testes no CURRENT.</para> + </listitem> + </orderedlist> + + <para><emphasis>Em contraste, o Linux mantém duas + árvores de código separadas: a versão + estável e a versão de desenvolvimento. A + versão estável tem ainda um número + menor de versão, como 2.0, 2.2 ou 2.4. Versões + em desenvolvimento tem o número menor ímpar, + como 2.1, 2.4 e 2.5. Em cada caso, a versão é + ainda seguida de um número posterior designando o + release exato. Em adição, cada vendedor de + Linux coloca suas próprias aplicações e + utilitários à nível de usuário, + portanto o nome de sua distribuição + também é importante. Cada + distribuição do vendedor ainda é + acrescida de seu próprio número, então + a descrição completa seria algo parecido com + <quote>TurboLinux 6.0 com kernel + 2.2.14</quote></emphasis></para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Quais são as versões disponíveis do + BSD?</title> + + <para>Em contraste com as numerosas distribuições + Linux, existem apenas quatro BSDs de código livre. + Cada projeto BSD mantém sua própria + árvore de código fonte e seu próprio + kernel. Na prática, as divergências entre o + código à nível de usuário parece + ser ainda menor entre os projetos BSD do que entre os + vários Linux.</para> + + <para>É difícil categorizar os objetivos de cada + projeto: as diferenças são bastante subjetivas. + Basicamente,</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>O FreeBSD clama por alta performance e facilidade de + uso para usuários finais, e é o favorito de + provedores de conteúdo da rede mundial de + computadores. Ele pode ser usado em um grande + número de plataformas, incluindo sistemas baseados + em &i386; (<quote>PCs</quote>), sistemas baseados em + processadores AMD 64-bit, sistemas baseados em + &ultrasparc;, sistemas baseados em processadores Compaq + Alpha e sistemas baseados em torno da + especificação NEC PC-98. O projeto &os; + possui significativamente mais usuários do que + os outros projetos.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>O NetBSD clama pelo máximo de portabilidade: + <quote>é lógico que roda NetBSD</quote>. Ele + roda de máquinas palmtop à grandes + servidores, e vem sendo usado até em missões + espaciais da NASA. É particularmente uma boa + escolha para rodar em equipamentos antigos que não + sejam &intel;.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O OpenBSD clama por segurança e pureza de + código: ele usa uma combinação dos + conceitos de código livre com rigorosas + revisões de seu código para criar um sistema + demonstravelmente correto, tornando-o a escolha de + organizações conscientes com a + segurança como bancos e departamentos do governo. + Como o NetBSD, ele roda em várias + plataformas.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O DragonFlyBSD clama por alta performance e + escalabilidade acima de tudo, não importa se estamos + falando de um sistema composto por um único nó + ou um sistema massivamente clusterizado. O DragonFlyBSD tem + muitos objetivos técnicos de longo prazo, mas o seu + foco concentra-se em prover uma infra estrutura de SMP + (multiprocessamento simétrico) que seja fácil + de entender, manter e desenvolver.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Existem ainda dois sistemas operacionais BSD &unix; + adicionais que não são de código livre, + o BSD/OS e o &macos; X da Apple:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>O BSD/OS era o mais velho dos derivados do 4.4BSD. + Ele não era de código livre, embora as + licenças de seu código fonte estivessem + disponíveis por um preço relativamente + baixo. Ele assemelhava-se ao FreeBSD de diversas formas. + Dois anos depois da aquisição da BSDI pela + Wind River Systems, o BSD/OS falhou em sobreviver como um + produto independente. O suporte e o código fonte + podem ainda estar disponíveis pela Wind River, mas + os novos desenvolvimentos estão todos focados no + sistema operacional embarcado VxWorks.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O <ulink url="http://www.apple.com/macosx/server/"> + &macos; X</ulink> é a mais recente versão do + sistema operacional da linha &macintosh; da <ulink + url="http://www.apple.com/">Apple Computers Inc.</ulink> + O core BSD deste sistema operacional, o <ulink + url="http://developer.apple.com/darwin/">Darwin</ulink>, + está disponível como um sistema operacional + completamente funcional para computadores x86 e PPC. + Contudo, o sistema gráfico Aqua/Quartz e muitos + outros aspectos proprietários do &macos; X + continuam como código fechado. Vários + desenvolvedores do Darwin também são + desenvolvedores do &os; e vice versa.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <sect2> + <title>Como a licença BSD se diferencia da licença + Pública GNU?</title> + + <para>O Linux está disponível sob a <ulink + url="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html">Licença + Pública Geral GPL (GPL)</ulink>, que foi planejada + para eliminar o software proprietário (de fonte + fechada). Em particular, qualquer trabalho derivado de um + produto lançado sob a GPL também deve oferecer + seu código fonte, caso seja requerido. Em contraste, a + <ulink + url="http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html">licença + BSD</ulink> é menos restritiva: + distribuições apenas binárias são + permitidas. Isso é particularmente atrativo para + aplicações acopladas (embedded).</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>O que mais eu deveria saber?</title> + + <para>Considerando que um número menor de + aplicações está disponível para + o BSD do que para o Linux, os desenvolvedores do BSD criaram + um pacote de compatibilidade Linux, que permite que programas + Linux sejam executados sob BSD. O pacote inclui + modificações no kernel, de forma a possibilitar + as corretas chamadas de sistemas Linux, e arquivos de + compatibilidade Linux, como a biblioteca C. Não existe + diferença notável na velocidade de + execução entre aplicações Linux + rodando em uma máquina Linux e aplicações + Linux rodando em uma máquina BSD de mesma + velocidade.</para> + + <para>A natureza <quote>tudo do mesmo fornecedor</quote> dos + sistemas BSD implica na maior facilidade de + atualização do que frequentemente acontece no + caso do Linux. Os BSD oferecem atualizações de + versões de bibliotecas oferecendo módulos de + compatibilidade com versões mais antigas de + bibliotecas, dessa forma é possível rodar + binários que existem há vários anos sem o + menor problema.</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Qual eu devo usar, BSD ou Linux?</title> + + <para>O que isso tudo significa na prática? Quem deve + usar BSD? Quem deve usar Linux?</para> + + <para>Essa é uma pergunta muito difícil para se + responder. Aqui estão algumas + considerações:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><quote>Se não está quebrado, não + conserte</quote>: Se você já usa algum + sistema operacional de código livre, e está + feliz com ele, provavelmente não existe uma boa + razão para mudar.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Sistemas BSD, em particular o FreeBSD, podem ter + performance notavelmente superior ao Linux. Mas + isso não é uma regra. Em muitos casos a + diferença pode ser pouca ou até mesmo nem + existir. Em alguns casos o Linux pode funcionar melhor + que o FreeBSD.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>No geral, sistemas BSD tem melhor + reputação por sua confiabilidade, + principalmente por ser resultado de uma base de + códigos mais madura.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Os projetos BSD têm uma melhor + reputação em relação a + qualidade e abrangência da sua + documentação. Os vários projetos de + documentação têm por objetivo prover + ativamente documentos atualizados, em muitos idiomas e + cobrindo todos os aspectos do sistema.</para> + </listitem> + + + <listitem> + <para>A licença BSD pode ser mais atrativa do que a + GPL.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O BSD pode executar a maioria dos binários do + Linux, enquanto o Linux não pode executar + binários do BSD. Muitas das + implementações; BSD podem inclusive executar + binários de outros sistemas derivados do &unix;. + Como resultado, o BSD pode ser uma opção de + migração a partir de outros sistemas mais + fácil do que o Linux seria.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <sect2> + <title>Quem oferece suporte, serviços e treinamento para + o BSD?</title> + + <para>A BSDI / <ulink url="http://www.freebsdmall.com">FreeBSD + Mall, Inc.</ulink> têm fornecido contratos de suporte + FreeBSD no mercado a quase uma década.</para> + + <para>Em adição, cada um dos projetos tem uma + lista de consultores que podem ser contratados: <ulink + url="&url.base;/commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>, + <ulink + url="http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html">NetBSD</ulink>, + e <ulink + url="http://www.openbsd.org/support.html">OpenBSD</ulink>.</para> + </sect2> + </sect1> +</article> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 05:47:06 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id E5594106564A; Wed, 5 Sep 2012 05:47:06 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id CC7518FC0C; Wed, 5 Sep 2012 05:47:06 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855l6W4082923; Wed, 5 Sep 2012 05:47:06 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855l6jY082918; Wed, 5 Sep 2012 05:47:06 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050547.q855l6jY082918@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 05:47:06 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39505 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles articles/freebsd-questions share/sgml X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:47:07 -0000 Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:47:06 2012 New Revision: 39505 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39505 Log: - Add new Brazilian Portuguese translation of the freebsd-questions article PR: docs/170710 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml (contents, props changed) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:42:34 2012 (r39504) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:47:06 2012 (r39505) @@ -11,6 +11,7 @@ SUBDIR = SUBDIR+= contributing SUBDIR+= explaining-bsd +SUBDIR+= freebsd-questions SUBDIR+= linux-users SUBDIR+= problem-reports Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/Makefile Wed Sep 5 05:47:06 2012 (r39505) @@ -0,0 +1,26 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Original revision: r38826 +# +# Article: How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list + +MAINTAINER=doc@FreeBSD.org + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml Wed Sep 5 05:47:06 2012 (r39505) @@ -0,0 +1,795 @@ +<!-- + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + Original revision: r38826 +--> + +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> +%articles.ent; +]> + +<article> + <articleinfo> + <title>Como obter o melhor resultado para as suas perguntas na + lista de discussão FreeBSD-Question</title> + + <author> + <firstname>Greg</firstname> + <surname>Lehey</surname> + + <affiliation> + <address><email>grog@FreeBSD.org</email></address> + </affiliation> + </author> + + <pubdate> $FreeBSD$ </pubdate> + + <legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + &tm-attrib.freebsd; + &tm-attrib.microsoft; + &tm-attrib.netscape; + &tm-attrib.opengroup; + &tm-attrib.qualcomm; + &tm-attrib.general; + </legalnotice> + + <abstract> + <para>Este documento prove informações + úteis para as pessoas que planejam enviar + um email para a lista de discussão + FreeBSD-questions. Os avisos e conselhos foram elaborados com + o com objetivo de maximizar as chances de que o leitor receba + respostas úteis para as suas mensagens.</para> + + <para>Este documento é enviado regularmente para a lista + de discussão FreeBSD-questions.</para> + </abstract> + </articleinfo> + + <sect1> + <title id="Introduction">Introdução</title> + + <para>A lista de discussão + <literal>FreeBSD-questions</literal> é + mantida pelo projeto FreeBSD para ajudar as pessoas que possuem + perguntas referentes ao uso cotidiano do FreeBSD. + Diferentemente da lista <literal>FreeBSD-hackers</literal>, na + qual são discutidas questões mais + avançadas, tais como os rumos + a serem seguidos no desenvolvimento futuro do FreeBSD.</para> + + <note> + <para>O termo <quote>hacker</quote> não está + relacionado com pessoas que invadem os computadores de outras + pessoas. O termo correto para este tipo de atividade é + <quote>cracker</quote>, porém a imprensa popular + insiste em confundi-los. Os hackers do FreeBSD desaprovam + fortemente as atividades de <literal>cracking</literal> + (quebra de segurança), e não se envolvem com + as mesmas. Para uma descrição mais abrangente + sobre hackers, consulte o artigo + <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html"> + Como se tornar um hacker</ulink>, de autoria de Eric + Raymond.</para> + </note> + + <para>A FreeBSD-questions se destina a ajudar tanto as pessoas + que buscam auxilio na lista (os + <quote>recém-chegados</quote>), quanto as que respondem + as perguntas enviadas (os <quote>hackers</quote>).</para> + + <para>Inevitavelmente é normal ocorrerem alguns atritos + na lista, os quais são decorrentes dos diferentes + pontos de vista dos dois grupos predominantes. Os + recém-chegados acusam os hackers de serem arrogantes, de + se considerarem melhores que os outros, e de serem + inúteis, enquanto os hackers acusam os + recém-chegados de serem estúpidos, de serem + incapazes de lerem a documentação, e de esperarem + que tudo lhe seja dado em uma bandeja de prata. É claro, + existem elementos verdadeiros nas afirmações de + ambas as partes, porém estes pontos de vista, na maior + parte das vezes, levam ambas as partes a uma + sensação de frustração.</para> + + <para>Neste documento, eu gostaria de fazer algo para aliviar + esta frustração e auxiliá-los para que + obtenham melhores resultados para as suas perguntas na + FreeBSD-questions. Na sessão seguinte, eu mostrarei + como enviar uma pergunta, e depois disso, iremos ver como + responder a uma.</para> + </sect1> + + <sect1> + <title id="subscribe">Como se cadastrar na + FreeBSD-questions</title> + + <para>A FreeBSD-questions é uma lista de discussão + por email, logo você precisa ter acesso a uma conta de + email. Para se inscrever vá até a <ulink + url="&a.questions.url;">página web de + informações da lista de discussão + FreeBSD-questions</ulink>. Na seção denominada + <quote>Subscribing to freebsd-questions</quote> (Inscrevendo-se + na freebsd-question) preencha o campo <quote>Your email + address</quote> com o seu endereço de email; os outros + campos são opcionais.</para> + + <note> + <para>O campo de password no formulário de + inscrição provê apenas uma segurança + leve, mas que deve evitar que outras pessoas brinquem com a sua + inscrição. <emphasis>Não utilize nenhum + password que você já faça uso em outros + serviços e/ou sites</emphasis>, pois eventualmente ele + será enviado de volta para você em texto + simples.</para> + </note> + + <para>Você irá receber uma mensagem de + confirmação do <application>mailman</application>; + siga as instruções contidas no email para + completar a sua inscrição.</para> + + <para>Por último, quando você receber a mensagem de + boas vindas (<quote>Welcome</quote>) do + <application>mailman</application> contendo os detalhes da + lista e o seu password para a área de assinantes, + <emphasis>por favor, salve uma cópia</emphasis>. Se + no futuro você desejar sair da lista, você + irá precisar destas informações. + Veja a próxima seção para maiores + detalhes.</para> + </sect1> + + <sect1> + <title id="unsubscribe">Como se descadastrar da + FreeBSD-questions?</title> + + <para>Quando você se cadastrou na FreeBSD-questions, + você recebeu uma mensagem de boas vindas do + <application>mailman</application>. Nesta mensagem, no meio de + outras coisas, estão as instruções de + como se descadastrar. Aqui está uma mensagem + típica:</para> + + <literallayout class="monospaced"> +Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list! + +To post to this list, send your email to: + + freebsd-questions@freebsd.org + +General information about the mailing list is at: + + http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions + +If you ever want to unsubscribe or change your options (e.g., switch +to or from digest mode, change your password, etc.), visit your +subscription page at: + +http://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de + +You can also make such adjustments via email by sending a message to: + + freebsd-questions-request@freebsd.org + +with the word `help' in the subject or body (don't include the +quotes), and you will get back a message with instructions. + +You must know your password to change your options (including changing +the password, itself) or to unsubscribe. It is: + + 12345 + +Normally, Mailman will remind you of your freebsd.org mailing list +passwords once every month, although you can disable this if you +prefer. This reminder will also include instructions on how to +unsubscribe or change your account options. There is also a button on +your options page that will email your current password to you. +</literallayout> + + <para>A partir da url especificada na sua mensagem de boas vindas + (<quote>Welcome</quote>) você deve visitar a página + de gerenciamento de conta (<quote>Account management + page</quote>) e entrar com a sua requisição de + cancelamento da sua inscrição + (<quote>Unsubscribe</quote>) na lista + de discussão FreeBSD-questions.</para> + + <para>Uma mensagem de confirmação será + enviada para você pelo <application>mailman</application>; + siga as instruções contidas nesta mensagem para + finalizar o processo de cancelamento.</para> + + <para>Se você já fez isso, e ainda continua + recebendo mensagens da lista, envie uma mensagem para + <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email> pedindo + ajuda e eles irão resolver as coisas para você. + <emphasis>Não</emphasis> envie a sua mensagem para a + FreeBSD-questions: eles não podem + ajudá-lo.</para> + </sect1> + + <sect1> + <title id="askwho">Devo perguntar na <literal>-questions</literal> + ou na <literal>-hackers</literal>?</title> + + <para>Duas listas de discussão lidam com questões + gerais sobre o FreeBSD, <literal>FreeBSD-questions</literal> e + <literal>FreeBSD-hackers</literal>. Em alguns casos, não + é realmente muito simples saber para qual dos grupos + você deve perguntar. O critério seguinte deve + ajuda-lo nessa decisão para 99% de todas as + dúvidas, entretanto:</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Se a pergunta é de natureza geral, pergunte na + <literal>FreeBSD-questions</literal>. Exemplos de perguntas + desta natureza são as perguntas sobre a + instalação do FreeBSD ou sobre o uso + especifico de algum utilitário &unix;.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se você acredita que a pergunta está + relacionada a uma falha, mas você não tem + certeza disso ou não sabe como procurá-lo, + envie a mensagem para a <literal>FreeBSD-questions + </literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se a pergunta se relaciona a uma falha, e você tem + <emphasis>certeza</emphasis> de que é uma falha (por + exemplo, você pode destacar o lugar no código + fonte onde ele ocorre, e você talvez tenha uma + correção), então envie a mensagem para + a <literal>FreeBSD-hackers</literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se a pergunta se relaciona a melhorias para o FreeBSD, e + você pode fazer sugestões sobre como + implementá-las, então envie a mensagem para a + <literal>FreeBSD-hackers</literal>.</para> + </listitem> + </orderedlist> + + <para>Existe um grande número de outras listas de + discussão especializadas, por exemplo, + <literal>FreeBSD-isp</literal>, a qual trata dos interesses dos + ISPs (Provedores de Serviço Internet) que rodam o + FreeBSD. No caso de você ser um ISP, isso não + significa que deve enviar automaticamente suas perguntas para a + <literal> FreeBSD-isp</literal>. O critério acima + continua válido, e você deve continuar seguindo-o, + uma vez que você irá obter melhores resultados + desta forma.</para> + </sect1> + + <sect1> + <title id="before">Antes de enviar uma pergunta</title> + + <para>Você pode (e deve) fazer algumas coisas você + mesmo antes de fazer uma pergunta em uma lista de + discussão:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Tente resolver o problema sozinho. Se você + enviar uma pergunta a qual mostre que você já + tentou resolver o problema, geralmente irá atrair + mais a atenção das pessoas que lerem a sua + pergunta. Além disso, ao tentar resolver o problema, + você irá reforçar o seu domínio + do FreeBSD, o que irá eventualmente possibilitar que + você o utilize para ajudar outras pessoas, respondendo + as perguntas que elas enviarem para as listas de + discussão.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Leia as páginas de manual, e a + documentação do FreeBSD (elas estão + instaladas em <filename>/usr/doc</filename> ou + acessíveis via WWW em <ulink + URL="http://www.FreeBSD.org"> http://www.FreeBSD.org</ulink>), + especialmente o <ulink + URL="&url.books.handbook;/index.html">handbook</ulink> e o + <ulink URL="&url.books.faq;/index.html">FAQ</ulink>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Navegue ou faça uma busca no histórico da + lista para ver se a sua pergunta ou uma semelhante a ela + já não foi feita (e possivelmente respondida) + antes. Você pode navegar e/ou realizar buscas no + histórico das listas de discussão nos URLs + <ulink + URL="http://www.FreeBSD.org/mail">http://www.FreeBSD.org/mail + </ulink> e <ulink + URL="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists"> + http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</ulink> + respectivamente. Isto também pode ser feito em + outros locais, como por exemplo em <ulink + URL="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com + </ulink>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Utilize um mecanismo de busca como o <ulink + URL="http://www.google.com">Google</ulink> ou o <ulink + URL="http://www.yahoo.com">Yahoo</ulink> para procurar + respostas para a sua dúvida. O Google possui uma + <ulink URL="http://www.google.com/bsd">interface especifica + para buscas relacionadas aos *BSDs</ulink>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect1> + + <sect1> + <title id="submit">Como enviar uma pergunta</title> + + <para>Quando enviar uma pergunta para a FreeBSD-questions, + considere os seguintes pontos:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Lembre-se que ninguém é pago para + responder as suas perguntas sobre FreeBSD. Eles o fazem de + boa vontade. Você pode influenciar positivamente esta + boa vontade através do envio de uma pergunta bem + formulada fornecendo a maior quantidade possível de + informações relevantes. Você pode + influenciar de forma negativa esta boa vontade ao enviar uma + pergunta incompleta, ilegível ou rude. É + perfeitamente possível enviar uma mensagem para a + FreeBSD-questions e não obter nenhuma resposta mesmo + que você siga estas regras. Mas é muito mais + provável que você não obtenha a resposta + se você não as seguir. No restante deste + documento, veremos como obter o máximo de resultado + para as suas perguntas na FreeBSD-questions.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Nem todos que respondem as perguntas sobre FreeBSD + lêem todas as mensagens: Eles olham para o assunto da + mensagem e decidem se os interessa. Claramente, é de + seu interesse especificar o campo assunto de forma adequada. + <quote>Problema com o FreeBSD</quote> ou + <quote>Ajudem-me</quote> não são adequados. + Se você não especificar um assunto, muitas + pessoas não se incomodarão em ler a sua + mensagem. Se o assunto da sua mensagem não for + específico o suficiente, as pessoas que podem + responder a sua duvida podem não se interessar em ler + a sua mensagem.<para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Formate sua mensagem de forma que ela seja + legível, e POR FAVOR, NÃO GRITE!!!!!. + Nós sabemos que muitas pessoas não tem a + língua inglesa como seu idioma nativo, e tentamos + fazer concessões para estas pessoas, mas é + realmente doloroso tentar ler uma mensagem cheia de erros + tipográficos ou sem nenhuma quebra de linha.</para> + + <para>Não subestime o efeito de uma mensagem de email + mal formatada, e não apenas na lista de + discussão FreeBSD-questions. A sua mensagem de email + é tudo que as outras pessoas vêem de + você, e se ela for mal formatada, possui apenas uma + linha por parágrafo, é mal escrita, ou + está cheia de erros, ela dará as outras + pessoas uma impressão negativa de você.</para> + + <para>Muitas das mensagens mal formatadas vêm de <ulink + url="http://www.lemis.com/email.html">clientes de email + ruins ou mal configurados</ulink>. Os clientes de email a + seguir são conhecidos por enviar mensagens mal + formatadas:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>cc:Mail</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>&eudora;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>exmh</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>µsoft; Exchange</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>µsoft; Internet Mail</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>µsoft; &outlook;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>&netscape;</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Como você pode ver, os clientes de email do mundo + Microsoft são ofensores freqüentes. Sempre que + for possível utilize um cliente de email &unix;. Se + você precisar utilizar um cliente de email no ambiente + Microsoft, tenha certeza de que o configurou corretamente. + Tente não utilizar o <acronym>MIME</acronym>: muitas + pessoas usam clientes de email que não se entendem + bem com mensagens em formato MIME.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Certifique-se de que sua data e hora, assim como o seu + fuso horário estão corretamente configurados. + Isso pode parecer besteira, uma vez que sua mensagem ainda + estará lá, mas muitas pessoas que você + esta tentando alcançar começam o dia com + centenas de mensagens para ler. Eles freqüentemente + ordenam as mensagens que chegaram por assunto e por data e + se a sua mensagem não vier antes da primeira + resposta, eles podem assumir que a mensagem está + faltando e não se incomodarão em + procura-la.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Não inclua perguntas que não se relacionam + em uma mesma mensagem. Primeiro, uma mensagem longa tende a + espantar as pessoas, e segundo, é mais difícil + de conseguir que as pessoas que podem responder a todas as + suas perguntas leiam a mensagem.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Forneça o maior número de + informações relevantes quanto possível. + Esta é uma área difícil, e nós + precisamos detalhar quais informações + você deve enviar, mas aqui está um + começo:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Em praticamente todos os casos é importante + saber qual a versão do FreeBSD que você + está utilizando. Um caso particular é o + FreeBSD-Current, para o qual você deve fornecer + também a data do código, embora as + perguntas sobre o ramo -Current não devam ser + encaminhadas para a lista FreeBSD-questions.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>No caso de qualquer problema que <emphasis>possa + estar </emphasis> relacionado a hardware, envie + informações sobre o seu hardware. No caso + de dúvida, assuma que seu problema pode ser + causado por um problema de hardware e nos envie suas + especificações. Que tipo de CPU + você está utilizando? Qual o clock do + processador? Qual a placa mãe? Qual a + quantidade de memória física instalada? + Quais outros periféricos você possui? Ao + responder perguntas como essa você terá uma + lista com as informações básicas a + enviar.</para> + + <para>Há uma chamada de julgamento aqui, + naturalmente, a saída do comando &man.dmesg.8; + freqüentemente é muito útil, uma vez + que ele nos diz não apenas que componentes de + hardware que você esta utilizando, como + também qual a versão do FreeBSD.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se você obtiver uma mensagem de erro, + não diga <quote>Eu recebi uma mensagem de + erro</quote>, diga (por exemplo) <quote>Eu recebi a + mensagem de erro 'No route to host'</quote>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se o seu sistema deu um panic, não diga + <quote>Meu sistema sofre um panic</quote>, diga (por + exemplo) <quote>Meu sistema sofreu um panic e a mensagem + de erro foi 'free vnode isn't'</quote>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se você esta com dificuldades na + instalação do FreeBSD, por favor nos diga + que hardware você possui. Em particular, é + importante conhecer os IRQs e os endereços de I/O + das placas que você tem instalado na sua + máquina.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se você está com dificuldades para + colocar o PPP para rodar, descreva a sua + configuração. Qual versão do PPP + você está utilizando? Qual tipo de + autenticação você esta usando? + Você possui um IP dinâmico ou + estático? Quais tipos de mensagens você + tem no seu arquivo de log?</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + + <listitem> + <para>A maioria das informações que + você precisa fornecer são as saídas de + programas, tais como &man.dmesg.8;, ou mensagens de + console, as quais usualmente aparecem no + <filename>/var/log/messages</filename>. Não tente + copiar estas informações digitando-as + novamente; isto é realmente desnecessário, e + você estará cometendo um erro. Ao enviar o + conteúdo de um arquivo de log, faça uma + cópia do arquivo e utilize um editor de textos para + cortar as partes desnecessárias, deixando apenas as + que forem relevantes para a interpretação do + problema, ou simplesmente copie e cole o trecho relevante + para a sua mensagem. Para enviar a saída de + comandos, como o &man.dmesg.8;, redirecione a saída + do comando para um arquivo e inclua-o em sua mensagem. + Por exemplo,</para> + + <screen>&prompt.user; <userinput>dmesg > /tmp/dmesg.out</userinput></screen> + + <para>Este comando redireciona as informações + para o arquivo <filename>/tmp/dmesg.out</filename>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se você fez tudo isso, e continua sem receber uma + resposta, podem existir outras razões. Por exemplo, + o problema pode ser muito complicado e ninguém + conhece a resposta, ou então a pessoa que conhece a + resposta está offline. Se você não + obtiver uma resposta depois de, digamos, uma semana, pode + ser útil reenviar a mensagem. Se você + não obtiver resposta para a sua segunda mensagem, + significa que você provavelmente não irá + obter uma nesta lista. Reenviar a mesma pergunta diversas + vezes para a mesma lista apenas irá torná-lo + impopular.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Para resumir, vamos assumir que você conhece a + resposta para as seguintes questões (sim, ambas + são sobre o mesmo assunto). Escolha qual destas duas + perguntas você estaria mais preparado para + responder:</para> + + <example> + <title>Mensagem 1</title> + + <literallayout class="monospaced">Subject: HELP!!?!?? +Eu simplesmente não consigo colocar o raio do FreeBSD para funcionar, +e eu sou geralmente bom nisso, mas eu nunca vi nada tão difícil de +instalar, ele simplesmente não funciona, não importa o que eu faça. +Por que vocês rapazes não me dizem o que eu estou fazendo errado? +</literallayout> + </example> + + <example> + <title>Mensagem 2</title> + + <literallayout class="monospaced">Subject: Problemas para instalar o FreeBSD + +Eu comprei um CD do FreeBSD 2.1.5 na Walnut Creek, e eu estou tendo +muita dificuldade para instala-lo. Eu possuo um 486 66Mhz com 16 Mb de +memória, uma controladora SCSI Adaptec 1540A, um HD de 1.2GB Quantum +Fireball e um drive cd cdrom Toshiba 3501XA. A instalação funciona +perfeitamente, mas quando eu dou boot no sistema, eu recebo a +mensagem <quote>Missing Operating System</quote>.</literallayout> + </example> + </sect1> + + <sect1> + <title id="followup">Como fazer um follow up em uma + pergunta</title> + + + <para>Frequentemente você pode desejar enviar alguma + informação adicional para uma pergunta que + você já enviou. A melhor forma de fazer isto + é dando um replay na sua mensagem original. Isto tem 3 + vantagens></para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Você inclui o texto original da mensagem, assim as + pessoas irão saber sobre oque você esta + falando. Não se esqueça de remover as partes + desnecessárias da mensagem original.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>O texto na linha de assunto permanecerá o mesmo + (você se lembrou de colocar um, não lembrou?). + Muitos clientes de email irão ordenar as mensagens + pelo assunto. Isto ajuda a manter as mensagens de um mesmo + grupo juntas.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Os números de referência da mensagem no + cabeçalho irão apontar para a mensagem + anterior. Alguns clientes de email, como, por exemplo, o + <ulink url="http://www.mutt.org/">mutt</ulink>, podem + agrupar as mensagens por <emphasis>thread</emphasis>, + mostrando o relacionamento exato entre as mensagens.</para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect1> + + <sect1> + <title id="answer">Como responder uma pergunta</title> + + + <para>Antes que você responda uma pergunta para + FreeBSD-questions, considere:</para> + + <orderedlist> + <listitem> + <para>Muitos dos pontos relacionados ao envio de uma pergunta, + também se aplicam quando respondemos à uma. + Leia os tópicos anteriores.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Alguém já respondeu a pergunta? A melhor + forma de verificar isso é ordenando as mensagens pelo + campo assunto: Então (esperamos) você + irá ver a pergunta seguida por qualquer resposta, + todas juntas.</para> + + <para>Se alguém já tiver respondido a pergunta, + isso não significa automaticamente que você + não deve enviar outra. Mas tenha o bom senso de ler + todas as respostas já enviadas antes de enviar as + suas.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Você tem algo para contribuir alem daquilo que + já foi dito ? Em geral, respostas como <quote>Sim, + eu também</quote> não ajudam muito, mas + é claro existem exceções, como por + exemplo quando alguém está descrevendo um + problema que esta tendo, e que ele não sabe se foi + ocasionado por uma falha dele ou se alho está errado + com o hardware ou com o software que ele está usando. + Se você enviar uma resposta do tipo <quote>eu + também</quote>, você também deve incluir + qualquer outra informação relevante que + você tenha.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Você tem certeza de que entendeu a pergunta? + Muito freqüentemente, a pessoa que faz uma pergunta + esta confusa ou não se expressou muito bem. Mesmo + com a melhor compreensão do sistema, é + fácil enviar uma mensagem que não responda a + pergunta. Isto não ajuda: você irá + deixar a pessoa que enviou a pergunta mais frustrada ou + confusa do que antes. Se ninguém mais tiver + respondido, e você também não tiver + certeza, você sempre pode solicitar maiores + informações.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Você tem certeza de que a resposta está + correta? Se não, espere um dia ou mais. Se + ninguém mais aparecer com uma resposta melhor, + você pode enviar a sua resposta e dizer, por exemplo, + <quote>Eu não tenho certeza se estou correto, mas + como ninguém mais respondeu... Porque você + não tenta substituir o seu CDROM ATAPI por + outro?</quote>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>A menos que tenha uma boa razão para fazer + diferente, responda para a pessoa que enviou a pergunta e + para a FreeBSD-questions. Muitas pessoas inscritas na lista + são <quote>observadoras</quote>: Elas aprendem + através da leitura das mensagens enviadas e + respondidas pelas outras pessoas. Se você deixar uma + mensagem que é de interesse geral fora da lista, + você estará privando estas pessoas dessa + informação. Seja cuidadoso como as respostas + em grupo; muitas pessoas enviam mensagens com centenas de + endereços em CCs. Se este é o caso, tenha + certeza de ajustar as linhas Cc: de forma apropriada.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Inclua o texto relevante da mensagem original. Mantenha + o mínimo necessário do texto original, mas + não corte demais. Ele precisa ser conciso o + suficiente para que uma pessoa que não tenha lido a + mensagem original entender sobre o que você + está falando.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Utilize alguma técnica para identificar qual + parte da mensagem veio da mensagem original e qual parte foi + adicionada por você. Eu pessoalmente acho que + adicionar <quote><literal>> </literal></quote> no inicio + de cada linha da mensagem original é o que funciona + melhor. Procure deixar um espaço em branco depois do + <quote><literal>> </literal></quote> e sempre use uma + linha vazia entre a sua resposta e o texto original, isso + deixará sua mensagem mais legível.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Coloque sua resposta no local correto (Depois do texto + ao qual ela se aplica). É muito difícil ler + uma sequência de mensagens, onde as respostas vem + antes do texto ao qual elas se aplicam.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>A maioria dos clientes de email altera a linha de + assunto em uma resposta adicionando um texto como <quote>Re: + </quote> ao inicio da linha. Se o seu cliente não + fizer isso de forma automática você deve + fazê-lo manualmente.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se a pessoa que enviou a pergunta não respeitou + as convenções de formatação + (linhas muito longas, Linha de assunto inapropriada, etc), + <emphasis>por favor</emphasis>, corrija-a. No caso do uso + de uma linha de assunto inapropriada (como, por exemplo, + <quote>Ajudem-me!!??</quote>), altere a linha de assunto + para algo relacionado ao assunto da mensagem, mas mantenha + uma indicação de qual era o assunto original, + por exemplo,<quote>Re: Dificuldades com o PPP em modo + síncrono (era: Ajudem-me!!??)</quote>. Desta forma + as outras pessoas que estão tentando acompanhar a + discussão irão ter menos dificuldades para + acompanhá-la.</para> + + <para>Nesses casos, é apropriado dizer o que você + fez e porque você o fez, mas tente a não ser + rude. Se você acreditar que não pode responder + sem ser rude, simplesmente não responda.</para> + + <para>Se você quiser responder uma mensagem por causa + de sua má formatação, responda-a + apenas para quem a enviou, e não para a lista. + Se você preferir, na resposta você pode apenas + recomendar que ele leia este artigo.</para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect1> +</article> Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent Wed Sep 5 05:42:34 2012 (r39504) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent Wed Sep 5 05:47:06 2012 (r39505) @@ -336,3 +336,11 @@ <!ENTITY a.bugfollowup "<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>"> <!ENTITY a.bugsubmit "&a.bugfollowup;"> +<!ENTITY a.cvs-ports.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-ports"> +<!ENTITY a.cvs-ports "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>FreeBSD CVS ports commit list</ulink>"> +<!ENTITY a.cvs-ports.name "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>cvs-ports</ulink>"> + +<!ENTITY a.ports-bugs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ports-bugs"> +<!ENTITY a.ports-bugs "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>FreeBSD ports bugs mailing list</ulink>"> +<!ENTITY a.ports-bugs.name "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>freebsd-ports-bugs</ulink>"> + From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 05:52:11 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id DB4781065670; Wed, 5 Sep 2012 05:52:11 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id C43758FC12; Wed, 5 Sep 2012 05:52:11 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855qBDk083516; Wed, 5 Sep 2012 05:52:11 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855qBYm083511; Wed, 5 Sep 2012 05:52:11 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050552.q855qBYm083511@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 05:52:11 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39506 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles articles/contributing-ports share/sgml X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:52:12 -0000 Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:52:11 2012 New Revision: 39506 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39506 Log: - Add new Brazilian Portuguese translation of the contributing-ports article PR: docs/170831 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml (contents, props changed) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:47:06 2012 (r39505) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:52:11 2012 (r39506) @@ -10,6 +10,7 @@ SUBDIR = SUBDIR+= contributing +SUBDIR+= contributing-ports SUBDIR+= explaining-bsd SUBDIR+= freebsd-questions SUBDIR+= linux-users Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/Makefile Wed Sep 5 05:52:11 2012 (r39506) @@ -0,0 +1,24 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Original revision: r38826 +# +# Article: Contributing to the FreeBSD Ports Collection + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?=gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml Wed Sep 5 05:52:11 2012 (r39506) @@ -0,0 +1,1076 @@ +<!-- + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + Original revision: r38826 + + $FreeBSD$ +--> + +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> +%articles.ent; +<!ENTITY % not.published "IGNORE"> +]> +<article> + <articleinfo> + <title>Contribuindo para a Coleção de Ports do + FreeBSD</title> + + <pubdate>$FreeBSD$</pubdate> + + <abstract> + <title>Sumário</title> + + <para>Este artigo descreve as formas pelas quais uma pessoa pode + contribuir com a Coleção de + <literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para> + </abstract> + + <authorgroup> + <author> + <firstname>Sam</firstname> + <surname>Lawrance</surname> + </author> + <author> + <firstname>Mark</firstname> + <surname>Linimon</surname> + </author> + </authorgroup> + + <legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + &tm-attrib.freebsd; + &tm-attrib.general; + </legalnotice> + </articleinfo> + + <indexterm><primary>Contribuindo com o ports</primary></indexterm> + + <sect1> + <title>Introdução</title> + + <para>A Coleção de <literal>Ports</literal> + é um trabalho permanente, em constante + evolução. Nós queremos oferecer + aos nossos usuários um repositório de + softwares de terceiros que seja fácil de utilizar, + atualizado e de alta qualidade.</para> + + <para>Qualquer um pode se envolver, e existem muitas formas + diferentes de fazer isso. Contribuir para a + coleção de <literal>ports</literal> é + uma excelente forma de ajudar e de <quote>devolver</quote> + algo para o projeto. Não importa se você + está à procura de participação + contínua, ou apenas um desafio divertido para um dia + chuvoso, nós vamos adorar receber a sua ajuda!</para> + + <para> + Como voluntário, o que você faz é limitado + apenas pelo que você quer fazer. No entanto, pedimos que + você tome conhecimento do que os outros membros da + comunidade &os; irão esperar de você. Você + pode querer levar isso em conta antes de decidir se + voluntariar.</para> + </sect1> + + <sect1 id="what-contribute"> + <title>O que você pode fazer para ajudar</title> + + <para>Existem várias maneiras pelas quais você pode + contribuir para manter a árvore de + <literal>Ports</literal> atualizada e em boas + condições de funcionamento:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Encontre algum software legal e útil e + <link linkend="create-port">crie um + <literal>port</literal></link> para ele.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Existe um grande número de + <literal>ports</literal> que não têm nenhum + mantenedor (<quote>maintainer</quote>). Torne-se um + mantenedor e <link linkend="adopt-port">adote um + <literal>port</literal></link>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se você tiver criado ou adotado um + <literal>port</literal>, tome conhecimento <link + linkend="maintain-port">do que precisa fazer agora que + é um mantenedor</link>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Quando você estiver procurando por um desafio + rápido você pode <link + linkend="fix-broken">corrigir um bug ou um + <literal>port</literal> quebrado</link>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect1> + + <sect1 id="create-port"> + <title>Criando um novo <literal>port</literal></title> + + <para>Existe um documento separado, disponível para ajudar + e guiá-lo no processo de criação (ou de + atualização) de um <literal>port</literal>, + chamado <ulink + url="&url.books.porters-handbook;"><literal>Porter's + Handbook</literal></ulink>. O <literal>Porter's + Handbook</literal> é a melhor fonte de referência + para se trabalhar no sistema de <literal>ports</literal>. Ele + fornece detalhes de como o sistema de <literal>ports</literal> + funciona e discute as boas práticas recomendadas.</para> + </sect1> + + <sect1 id="adopt-port"> + <title>Adotando um <literal>port</literal> sem + manutenção</title> + + <sect2> + <title>Escolhendo um <literal>port</literal> sem + manutenção</title> + + <para>Assumir a responsabilidade pela manutenção + de um <literal>port</literal> que está abandonado + é uma excelente forma de se envolver. + <literal>Ports</literal> sem manutenção + só são atualizados ou consertados quando + alguém se voluntaria à trabalhar neles. + Existe um grande número de <literal>ports</literal> + sem manutenção. É uma boa idéia + iniciar com a adoção de um + <literal>port</literal> que você usa + regularmente.</para> + + <para>Os <literal>ports</literal> sem manutenção + tem a variável <makevar>MAINTAINER</makevar> setada + como <literal>ports@FreeBSD.org</literal> em seu + <filename>Makefile</filename>. A lista dos + <literal>ports</literal> sem manutenção, seus + erros atuais, e seus respectivos relatórios de problema + , pode ser vista no <ulink + url="http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org">Sistema + de Monitoração de Ports do + FreeBSD</ulink>.</para> + + <para>Alguns <literal>ports</literal> afetam um grande + número de outros devido as suas dependências e + aos <literal>ports</literal> escravos. Você deve + esperar até que tenha alguma experiência antes + de se voluntariar para manter um <literal>port</literal> + destes.</para> + + <para>Você pode descobrir se um <literal>port</literal> + tem ou não dependências ou + <literal>ports</literal> + escravos, observando o índice principal de ports + chamado <filename>INDEX</filename>. (O nome do arquivo varia + de acordo com a release do &os;; por exemplo, + <filename>INDEX-8</filename>.) Alguns + <literal>ports</literal> têm dependências + condicionais que não são incluídas na + compilação padrão do + <filename>INDEX</filename>. Esperamos que você seja + capaz de identificar estes <literal>ports</literal> + observando os <filename>Makefile</filename>s dos outros + <literal>ports</literal>.</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Como adotar um <literal>port</literal></title> + + <para>Primeiro certifique-se de que você compreende as + suas <link linkend="maintain-port">responsabilidades como um + mantenedor</link>. Também leia o <ulink + url="&url.books.porters-handbook;">Porter's Handbook</ulink>. + <emphasis>Por favor, não se comprometa com mais do + que o que você se sente capaz de + fazer.</emphasis></para> + + <para>Você pode pedir para se tornar o responsável + por um <literal>port</literal> sem manutenção no + momento em que desejar. Basta definir o + <makevar>MAINTAINER</makevar> para o seu próprio email + e enviar um PR (relatório de problema) com a + mudança. Se o <literal>port</literal> tiver erros de + compilação ou se estiver precisando de + atualização, você pode querer enviar + quaisquer outras alterações no mesmo PR. Isto + irá ajudar porque muitos <literal>comitters</literal> + estão pouco dispostos a designar alguém sem um + histórico conhecido junto ao &os; como + responsável pela manutenção de um + <literal>port</literal>. Enviar PRs os quais corrigem erros + de compilação ou que atualizam + <literal>ports</literal> é a melhor forma de + estabelecer um.</para> + + <para>Envie o seu PR com a categoria <literal>ports</literal> + e a classe <literal>change-request</literal>. Um + <literal>comitter</literal> irá examinar o seu PR, dar + <literal>commit</literal> das alterações e + finalmente fechar o seu PR. Algumas vezes este processo pode + demorar um pouco (afinal os <literal>comitters</literal> + também são voluntários).</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="maintain-port"> + <title>Os desafios dos mantenedores de + <literal>ports</literal></title> + + <para>Esta seção lhe dará uma idéia de + porque os <literal>ports</literal> precisam ser mantidos e + irá apresentar as responsabilidades de um mantenedor de + <literal>ports</literal>.</para> + + <sect2 id="why-maintenance"> + <title>Porque os <literal>ports</literal> precisam de + manutenção</title> + + <para>Criar um <literal>port</literal> é uma tarefa que + demanda esforço uma única vez. Garantir que um + <literal>port</literal> está atualizado e que continua + a compilar e a executar é um esforço de + manutenção permanente. Os mantenedores + (<quote>maintainers</quote>), são pessoas as quais + dedicam uma parte do seu tempo para a realização + destes objetivos.</para> + + <para>A principal razão pela qual o sistema de + <literal>ports</literal> precisa de manutenção + é trazer os melhores e mais recentes softwares de + terceiros para a comunidade &os;. Um desafio adicional + é manter os <literal>ports</literal> individuais + trabalhando com o <literal>framework</literal> da + Coleção de <literal>Ports</literal> a medida que + ele evolui.</para> + + <para>Como mantenedor, você vai precisar gerenciar os + seguintes desafios:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <formalpara> + <title>Novas versões de software e + atualizações.</title> + + <para>Novas versões e atualizações de + softwares que já pertencem ao + <literal>ports</literal> tornam-se disponíveis o + tempo todo, e estes têm de ser incorporados a + Coleção de <literal>Ports</literal> a fim + de atualizar os softwares disponibilizados por + ela.</para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>Alterações em + dependências.</title> + + <para>Se forem feitas mudanças significativas nas + dependências de seu <literal>port</literal>, ele + pode precisar ser atualizado para que continue a + funcionar corretamente.</para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>Alterações que afetam + <literal>ports</literal> que dependem do seu.</title> + + <para>Se outros <literal>ports</literal> dependem de um + <literal>port</literal> que você mantém, + alterações em seu <literal>port</literal> + podem demandar coordenação com outros + mantenedores.</para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>Interação com outros usuários, + mantenedores e desenvolvedores.</title> + + <para>Parte do trabalho de um mantenedor é atuar no + suporte. Não esperamos que você + ofereça suporte generalizado (mas será bem + vindo se você optar por isto). O que você + deve oferecer é um ponto de + coordenação para questões sobre + os seus <literal>ports</literal> que sejam especificos + ao &os;.</para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>Caça aos bugs.</title> + + <para>Um <literal>port</literal> pode ser afetado por + erros que são específicos ao &os;. + Você vai precisar investigar, encontrar e + corrigir estes erros quando eles forem reportados. + Testar exaustivamente um <literal>port</literal> para + identificar problemas antes que eles cheguem na + Coleção de <literal>Ports</literal> + é ainda melhor.</para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>Alterações na política e na + infra-estrutura de <literal>ports</literal>.</title> + + <para>Ocasionalmente, os sistemas que são + utilizados para compilar os <literal>ports</literal> + e os pacotes são atualizados ou uma nova + recomendação que afeta esta + infra-estrutura é feita. Você deve estar + ciente destas alterações para o caso dos + seus <literal>ports</literal> serem afetados e + precisarem de atualização.</para> + </formalpara> + </listitem> + + <listitem> + <formalpara> + <title>Alterações no sistema base.</title> + + <para>O &os; está em constante desenvolvimento. + Alterações ao software, as bibliotecas, ao + kernel ou mesmo alterações na + política podem alterar os requisitos de um + <literal>port</literal>.</para> + </formalpara> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <sect2> + <title>Responsabilidades de um Mantenedor</title> + + <sect3> + <title>Mantenha seus <literal>ports</literal> + atualizados</title> + + <para>Esta seção descreve o processo que + você deve seguir para manter seus + <literal>ports</literal> atualizados.</para> + + <para>Esta é uma visão geral. Maiores + informações sobre o processo de + atualização de um <literal>port</literal> + estão disponíveis no + <ulink url="&url.books.porters-handbook;"> + Porter's Handbook</ulink>.</para> + + <procedure> + <step> + <title>Fique atentendo para as + atualizações</title> + + <para>Monitore o desenvolvedor para tomar conhecimento + sobre a liberação de novas versões, + atualizações, e correções de + segurança para o software do seu + <literal>port</literal>. Listas de discussão + destinadas a avisos de lançamentos ou + páginas web de notícias são + úteis para fazer isso. + Algumas vezes os usuários + irão entrar em contato com você e perguntar + quando o seu <literal>port</literal> será + atualizado. Se você está ocupado com + outras coisas ou se por qualquer outra razão + não pode fazer a atualização + naquele momento, pergunte se eles irão + ajudá-lo enviando um PR com a + atualização.</para> + + <para>Você também pode receber um email + automático do <literal>sistema de + verificação de ports do &os;</literal> + informando que uma nova versão do seu + <literal>port's distfile</literal> está + disponível. Maiores informações + sobre este sistema (incluindo a de como parar emails + futuros) serão fornecidas na mensagem.</para> + </step> + + <step> + <title>Incorpore as alterações</title> + + <para>Quando elas se tornarem disponíveis, + incorpore as mudanças ao seu + <literal>port</literal>. Você precisa ser capaz + de gerar um <literal>patch</literal> entre o seu + <literal>port</literal> original e o seu + <literal>port</literal> atualizado.</para> + </step> + + <step> + <title>Revisão e teste</title> + + <para>Examine cuidadosamente e teste as suas + alterações:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Compile, instale e teste o seu + <literal>port</literal> no maior número + possível de plataformas e arquiteturas. + É comum que um <literal>port</literal> + funcione em um <literal>branch</literal> ou + plataforma e falhe em outra.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Certifique-se de que as dependências do + seu <literal>port</literal> estão completas. + A melhor forma de fazer isto é instalar a sua + própria <literal>ports</literal> + <application>tinderbox</application>. Consulte a + seção sobre <link + linkend="resources">recursos</link> para maiores + informações.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Verifique se a lista de empacotamento + está atualizada. Isto envolve a + adição de novos arquivos e + diretórios e a remoção de + entradas não utilizadas.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Verifique o seu <literal>port</literal> + utilizando o &man.portlint.1; como um guia. + Consulte a seção sobre <link + linkend="resources">recursos</link> para + informações importantes sobre o uso do + <application>portlint</application>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Avalie se as alterações no seu + <literal>port</literal> podem levar a quebra de + outros <literal>ports</literal>. Se este for o + caso, coordene as alterações com os + mantenedores destes <literal>ports</literal>. Isto + é especialmente importante se a sua + atualização alterar a versão de + uma biblioteca compartilhada; neste caso, no + mínimo, os <literal>ports</literal> que forem + dependentes do seu vão precisar atualizar seu + <makevar>PORTREVISION</makevar> de modo que eles + sejam automaticamente atualizados pelas ferramentas + de automação tais como o + <application>portmaster</application> ou o + &man.portupgrade.1;.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </step> + + <step> + <title>Envie as alterações</title> + + <para>Envie sua atualização através + da submissão de um PR contendo uma + explicação sobre as mudanças e um + patch com as diferenças entre o port original e a + versão atualizada. Por favor, consulte o artigo + <ulink url="&url.articles.problem-reports;">Escrevendo + Relatórios de Problema para o FreeBSD</ulink> + para maiores informações sobre como + escrever um bom PR.</para> + + <note> + <para>Por favor, não envie um arquivo + &man.shar.1; com o <literal>port</literal> inteiro. + Em vez disso, utilize &man.diff.1; + <literal>-ruN</literal>. Desta forma, os + <literal>committers</literal> podem ver com muito mais + facilidade e precisão quais são as + mudanças que estão sendo feitas. A + seção <ulink + url="&url.books.porters-handbook;/port-upgrading.html">Atualizações</ulink> + do <literal>Porter's Handbook</literal> tem maiores + informações.</para> + </note> + </step> + + <step> + <title>Aguarde</title> + + <para>Em algum momento um <literal>committer</literal> vai + cuidar do seu PR. Isto pode demorar alguns minutos, ou + pode levar semanas — desta forma, por favor, seja + paciente.</para> + </step> + + <step> + <title>Dê feedbacks</title> + + <para>Se um <literal>committer</literal> encontrar um + problema nas suas alterações, ele + provavelmente irá encaminhá-lo de volta + para você. Uma resposta rápida irá + ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais + rapidamente, e será melhor para manter o fluxo + de conversação quando se está + tentando resolver qualquer problema.</para> + </step> + + <step> + <title>E finalmente...</title> + + <para>As suas alterações serão + aceitas e o seu <literal>port</literal> estará + atualizado. O PR será fechado pelo + <literal>committer</literal>. E é isso!</para> + </step> + </procedure> + </sect3> + + <sect3> + <title>Assegure que os seus <literal>ports</literal> continuem + compilando corretamente.</title> + + <para>Esta seção é sobre descobrir e + corrigir problemas que impeçam os seus + <literal>ports</literal> de compilar corretamente.</para> + + <para>O funcionamendo da <literal>Coleção de + Ports</literal> é garantido pelo &os; apenas no ramo + <literal>-STABLE</literal> do sistema. Você deve + estar executando o <literal>8-STABLE</literal> ou o + <literal>9-STABLE</literal>, preferencialmente o + último. Em teoria, você deve ser capaz de + usá-lo com a última <literal>release</literal> + de cada ramo estável (uma vez que as + <literal>ABIs</literal> não deveriam mudar) mas se + você puder executar o ramo <literal>-STABLE</literal>, + isto será ainda melhor.</para> + + <para>Uma vez que a maioria das instalações do + FreeBSD rodam em maquinas PC compatíveis (como + é denominada a arquitetura <literal>i386</literal>), + nós esperamos que você mantenha os seus + <literal>ports</literal> funcionando nesta arquitetura. + Nós preferimos que os <literal>ports</literal> + também funcionem de forma nativa na arquitetura + <literal>amd64</literal>. É totalmente justo que + você peça ajuda se você não + possuir uma destas máquinas.</para> + + <note> + <para>As falhas mais usuais na compilação para + máquinas não-<literal>i386</literal> ocorrem + porque o programador original assumiu, por exemplo, que os + ponteiros são do tipo <literal>int</literal>, ou + então que uma versão antiga e relativamente + mais frouxa do compilador <application>gcc</application> + está sendo utilizada. Cada vez mais, os autores de + aplicações estão retrabalhando seu + código para remover estes pressupostos — mas + se o autor não estiver mantendo o código + de forma ativa, você pode precisar fazer isto + você mesmo.</para> + </note> + + <para>Estas são as tarefas que precisam ser executadas + para garantir o seu <literal>port</literal> pode ser + compilado:</para> + + <procedure> + <step> + <title>Esteja atento para falhas de + compilação</title> + + <para>Verifique regularmente o cluster de + compilação automatizada de + <literal>ports</literal>, o <ulink + url="http://pointyhat.FreeBSD.org">pointyhat</ulink>, e + o <ulink url="http://www.portscout.org">scanner de + arquivos de distribuição</ulink> para ver + se algum dos <literal>ports</literal> que você + mantém está falhando na + compilação ou no download do + código fonte (veja a seção sobre + <link linkend="resources">recursos</link> para maiores + informações sobre estes sistemas). + Relatórios de falha também podem chegar + até você por email, vindos de outros + usuários ou dos sistemas automatizados.</para> + </step> + + <step> + <title>Colete informações</title> + + <para>Uma vez que você tome conhecimento de um + problema, colete informações para + ajudá-lo a corrigi-lo. Os erros de + compilação reportados pelo pointyhay + são acompanhados por + logs os quais irão lhe mostrar onde a + compilação falhou. Se a falha tiver sido + reportada à você por um usuário, + peça a ele para lhe enviar + informações as quais possam lhe ajudar no + diagnóstico do problema, tais como:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Logs de compilação</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Os comandos e as opções que foram + utilizadas para compilar o <literal>port</literal> + (incluindo as opções definidas no + <filename>/etc/make.conf</filename>)</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>A lista de aplicativos instalados em seus + sistemas, como mostrada pelo &man.pkg.info.1;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>A versão do &os; que eles estão + utilizando, como mostrada pelo + &man.uname.1;<command> -a</command></para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Quando a sua Coleção de + <literal>Ports</literal> foi atualizada pela + última vez</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Quando o seu arquivo <filename>INDEX</filename> + foi atualizado pela última vez</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </step> + + <step> + <title>Investigue e encontre uma + solução</title> + + <para>Infelizmente não existe um processo simples + a ser seguido para fazer isto. Porém + lembre-se: Se você estiver sem saber o que + fazer, peça ajuda! A &a.ports; é um bom + lugar para começar, e os desenvolvedores do + software também estão frequentemente + dispostos a ajudar.</para> + </step> + + <step> + <title>Envie as alterações</title> + + <para>Assim como na atualização de um + <literal>port</literal>, você agora deve + incorporar as alterações, + revisá-las, testá-las, e depois submeter + um PR com elas, fornecendo feedback, se + necessário.</para> + </step> + + <step> + <title>Envie <literal>patches</literal> para os + desenvolvedores do software</title> + + <para>Em alguns casos você irá precisar + modificar o software do seu <literal>port</literal> para + que ele execute no &os;. Alguns (mas não todos) + desenvolvedores irão aceitar incorporar tais + <literal>patches</literal> em seu código para a + próxima release. Se eles aceitarem, isto pode + até ajudar os seus usuários nos outros + sistemas derivados do BSD e talvez evite esforços + duplicados. Por favor, considere o envio de qualquer + <literal>patch</literal> aplicável aos + desenvolvedores do software como uma cortesia.</para> + </step> + </procedure> + </sect3> + + <sect3> + + <title>Investigue os relatórios de bugs e os PRs + relacionados ao seu <literal>port</literal></title> + + <para>Esta seção é sobre a descoberta + e correção de bugs.</para> + + <para>Os bugs específicos ao &os; são geralmente + causados por suposições feitas pelo + desenvolvedor sobre o ambiente de compilação e + de execução que não se aplicam ao &os;. + É pouco provável que você encontre um + problema deste tipo, eles são mais sutis e + difíceis de diagnosticar.</para> + + <para>Estas são as tarefas que precisam ser executadas + para garantir que o seu <literal>port</literal> continua + funcionando como esperado:</para> + + <procedure> + <step> + <title>Responda os relatórios de bugs</title> + + <para>Bugs podem ser reportados para você por + meio de email através do <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">Banco + de Dados de Relatórios de Problema GNATS</ulink>. + Bugs também podem ser reportados diretamente + à você pelos usuários.</para> + + <para>Você deve responder os PRs e demais + relatórios no prazo de até 14 dias, mas + por favor tente não levar tanto tempo. Tente + responder o mais rápido possível, mesmo + que seja só para dizer que você precisa de + mais algum tempo antes que você possa trabalhar no + PR.</para> + + <para>Se você não responder neste prazo de 14 + dias, qualquer <literal>committer</literal> + poderá realizar o <literal>commit</literal> do PR + ao qual você não respondeu baseado na regra + de <literal>maintainer-timeout</literal>.</para> + </step> + + <step> + <title>Colete informações</title> + + <para>Se a pessoa que reportou o bug não tiver + fornecido também uma correção, + você vai precisar coletar as + informações que irão lhe + permitir gerar uma.</para> + + <para>Se o bug pode ser reproduzido, você pode + coletar a maioria das informações + necessárias você mesmo. Se não + conseguir reproduzi-lo, peça para a pessoa que + reportou o bug para coletar as informações + para você, tais como:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Uma descrição detalhada das suas + ações, comportamento esperado para o + programa e o seu comportamento atual</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Cópia dos dados que desencadearam o + bug</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Informação sobre o seu ambiente de + compilação e execução + — como, por exemplo, a lista dos aplicativos + instalados e a saída do &man.env.1;</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Dumps de memória</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Rastreamento de pilhas</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </step> + + <step> + <title>Elimine os relatórios incorretos</title> + + <para>Alguns dos relatórios de bugs podem estar + incorretos. Por exemplo, o usuário pode ter + simplesmente utilizado o programa de forma errada; ou os + aplicativos instalados podem estar desatualizados e + precisando de atualização. À + vezes, o bug reportado não é + específico ao &os;. Neste caso, relate o bug + para o desenvolvedor do software. Se a + correção do bug estiver dentro da sua + capacidade técnica, você também pode + aplicar um <literal>patch</literal> ao seu + <literal>port</literal>, para que a + correção seja disponibilizada antes do + release da nova versão oficial por parte do + desenvolvedor.</para> + </step> + + <step> + <title>Encontre uma solução</title> + + <para>Assim como ocorre com os erros de + compilação, você vai precisar + encontrar uma correção para o problema. + Mais uma vez, lembre-se de pedir ajuda se você + estiver sem saber por onde começar!</para> + </step> + + <step> + <title>Envie ou aprove as alterações</title> + + <para>Assim como ocorre na atualização de um + <literal>port</literal>, agora você deve + incorporar as alterações, + revisá-las, testá-las, e enviar as suas + mudanças em um PR (ou enviar um followup se + já existir um PR para o problema). Se outro + usuário tiver submetido alterações + em um PR, você também pode enviar um + followup dizendo se aprova ou não estas + mudanças.</para> + </step> + </procedure> + </sect3> + + <sect3> + <title>Forneça suporte</title> + + <para>Faz parte da função de mantenedor prover + suporte — não para o software em geral — + mas para o <literal>port</literal> e para qualquer problema + ou peculiaridade que seja específica do &os;. + Usuários podem contatá-lo com perguntas, + sugestões, problemas e <literal>patches</literal>. + Na maior parte do tempo serão mensagens especificas + ao &os;.</para> + + <para>Ocasionalmente você pode precisar usar as suas + habilidades diplomáticas para gentilmente direcionar + os usuários que buscam suporte geral aos recursos + apropriados. Menos frequentemente você irá + encontrar pessoas perguntando por que o + <literal>RPM</literal> não está atualizado ou + como eles podem fazer o software executar no Linux XYZ. + Aproveite a oportunidade para informar que o seu + <literal>port</literal> está atualizado (se ele + estiver, é claro) e sugira que eles testem o + &os;.</para> + + <para>À vezes os usuários e desenvolvedores + irão decidir que você é um pessoa + ocupada, cujo tempo é valioso e irão fazer + parte do trabalho para você. Por exemplo, eles + podem:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Submeter um PR ou enviar um <literal>patch</literal> + para atualizar o seu <literal>port</literal>,</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>investigar e talvez disponibilizar uma + correção para um PT, ou</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>de outra forma, submeter mudanças para o seu + <literal>port</literal>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Nestes casos a sua principal obrigação + é responder rapidamente. Mais uma vez, o tempo + limite de espera pela resposta de um mantenedor é de + 14 dias. Após este período as + alterações podem ser processadas sem a sua + aprovação. Eles se deram ao trabalho de fazer + isto por você, portanto, tente pelo menos responder + prontamente. Em seguida analise, aprove, modifique ou + discuta as alterações com eles o mais + rapidamente possível.</para> + + <para>Se você puder fazê-los sentir que a + contribuição deles é apreciada (e ela + deveria ser), você terá melhores chances de + persuadi-los a fazer mais coisas para você no futuro + <!-- smiley -->:-).</para> + </sect3> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="fix-broken"> + <title>Localizando e corrigindo um <literal>port</literal> + quebrado.</title> + + <para>Existem dois lugares muito bons nos quais você pode + encontrar <literal>ports</literal> que precisam de alguma + atenção.</para> + + <para>Você pode utilizar a <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">interface + web</ulink> do banco de dados dos Relatórios de Problema + para pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A + maioria dos PRs da categoria <literal>ports</literal> são + referentes a atualizações, mas com um pouco de + pesquisa e leitura das sinopses você deverá ser + capaz de encontrar algo interessante para trabalhar (a classe + <literal>sw-bug</literal> é um bom ponto de + partida).</para> + + <para>O outro lugar é o <ulink + url="http://portsmon.FreeBSD.org/">Sistema de + Monitoração de <literal>Ports</literal> do + &os;</ulink>. Em especial, procure por <literal>ports</literal> + sem manutenção e com erros de + compilação e por <literal>ports</literal> que + estejam marcados como <makevar>BROKEN</makevar> (quebrados). + É OK enviar alterações para um + <literal>port</literal> que está sendo mantido, mas + lembre-se de consultar primeiro o mantenedor para o caso dele + já estar trabalhando na solução do + problema.</para> + + <para>Depois que você tiver encontrado um bug ou problema, + colete informações, investigue e conserte! Se + existir já um PR, envie um followup. Caso + contrário, crie um novo PR. Suas + alterações serão revisadas e se tudo + estiver OK, serão processadas e incorporadas.</para> + </sect1> + + <sect1 id="mortal-coil"> + <title>Saber quando parar</title> + + <para>A medida que seus interesses e compromissos mudarem, *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES *** From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 05:56:20 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 216DE106564A; Wed, 5 Sep 2012 05:56:20 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 0A9EC8FC0A; Wed, 5 Sep 2012 05:56:20 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855uJhI084030; Wed, 5 Sep 2012 05:56:19 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855uJJG084026; Wed, 5 Sep 2012 05:56:19 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050556.q855uJJG084026@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 05:56:19 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39507 - in head/pt_BR.ISO8859-1/articles: . new-users X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:56:20 -0000 Author: gabor Date: Wed Sep 5 05:56:19 2012 New Revision: 39507 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39507 Log: - Add new Brazilian Portuguese translation of the new-users article PR: docs/170965 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project (http://doc.fug.com.br) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml (contents, props changed) Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:52:11 2012 (r39506) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile Wed Sep 5 05:56:19 2012 (r39507) @@ -14,6 +14,7 @@ SUBDIR+= contributing-ports SUBDIR+= explaining-bsd SUBDIR+= freebsd-questions SUBDIR+= linux-users +SUBDIR+= new-users SUBDIR+= problem-reports DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../.. Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/Makefile Wed Sep 5 05:56:19 2012 (r39507) @@ -0,0 +1,24 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Original revision: r38826 +# +# Article: For People New to Both FreeBSD and Unix + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?=gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.sgml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml Wed Sep 5 05:56:19 2012 (r39507) @@ -0,0 +1,1223 @@ +<!-- + The FreeBSD Documentation Project + The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project + + $FreeBSD$ + + Original revision: r38826 + +--> + +<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ +<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"> +%articles.ent; +]> + +<article> + <articleinfo> + <title>Para os novatos em FreeBSD e &unix;</title> + + <authorgroup> + <author> + <firstname>Annelise</firstname> + + <surname>Anderson</surname> + + <affiliation> + <address><email>andrsn@andrsn.stanford.edu</email></address> + </affiliation> + </author> + </authorgroup> + + <pubdate>15 de agosto de 1997</pubdate> + + <legalnotice id="trademarks" role="trademarks"> + &tm-attrib.freebsd; + &tm-attrib.ibm; + &tm-attrib.microsoft; + &tm-attrib.netscape; + &tm-attrib.opengroup; + &tm-attrib.general; + </legalnotice> + + <abstract> + <para>Parabéns pela instalação do FreeBSD! + Esta introdução é para os novatos no + FreeBSD <emphasis>e</emphasis> no &unix;—, então + ela começa com o básico. Este artigo assume que + você está usando a versão 2.0.5, ou mais + atual, do &os; distribuído pela &os;.org, seu sistema, + por agora, tem um único usuário (você) e + você provavelmente está muito bem com o + DOS/&windows; ou &os2;.</para> + </abstract> + </articleinfo> + + <sect1 id="in-and-out"> + <title>Entrando e saindo do sistema</title> + + <para>Entre no sistema (quando você vê + <prompt>login:</prompt>) como o usuário que você + criou durante a instalação ou como + <username>root</username>. (Sua instalação do + FreeBSD já terá uma conta + <username>root</username>; que pode ir para qualquer lugar e + fazer qualquer coisa, incluindo remover arquivos essenciais, + então seja muito cuidadoso!) Os símbolos + &prompt.user; e &prompt.root; nos exemplos a seguir representam + o <literal>prompt</literal> (o seu pode ser diferente), com o + &prompt.user; indicando o <literal>prompt</literal> de um + usuário comum e o &prompt.root; indicando o + <literal>prompt</literal> do <username>root</username>.</para> + + <para>Para sair do sistema (e obter uma novo + <literal>prompt</literal> de <prompt>login:</prompt>) + escreva:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>exit</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>quantas vezes forem necessárias. Você precisa + pressionar <keysym>enter</keysym> após os comandos, e + lembre-se que &unix; é sensível a letras + maiúsculas e minúsculas — + <command>exit</command> não é o mesmo que + <command>EXIT</command>.</para> + + <para>Para desligar a máquina escreva:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/shutdown -h now</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Ou para reinicializar, escreva:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/shutdown -r now</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>ou</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/reboot</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Você também pode reiniciar com + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>. + Dê-lhe um pouco de tempo para trabalhar. Isso é o + equivalente ao <command>/sbin/reboot</command> nas + versões recentes do FreeBSD e é muito, muito + melhor do que pressionar o botão de + <literal>reset</literal>. Você não quer ter que + instalar tudo de novo, não é?</para> + </sect1> + + <sect1 id="adding-a-user"> + <title>Adicionando um Usuário com Privilégios de + Root</title> + + <para>Se você não criou nenhum usuário + durante a instalação do sistema e, portanto, + está logado como <username>root</username>, você + provavelmente precisa criar um usuário agora com:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>adduser</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Na primeira vez que você usar o + <command>adduser</command>, ele pode pedir por valores + padrões para salvar. Você pode querer definir o + <literal>shell</literal> padrão como &man.csh.1; ao + invés do &man.sh.1;, se ele sugerir o + <command>sh</command> como padrão. Do contrário, + apenas pressione <keysym>enter</keysym> para aceitar os valores + padrões. Os valores padrões serão + salvos em <filename>/etc/adduser.conf</filename>, o qual + pode ser editado.</para> + + <para>Suponha que você criou um usuário + <username>jack</username>, cujo nome completo seja + <emphasis>Jack Benimble</emphasis>. Dê a + <username>jack</username> uma senha se segurança (mesmo + crianças ao redor que possam por as mãos no + teclado) é um problema. Quando for questionado se + você deseja incluir <username>jack</username> em outros + grupos, escreva <groupname>wheel</groupname>:</para> + + <informalexample> + <screen>Login group is ``jack''. Invite jack into other groups: <userinput>wheel</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Isso tornará possível entrar no sistema como + <username>jack</username> e usar o comando &man.su.1; para + tornar-se <username>root</username>. Então você + não será mais repreendido por logar como + <username>root</username>.</para> + + <para>Você pode interromper o <command>adduser</command> + à qualquer momento apenas pressionando + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, e + no fim você poderá aprovar o novo usuário + ou simplesmente escrever <keycap>n</keycap> para não. + Você pode querer criar um segundo usuário para o + caso de algo sair errado na edição dos arquivos de + <literal>login</literal> do usuário + <username>jack</username>.</para> + + <para>Uma vez que você tenha concluído, use + <command>exit</command> para voltar ao <literal>prompt</literal> + de <literal>login</literal> e entrar como o usuário + <username>jack</username>. Em geral, é uma boa + idéia fazer tudo quanto for possível como um + usuário comum, que não tem o poder — e o + risco — do <username>root</username>.</para> + + <para>Se você já criou o usuário e quer que + ele tenha permissão de utilizar o <command>su</command> + para tornar-se <username>root</username>, você pode entrar + como <username>root</username> e editar o arquivo + <filename>/etc/group</filename>, adicionando + <username>jack</username> ao grupo presente na primeira + linha (o grupo <groupname>wheel</groupname>). Mas primeiro + você precisa praticar com &man.vi.1;, o editor de texto + instalado nas versões mais recentes do FreeBSD — ou + usar um editor de texto mais simples, como o &man.ee.1;.</para> + + <para>Para remover um usuário, use o comando + <command>rmuser</command>.</para> + </sect1> + + <sect1 id="looking-around"> + <title>Explorando</title> + + <para>Ao entrar como um usuário comum, explore e tente + alguns comandos que irão acessar as fontes de ajuda e + informação do FreeBSD.</para> + + <para>Aqui estão alguns comandos e o que eles fazem:</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term><command>id</command></term> + + <listitem> + <para>Diz quem você é!</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>pwd</command></term> + + <listitem> + <para>Mostra onde você está — o + diretório corrente de trabalho</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>ls</command></term> + + <listitem> + <para>Lista os arquivos no diretório corrente.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>ls <option>-F</option></command></term> + + <listitem> + <para>Lista os arquivos no diretório corrente com um + <literal>*</literal> depois de arquivos + executáveis, um <literal>/</literal> depois de + diretórios, e um <literal>@</literal> depois de + <literal>links</literal> simbólicos.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>ls <option>-l</option></command></term> + + <listitem> + <para>Lista os arquivos com detalhes — tamanho, data, + e permissões.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>ls <option>-a</option></command></term> + + <listitem> + <para>Lista os arquivos ocultos, que iniciam com + <quote>ponto</quote>, com os outros. Se você + está como <username>root</username>, os arquivos + ocultos, que iniciam com <quote>ponto</quote>, são + mostrados sem a necessidade da opção + <option>-a</option>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>cd</command></term> + + <listitem> + <para>Muda o diretório corrente. <command>cd + <parameter>..</parameter></command> sobe um nível + com relação ao diretório atual; note + o espaço depois do <command>cd</command>. + <command>cd <parameter>/usr/local</parameter></command> + entra no diretório especificado. <command>cd + <parameter>~</parameter></command> entra no + diretório <literal>home</literal> do usuário + logado — e.g., <filename>/usr/home/jack</filename>. + Tente <command>cd <parameter>/cdrom</parameter></command>, + e execute <command>ls</command>, para descobrir se seu + CDROM está montado e funcionando.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>view + <replaceable>filename</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>Permite que você visualize um arquivo (chamado + <replaceable>filename</replaceable>) sem modificar + seu conteúdo. Tente <command>view + <parameter>/etc/fstab</parameter></command>. Escreva + <command>:q</command> para sair.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>cat + <replaceable>filename</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>Mostra o conteúdo de + <replaceable>filename</replaceable> na tela. Se ele + é muito longo e você só consegue ver o + final do arquivo, pressione <keycap>ScrollLock</keycap> e + use <keycap>up-arrow</keycap> para navegar até o + topo do arquivo; você pode usar + <keycap>ScrollLock</keycap> também com + páginas de manual. Pressione + <keycap>ScrollLock</keycap> novamente para interromper o + rolamento de conteúdo. Você pode querer + experimentar o <command>cat</command> em alguns arquivos + ocultos no seu diretório <literal>home</literal> + — <command>cat + <parameter>.cshrc</parameter></command>, <command>cat + <parameter>.login</parameter></command>, <command>cat + <parameter>.profile</parameter></command>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para>Você vai encontrar <literal>aliases</literal> em seu + <filename>.cshrc</filename> para alguns comandos + <command>ls</command> (estes são muito convenientes). + Você pode criar outros <literal>aliases</literal> + editando <filename>.cshrc</filename>. Você pode criar + <literal>aliases</literal> disponíveis para todos os + usuários colocando-os no arquivo de + configuração principal do <command>csh</command> + o qual afeta todo o sistema, o + <filename>/etc/csh.cshrc</filename>.</para> + </sect1> + + <sect1 id="getting-help"> + <title>Obtendo Ajuda e Informação</title> + + <para>Aqui estão algumas fontes de ajuda úteis. + <replaceable>Text</replaceable> representa um termo de sua + escolha, para o qual você precisa de + informação ou ajuda — usualmente um comando + ou arquivo.</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term><command>apropos + <replaceable>text</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>Tudo que contiver o texto + <replaceable>text</replaceable> na <database>whatis + database</database>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>man + <replaceable>text</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>Exibe a página de manual do + <replaceable>text</replaceable>. A maior fonte de + documentação para sistemas &unix;. + <command>man <parameter>ls</parameter></command> vai lhe + mostrar todos os detalhes de como usar o comando + <command>ls</command>. Pressione <keycap>Enter</keycap> + para navegar através do texto, + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> + para voltar uma página, + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> + para avançar uma página, + <keycap>q</keycap> ou + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> + para sair.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>which + <replaceable>text</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>Informa onde, no <literal>path</literal> do + usuário, o comando <replaceable>text</replaceable> + é encontrado.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>locate + <replaceable>text</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>Informa todos os caminhos onde o termo + <replaceable>text</replaceable> é + encontrado.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>whatis + <replaceable>text</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>Informa o que o comando + <replaceable>text</replaceable> faz e qual sua + página de manual. Executar <command>whatis + *</command> vai lhe informar sobre todos os + binários no diretório corrente.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>whereis + <replaceable>text</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>Encontra o arquivo <replaceable>text</replaceable>, + informando seu caminho completo.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para>Você pode querer experimentar usar + <command>whatis</command> em alguns comandos comuns, como + <command>cat</command>, <command>more</command>, + <command>grep</command>, <command>mv</command>, + <command>find</command>, <command>tar</command>, + <command>chmod</command>, <command>chown</command>, + <command>date</command>, e <command>script</command>. + <command>more</command> permite que você leia uma + página de cada vez, do mesmo modo como no DOS, e.g., + <command>ls -l | more</command> ou <command>more + <replaceable>filename</replaceable></command>. O + <literal>*</literal> funciona como curinga — e.g., + <command>ls w*</command> vai mostrar os arquivos que + começam com <literal>w</literal>.</para> + + <para>Algum desses programas não está trabalhando + muito bem? Ambos, &man.locate.1; e &man.whatis.1;, dependem de + uma base de dados recompilada semanalmente. Se sua + máquina não vai permanecer ligada (e rodando o + &os;) durante o final de semana, convém executar + manualmente os comandos de manutenção + diários, semanais, e mensais de vez em quando. + Execute-os como <username>root</username> e, + por agora, dê a cada um deles um tempo para finalizar + antes de você iniciar o próximo.</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>periodic daily</userinput> +<lineannotation>output omitted</lineannotation> +&prompt.root; <userinput>periodic weekly</userinput> +<lineannotation>output omitted</lineannotation> +&prompt.root; <userinput>periodic monthly</userinput> +<lineannotation>output omitted</lineannotation></screen> + </informalexample> + + <para>Se você cansar de esperar, pressione + <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> + para acessar outro <firstterm>virtual console</firstterm>, e + entre no sistema novamente. Afinal, ele é um sistema + multiusuário e multitarefa. No entanto, é + provável que esses comandos exibam mensagens na sua tela + enquanto eles estão rodando; você pode executar + <command>clear</command> em seu <literal>prompt</literal> para + limpar a tela. Uma vez que eles tenham executado, você + pode querer olhar em <filename>/var/mail/root</filename> e + <filename>/var/log/messages</filename>.</para> + + <para>Executar tais comandos é parte da + administração do sistema — e como o + único usuário do sistema &unix;, você + é seu próprio administrador de sistemas. + Praticamente tudo que você precisa fazer como + <username>root</username> será para + administração de sistemas. Tais responsabilidades + não são muito bem exploradas, mesmo nos grossos + livros sobre &unix;, que parecem dedicar um grande espaço + para opções de menus em gerenciadores de janelas. + Você pode querer obter um dos dois livros principais sobre + administração de sistemas, ou Evi Nemeth et.al.'s + <citetitle>UNIX System Administration Handbook</citetitle> + (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7) — a segunda + edição da capa vermelha; ou Æleen Frisch's + <citetitle>Essential System Administration</citetitle> (O'Reilly + & Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Eu uso + Nemeth.</para> + </sect1> + + <sect1 id="editing-text"> + <title>Editando Texto</title> + + <para>Para configurar seu sistema, você precisará + editar arquivos de texto. Muitos deles estarão no + diretório <filename>/etc</filename>; e você + precisará do <command>su</command> para tornar-se + <username>root</username> e poder modificá-los. + Você pode utilizar o <command>ee</command>, por ser + fácil de usar, mas à longo prazo vale a pena + aprender o editor de texto <command>vi</command>. Um excelente + tutorial sobre o <command>vi</command> pode ser encontrado em + <filename>/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial</filename>, se + você tiver os fontes do sistema instalado.</para> + + <para>Antes de editar um arquivo, você provavelmente + deveria fazer um backup dele. Suponha que você queira + editar o <filename>/etc/rc.conf</filename>. Você pode + simplesmente usar <command>cd /etc</command> para ir até + o diretório <filename>/etc</filename> e fazer:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>cp rc.conf rc.conf.orig</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Isso vai copiar o <filename>rc.conf</filename> para + <filename>rc.conf.orig</filename>, e depois você + poderá copiar o <filename>rc.conf.orig</filename> para + <filename>rc.conf</filename> para recuperar o original. Mas o + melhor mesmo seria mover (renomear) e copiar novamente:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>mv rc.conf rc.conf.orig</userinput> +&prompt.root; <userinput>cp rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>pelo fato do comando <command>mv</command> preservar a data + e o dono originais do arquivo. Você pode agora editar o + <filename>rc.conf</filename>. Se você quiser o original + de volta, você faria <userinput>mv rc.conf + rc.conf.myedit</userinput> (assumindo que você queira + preservar a versão modificada) e então:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>mv rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>para voltar as coisas do jeito que estavam.</para> + + <para>Para editar um arquivo, faça:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>vi <replaceable>filename</replaceable></userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Mova-se através do texto com as setas do teclado. + <keycap>Esc</keycap> (a tecla de escape) coloca o + <command>vi</command> em modo de comando. Aqui estão + alguns comandos:</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term><command>x</command></term> + + <listitem> + <para>Remove o caractere onde está o cursor</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>dd</command></term> + + <listitem> + <para>remove a linha inteira (mesmo que ela quebre na + tela)</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>i</command></term> + + <listitem> + <para>para inserir texto a partir do cursor</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>a</command></term> + + <listitem> + <para>para inserir texto após o cursor</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para>Uma vez que você digite <command>i</command> ou + <command>a</command>, você pode inserir o texto. + <command>Esc</command> coloca você de volta no modo de + comando</para> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term><command>:w</command></term> + + <listitem> + <para>para salvar suas modificações no disco + e continuar editando</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>:wq</command></term> + + <listitem> + <para>para salvar as modificações e + sair</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>:q!</command></term> + + <listitem> + <para>para sair sem salvar as + modificações</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>/<replaceable>text</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>para mover o curso para + <replaceable>text</replaceable>; + <command>/<keycap>Enter</keycap></command> (a tecla enter) + para encontrar a próxima ocorrência de + <replaceable>text</replaceable>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>G</command></term> + + <listitem> + <para>vai para o final do arquivo</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command><replaceable>n</replaceable>G</command></term> + + <listitem> + <para> vai para a linha <replaceable>n</replaceable> no + arquivo, onde <replaceable>n</replaceable> é o + número.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></term> + + <listitem> + <para>para redesenhar a tela</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>b</keycap></keycombo> e + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>f</keycap></keycombo></term> + + <listitem> + <para>volta e avança na tela, respectivamente, assim + como fazem no <command>more</command> e + <command>view</command>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para>Pratique com o <command>vi</command> em seu diretório + <literal>home</literal>, criando um novo arquivo com <command>vi + <replaceable>filename</replaceable></command>, adicionando e + removendo texto, salvando o arquivo, e chamando-o de novo. + <command>vi</command> oferece muitas surpresas, pois ele + é realmente bastante complexo, e algumas vezes você + vai inadvertidamente executar um comando que vai fazer alguma + coisa que você não espera. (Algumas pessoas + realmente gostam do <command>vi</command> — ele é + mais poderoso que o DOS EDIT — procure sobre o comando + <command>:r</command>.) Use <keycap>Esc</keycap> uma ou mais + vezes para estar seguro de que você está no modo de + comando e continuar a partir daí se você tiver + problemas, salve frequentemente com <command>:w</command>, e use + <command>:q!</command> para sair e começar novamente (a + partir do seu último <command>:w</command>) quando + você precisar.</para> + + <para>Agora você pode entrar no diretório + <filename>/etc</filename> com o <command>cd</command>, usar o + <command>su</command> para tornar-se <username>root</username>, + usar o <command>vi</command> para editar o arquivo + <filename>/etc/group</filename>, e adicionar um usuário + no grupo <groupname>wheel</groupname> para que ele tenha + privilégios de <username>root</username>. Só + adicione uma vírgula e o <literal>login</literal> do + usuário no fim da primeira linha do arquivo, pressione + <keycap>Esc</keycap>, e use <command>:wq</command> para escrever + suas alterações no disco e sair. Efeito + instantâneo. (Você não colocou um + espaço depois da vírgula, colocou?)</para> + </sect1> + + <sect1 id="printing-files-from-dos"> + <title>Imprimindo Arquivos no DOS</title> + + <para>Neste ponto você provavelmente não tem uma + impressora funcionando, então aqui vai uma maneira de + criar um arquivo a partir de uma página de manual, + movê-lo para um disquete, e então imprimi-lo do + DOS. Suponhamos que você queira ler cuidadosamente sobre + mudança de permissões em arquivos (muito + importante). Você pode usar <command>man chmod</command> + para ler a respeito. O comando</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.user; <userinput>man chmod | col -b > chmod.txt</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>irá remover códigos de + formatação e enviar a página de manual para + o arquivo <filename>chmod.txt</filename> em vez de + mostrá-lo na tela. Agora coloque um disquete formatado + no DOS em seu drive de disquete <devicename>a</devicename>, use + o <command>su</command> para tornar-se + <username>root</username>, e escreva</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/mount -t msdosfs /dev/fd0 /mnt</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>para montar o drive de disquete em + <filename>/mnt</filename>.</para> + + <para>Agora (você não precisa mais estar como + <username>root</username>, e você pode executar + <command>exit</command> para voltar para o usuário + inicial <username>jack</username>) você pode ir até + o diretório onde você criou o + <filename>chmod.txt</filename> e copiar o arquivo para o + disquete com:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.user; <userinput>cp chmod.txt /mnt</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>e usar <command>ls /mnt</command> para obter a listagem do + diretório <filename>/mnt</filename>, que deveria mostrar + o arquivo <filename>chmod.txt</filename>.</para> + + <para>Você pode querer criar um arquivo a partir do + <filename>/sbin/dmesg</filename> executando:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.user; <userinput>/sbin/dmesg > dmesg.txt</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>e copiar o <filename>dmesg.txt</filename> para o disquete. + <command>/sbin/dmesg</command> é o registro das + mensagens de <literal>boot</literal>, e ele é útil + para entender o que o FreeBSD encontra durante a + inicialização. Se você enviar perguntas + para a &a.questions; ou para o grupo da USENET — como + <quote>O FreeBSD não encontra a minha unidade de fita, o + que eu faço?</quote> — as pessoas vão querer + saber o que o <command>dmesg</command> diz.</para> + + <para>Você pode desmontar o drive de disquete agora (como + <username>root</username>) para retirá-lo com:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/umount /mnt</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>e reiniciar para ir para o DOS. Copie os arquivos para um + diretório do DOS, chame-os com o DOS EDIT, &windows; + Notepad ou Wordpad, ou algum outro processador de texto, + faça uma pequena alteração para o arquivo + ser salvo, e imprima como você normalmente faz a partir do + DOS ou Windows. Espero que funcione! Páginas de manual + saem melhor se impressas com o comando <command>print</command> + do DOS. (Copiar arquivos do FreeBSD para uma + partição DOS montada ainda é, em alguns + casos, um pouco arriscado.)</para> + + <para>Obter uma impressora imprimindo do FreeBSD envolve criar uma + entrada apropriada em <filename>/etc/printcap</filename> e criar + um diretório de <literal>spool</literal> correspondente + em <filename>/var/spool/output</filename>. Se sua impressora + está na <hardware>lpt0</hardware> (nos DOS é + chamada de <hardware>LPT1</hardware>), você só + precisa ir para <filename>/var/spool/output</filename> e (como + <username>root</username>) criar o diretório + <filename>lpd</filename> executando: <command>mkdir + lpd</command>, se ele ainda não existe. Em seguida, a + impressora deve responder se ela estiver ligada durante a + inicialização, e <command>lp</command> ou + <command>lpr</command> deve enviar um arquivo para a impressora. + Se o arquivo vai ser impresso ou não, depende da + configuração, esta é coberta no <ulink + url="&url.books.handbook;/index.html">FreeBSD + handbook.</ulink></para> + </sect1> + + <sect1 id="other-useful-commands"> + <title>Outros comando úteis</title> + + <variablelist> + <varlistentry> + <term><command>df</command></term> + + <listitem> + <para>mostra os dispositivos montados e o espaço em + disco.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>ps aux</command></term> + + <listitem> + <para>mostra os processos rodando. <command>ps ax</command> + exibe uma lista compacta.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>rm <replaceable>filename</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>exclui o arquivo + <replaceable>filename</replaceable>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>rm -R <replaceable>dir</replaceable></command></term> + + <listitem> + <para>remove o diretório + <replaceable>dir</replaceable> e todos os seus + subdiretórios — seja cuidadoso!</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>ls -R</command></term> + + <listitem> + <para>lista os arquivos no diretório corrente e + todos os subdiretórios; eu usei uma variante, + <command>ls -AFR > where.txt</command>, para obter uma + lista de todos os arquivos de <filename>/</filename> e + (separadamente) <filename>/usr</filename>, antes de + descobrir um jeito melhor de encontrar arquivos.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>passwd</command></term> + + <listitem> + <para>para mudar a senha do usuário (ou a senha do + <username>root</username>)</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><command>man hier</command></term> + + <listitem> + <para>exibe a página de manual sobre o sistema de + arquivos do &unix;</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <para>Use <command>find</command> para localizar + <filename>filename</filename> em <filename>/usr</filename>, ou + qualquer de seus subdiretórios, com</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.user; <userinput>find /usr -name "<replaceable>filename</replaceable>"</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Você pode usar <literal>*</literal> como curinga em + <parameter>"<replaceable>filename</replaceable>"</parameter> + (que deve estar entre aspas). Se você diz para + <command>find</command> procurar em <filename>/</filename>, em + vez de <filename>/usr</filename>, ele vai procurar o arquivo em + todos os dispositivos montados, incluindo CDROM e as + partições DOS.</para> + + <para>Um excelente livro que explica os comandos e + utilitários &unix; é Abrahams & Larson, + <citetitle>Unix for the Impatient</citetitle> (2nd ed., + Addison-Wesley, 1996). Existe também uma grande + quantidade de informações sobre &unix; na + Internet.</para> + </sect1> + + <sect1 id="next-steps"> + <title>Próximos Passos</title> + + <para>Agora você deve ter as ferramentas que você + precisa para explorar e editar arquivos, então você + pode ter tudo ligado e funcionando. Existe uma grande + quantidade de informações no FreeBSD handbook (que + provavelmente está em seu disco rígido) e no + <ulink url="&url.base;/index.html">web site do FreeBSD</ulink>. + Uma grande variedade de pacotes e <literal>ports</literal> + estáo disponível no CDROM, bem como no site web. + O handbook diz mais sobre como usá-los (obter um pacote, + se ele existir, com <command>pkg_add + /cdrom/packages/All/<replaceable>nomepacote</replaceable></command>, + onde <replaceable>nomepacote</replaceable> é o nome do + pacote). O CDROM tem uma lista dos pacotes e + <literal>ports</literal> com uma breve descrição + em <filename>cdrom/packages/index</filename>, + <filename>cdrom/packages/index.txt</filename>, e + <filename>cdrom/ports/index</filename>, com as + descrições completas em + <filename>/cdrom/ports/*/*/pkg/DESCR</filename>, onde os + <literal>*</literal> representam subdiretórios das + categorias e dos nomes dos programas, respectivamente.</para> + + <para>Se você achar o handbook muito sofisticado (com + <command>lndir</command> e tudo) sobre a + instalação de <literal>ports</literal> a partir do + CDROM, aqui está o que normalmente funciona:</para> + + <para>Encontre o <literal>port</literal> que você quer, + digamos que seja o <command>kermit</command>. Haverá um + diretório para ele no CDROM. Copie o subdiretório + para <filename>/usr/local</filename> (um bom lugar para + adicionar programas que estarão disponíveis para + todos os usuários) com:</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Isso deve resultar em um subdiretório + <filename>/usr/local/kermit</filename> onde estarão + todos os arquivos do subdiretório + <command>kermit</command> do CDROM.</para> + + <para>Em seguida, crie o diretório + <filename>/usr/ports/distfiles</filename>, se ele ainda + não existe, usando <command>mkdir</command>. Agora + verifique em <filename>/cdrom/ports/distfiles</filename> por um + arquivo com o nome que indique o <literal>port</literal> que + você quer. Copie o arquivo para + <filename>/usr/ports/distfiles</filename>; nas versões + recentes você pode pular este passo, o FreeBSD vai fazer + isso por você. No caso do <command>kermit</command> + não existe <literal>distfile</literal>.</para> + + <para>Vá até o subdiretório + <filename>/usr/local/kermit</filename>, onde estará o + arquivo <filename>Makefile</filename>. E execute</para> + + <informalexample> + <screen>&prompt.root; <userinput>make all install</userinput></screen> + </informalexample> + + <para>Durante este processo o <literal>port</literal> vai obter *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES *** From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 09:18:31 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 041291065673; Wed, 5 Sep 2012 09:18:31 +0000 (UTC) (envelope-from ryusuke@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id E26AE8FC0C; Wed, 5 Sep 2012 09:18:30 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q859IUK3009119; Wed, 5 Sep 2012 09:18:30 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Received: (from ryusuke@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q859IUdw009116; Wed, 5 Sep 2012 09:18:30 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209050918.q859IUdw009116@svn.freebsd.org> From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 09:18:30 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39508 - in head/ja_JP.eucJP/htdocs: search snapshots X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 09:18:31 -0000 Author: ryusuke Date: Wed Sep 5 09:18:30 2012 New Revision: 39508 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39508 Log: - Merge the following from the English version: r30513 -> r39498 head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map r35658 -> r39465 head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map ============================================================================== --- head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map Wed Sep 5 05:56:19 2012 (r39507) +++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map Wed Sep 5 09:18:30 2012 (r39508) @@ -16,7 +16,7 @@ # easy to maintain. # # The FreeBSD Japanese Documentation Project -# Original revision: 1.31 +# Original revision: r39498 # # Main section @@ -109,7 +109,6 @@ http://www.freebsdfoundation.org/|FreeBS &enbase;/projects/busdma/index.html|Busdma および SMPng ドライバの書き換え &enbase;/projects/c99/index.html|C99 & POSIX® 適合プロジェクト &base;/projects/cvsweb.html|CVSweb -&enbase;/projects/gnats4/index.html|FreeBSD GNATS Upgrade &enbase;/projects/ideas/index.html|FreeBSD プロジェクトアイディア &base;/projects/mips/index.html|FreeBSD/MIPS &enbase;/projects/netperf/index.html|Network Performance (netperf) Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml ============================================================================== --- head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml Wed Sep 5 05:56:19 2012 (r39507) +++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml Wed Sep 5 09:18:30 2012 (r39508) @@ -9,11 +9,12 @@ ]> <!-- $FreeBSD$ --> <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project --> -<!-- Original revision: 1.44 --> +<!-- Original revision: r39465 --> <html> &header; +<!-- <h2>スナップショットって、何?</h2> <p>本物のリリースが、問題を抱えたまま外に飛び出してしまう<em>前</em>に、 @@ -22,6 +23,7 @@ これらのスナップショットは、正式なリリースとほとんど同じですが、 正式なリリースに含まれているもがすべて含まれているわけではありません (packages が含まれていなかったり、文書の更新がなされていないなどがあります)。</p> +--> <h2>スナップショットを入手する</h2> @@ -31,10 +33,13 @@ <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors-ftp.html">ミラーサイト</a> の同じディレクトリからも入手できます。</p> - <p>現在 <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#CURRENT">9-CURRENT</a>, - <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">8-STABLE</a>, - <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">7-STABLE</a> および - <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">6-STABLE</a> + <p>入手可能なスナップショットが、 + 時には古い場合もありますのでご注意ください。</p> + +<!-- + <p>現在 <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#CURRENT">&rel.head.major;-CURRENT</a>, + <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">&rel.current.major;-STABLE</a> および + <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">&rel2.current.major;-STABLE</a> のスナップショットは、 <tt>&url.snapshots;/<year><month>/</tt> 形式の URL にて毎月公開されています。 @@ -47,6 +52,7 @@ 各スナップショットのディレクトリには、<tt>RELNOTES.TXT</tt> という名前のファイルが置かれており、 そのスナップショットでの変更点のあらましが書かれています。</p> +--> <h2>知っておかなければならないこと</h2> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 15:44:06 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8D839106567F; Wed, 5 Sep 2012 15:44:06 +0000 (UTC) (envelope-from gjb@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 78F548FC17; Wed, 5 Sep 2012 15:44:06 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q85Fi683062882; Wed, 5 Sep 2012 15:44:06 GMT (envelope-from gjb@svn.freebsd.org) Received: (from gjb@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q85Fi6x7062880; Wed, 5 Sep 2012 15:44:06 GMT (envelope-from gjb@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209051544.q85Fi6x7062880@svn.freebsd.org> From: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 15:44:06 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39509 - head/share/sgml X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 15:44:06 -0000 Author: gjb Date: Wed Sep 5 15:44:05 2012 New Revision: 39509 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39509 Log: Add KyivBSD 2012. Submitted by: Alexander Yerenkow (yerenkow@gmail!com) Modified: head/share/sgml/events2012.xml Modified: head/share/sgml/events2012.xml ============================================================================== --- head/share/sgml/events2012.xml Wed Sep 5 09:18:30 2012 (r39508) +++ head/share/sgml/events2012.xml Wed Sep 5 15:44:05 2012 (r39509) @@ -153,6 +153,33 @@ </description> </event> + <event id="kyivbsd-2012"> + <name>KyivBSD 2012</name> + <url>http://kyivbsd.org.ua/</url> + <startdate> + <year>2012</year> + <month>9</month> + <day>29</day> + </startdate> + <enddate> + <year>2012</year> + <month>9</month> + <day>29</day> + </enddate> + <location> + <country code="UA">Ukraine</country> + <city>Kyiv</city> + <site></site> + </location> + <description>The fourth KyivBSD conference will take place in + Kyiv, Ukraine. The main goal of this conference: make the + community grow faster, uptimes longer and users happier. This + year there will be discussion about embedding BSD systems, + tutorial about poudriere and pkgng, insight into mpd5, and few + more technical subjects. + </description> + </event> + <event id="eurobsdcon-2012"> <name>EuroBSDCon 2012</name> <url>http://2012.eurobsdcon.org/</url> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Wed Sep 5 23:02:36 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B1436106564A; Wed, 5 Sep 2012 23:02:36 +0000 (UTC) (envelope-from jgh@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9BD3E8FC15; Wed, 5 Sep 2012 23:02:36 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q85N2aoc017564; Wed, 5 Sep 2012 23:02:36 GMT (envelope-from jgh@svn.freebsd.org) Received: (from jgh@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q85N2aEn017562; Wed, 5 Sep 2012 23:02:36 GMT (envelope-from jgh@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209052302.q85N2aEn017562@svn.freebsd.org> From: Jason Helfman <jgh@FreeBSD.org> Date: Wed, 5 Sep 2012 23:02:36 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39510 - head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 23:02:36 -0000 Author: jgh (ports committer) Date: Wed Sep 5 23:02:36 2012 New Revision: 39510 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39510 Log: - update address for Nick Dewing Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml Wed Sep 5 15:44:05 2012 (r39509) +++ head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml Wed Sep 5 23:02:36 2012 (r39510) @@ -7277,7 +7277,7 @@ <listitem> <para>Nick Dewing - <email>ndewing@experts-exchange.com</email></para> + <email>nickdewing@gmail.com</email></para> </listitem> <listitem> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Thu Sep 6 13:53:26 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id CE9B01065670; Thu, 6 Sep 2012 13:53:26 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B09688FC16; Thu, 6 Sep 2012 13:53:26 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q86DrQeZ030176; Thu, 6 Sep 2012 13:53:26 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Received: (from gabor@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q86DrQb6030173; Thu, 6 Sep 2012 13:53:26 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209061353.q86DrQb6030173@svn.freebsd.org> From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org> Date: Thu, 6 Sep 2012 13:53:26 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39511 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Thu, 06 Sep 2012 13:53:26 -0000 Author: gabor Date: Thu Sep 6 13:53:26 2012 New Revision: 39511 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39511 Log: - MFen: problem-reports/article.sgml r38826 --> r39487 PR: docs/171348 Submitted by: Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org> Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Wed Sep 5 23:02:36 2012 (r39510) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml Thu Sep 6 13:53:26 2012 (r39511) @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project - Original revision: r38826 + Original revision: r39487 --> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [ @@ -849,8 +849,9 @@ adicionando um ou mais endereços de email na linha de cabeçalho <literal>Cc:</literal>.</para> - <para>No template do email você irá encontrar os - dois seguintes campos de linha única:</para> + <para>Os campos de linha única descritos abaixo, + estão disponíveis apenas no template do + email:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -872,6 +873,57 @@ <application>CVSup</application>.</para> </listitem> + <listitem> + <para><emphasis>Severity:</emphasis> Escolha uma + opção entre <literal>non-critical</literal>, + <literal>serious</literal> ou <literal>critical</literal>. + Não faça escândalo; abstenha-se de + rotular seu problema como <literal>critical</literal> a + menos que ele realmente seja (por ex. questões de + corrupção de dados, grave retrocesso de + funcionalidade no -CURRENT em relação a + versão anterior, etc)ou de + <literal>serious</literal> a menos que seja algo que vai + afetar muitos usuários (Kernel panic ou travamentos + do sistema; Problemas com algum driver de dispositivo em + particular ou com utilitários de sistema). Os + desenvolvedores do &os; não irão + necessariamente trabalhar no seu problema mais + rápido se você inflar sua importância + uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram + exatamente isso — na verdade, alguns desenvolvedores + prestam pouca atenção a este campo por causa + disso.</para> + + <note> + <para>Problemas de segurança + <emphasis>não</emphasis> devem ser submetidos + para o GNATS, pois todas as informações + no GNATS são de conhecimento público. + Por favor, envie estes problemas seguindo as nossas + <ulink url="http://security.freebsd.org/#how">diretrizes + sobre relatórios de segurança</ulink>. + </para> + + + </note> + </listitem> + + <listitem> + <para><emphasis>Priority:</emphasis> Escolha uma + opção entre <literal>low</literal>, + <literal>medium</literal> ou <literal>high</literal>. + <literal>high</literal> deve ser reservada para os + problemas que afetam praticamente todos os + usuários do &os; e <literal>medium</literal> para + os problemas que vão afetar muitos + usuários.</para> + + <note> + <para>Este campo tornou-se tão amplamente abusado que + perdeu quase que completamente seu objetivo.</para> + </note> + </listitem> </itemizedlist> <para>A próxima seção descreve os campos @@ -935,54 +987,6 @@ </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Severity:</emphasis> Escolha uma - opção entre <literal>non-critical</literal>, - <literal>serious</literal> ou - <literal>critical</literal>. Não faça - escândalo; abstenha-se de rotular seu problema como - <literal>critical</literal> a menos que ele realmente seja - (por ex. questões de corrupção de - dados, grave retrocesso de funcionalidade no -CURRENT em - relação a versão anterior, etc)ou de - <literal>serious</literal> a menos que seja algo que vai - afetar muitos usuários (Kernel panic ou travamentos - do sistema; Problemas com algum driver de dispositivo em - particular ou com utilitários de sistema). Os - desenvolvedores do &os; não irão - necessariamente trabalhar no seu problema mais - rápido se você inflar sua importância - uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram - exatamente isso — na verdade, alguns desenvolvedores - prestam pouca atenção a este campo por causa - disso.</para> - - <note> - <para>Os grandes problemas de segurança - <emphasis>não</emphasis> devem ser submetidos - para o GNATS, pois todas as informações - no GNATS são de conhecimento público. - Por favor, submeta este tipo de problema por meio de - um email privado para a - &a.security-officer;.</para> - </note> - </listitem> - - <listitem> - <para><emphasis>Priority:</emphasis> Escolha uma - opção entre <literal>low</literal>, - <literal>medium</literal> ou <literal>high</literal>. - <literal>high</literal> deve ser reservada para os - problemas que afetam praticamente todos os usuários - do &os; e <literal>medium</literal> para os problemas - que vão afetar muitos usuários.</para> - - <note> - <para>Este campo tornou-se tão amplamente abusado - que perdeu quase que completamente seu objetivo.</para> - </note> - </listitem> - - <listitem> <para><emphasis>Category:</emphasis> Escolha uma categoria adequada.</para> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Thu Sep 6 23:41:06 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9736210657E4; Thu, 6 Sep 2012 23:41:06 +0000 (UTC) (envelope-from ryusuke@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 814228FC19; Thu, 6 Sep 2012 23:41:06 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q86Nf64x002868; Thu, 6 Sep 2012 23:41:06 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Received: (from ryusuke@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q86Nf6vt002866; Thu, 6 Sep 2012 23:41:06 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209062341.q86Nf6vt002866@svn.freebsd.org> From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org> Date: Thu, 6 Sep 2012 23:41:06 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39513 - head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Thu, 06 Sep 2012 23:41:06 -0000 Author: ryusuke Date: Thu Sep 6 23:41:05 2012 New Revision: 39513 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39513 Log: - Merge the following from the English version: r39186 -> r39467 head/ja_JP.eucJP/handbook/mirrors/chapter.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml ============================================================================== --- head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml Thu Sep 6 15:20:49 2012 (r39512) +++ head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml Thu Sep 6 23:41:05 2012 (r39513) @@ -2,7 +2,7 @@ The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Japanese Documentation Project - Original revision: r39186 + Original revision: r39467 $FreeBSD$ --> @@ -230,6 +230,111 @@ CD や DVD メディアに書き込めます。</para> </sect1> + <sect1 id="mirrors-svn"> + <title>Subversion サイト</title> + + <indexterm> + <primary>svn</primary> + </indexterm> + + <para>2012 年 7 月から、&os; + はすべてのソースコード、ドキュメント、Ports Collection + を管理するプライマリのバージョン管理システムに + <ulink url="http://subversion.apache.org/">Subversion</ulink> + (<emphasis>svn</emphasis>) を採用しています。</para> + + <note> + <para>Subversion は一般的には開発者向けのツールです。 + 大半のユーザは、&os; のベースシステム、 + Ports Collection のアップデートに、それぞれ + <link linkend="updating-upgrading-freebsdupdate">FreeBSD + Update</link>, + <link linkend="updating-upgrading-portsnap">Portsnap</link> + を使うべきでしょう。</para> + </note> + + <para>&os; の svn ミラーネットワークは、まだ初期の段階にあるので、 + 今後変わることがあります。 + 以下のミラーの一覧を静的なものとは考えないでください。 + 特に、サーバの SSL 証明書は、いずれかの時点で変更になるでしょう。</para> + + <para>Subversion では、リポジトリの指定に + <literal>protocol://hostname/path</literal> 形式の URL を用います。 + 以下に記載されているように、ミラーは異なる複数のプロトコルに対応しています。 + アクセスする FreeBSD のリポジトリは、パス (path) の最初で指定します。 + リポジトリは 3 つあります。 + <literal>base</literal> は &os; ベースシステムのソースコード、 + <literal>ports</literal> は Ports Collection、 + そして <literal>doc</literal> はドキュメントのリポジトリです。 + たとえば、 + <literal>svn://svn0.us-east.FreeBSD.org/ports/head/</literal> + という URL は、svn プロトコルによる + <hostid role="fqdn">svn0.us-east.FreeBSD.org</hostid> ミラー上の + ports リポジトリのメインブランチを示しています。</para> + + <para>すべてのミラーはすべてのリポジトリを持っています。</para> + + <para>&os; Subversion サーバのマスタである + <hostid role="fqdn">svn.FreeBSD.org</hostid> は、 + 公には読み出し専用でアクセスできますが、 + 将来的には変更される予定があるので、オフィシャルミラーを使うことが推奨されます。 + ブラウザを用いて &os; の Subversion リポジトリを参照するには、<ulink + url="http://svnweb.FreeBSD.org/">http://svnweb.FreeBSD.org/</ulink> + を利用してください。</para> + + <informaltable> + <tgroup cols="4"> + <colspec colwidth="3*"> + <colspec colwidth="1*"> + <colspec colwidth="2*"> + <colspec colwidth="10*"> + <thead> + <row> + <entry>名前</entry> + + <entry>プロトコル</entry> + + <entry>位置</entry> + + <entry>SSL フィンガープリント</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry><hostid + role="fqdn">svn0.us-west.FreeBSD.org</hostid></entry> + + <entry>svn, <ulink + url="http://svn0.us-west.FreeBSD.org/base/">http</ulink>, + <ulink + url="https://svn0.us-west.FreeBSD.org/base/">https</ulink></entry> + + <entry>USA, カリフォルニア</entry> + + <entry>SHA1 + <literal>79:35:8F:CA:6D:34:D9:30:44:D1:00:AF:33:4D:E6:11:44:4D:15:EC</literal></entry> + </row> + + <row> + <entry><hostid + role="fqdn">svn0.us-east.FreeBSD.org</hostid></entry> + + <entry>svn, <ulink + url="http://svn0.us-east.FreeBSD.org/base/">http</ulink>, + <ulink + url="https://svn0.us-east.FreeBSD.org/base/">https</ulink></entry> + + <entry>USA, ニュージャージ</entry> + + <entry>SHA1 + <literal>06:D1:23:DE:5E:7A:F7:2B:7A:7E:74:95:5F:54:8D:5C:B0:D6:2E:8F</literal></entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </informaltable> + </sect1> + <sect1 id="anoncvs"> <title>Anonymous CVS</title> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Sat Sep 8 03:06:30 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 81454106564A; Sat, 8 Sep 2012 03:06:30 +0000 (UTC) (envelope-from maxim@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6C17A8FC08; Sat, 8 Sep 2012 03:06:30 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q8836UxB009451; Sat, 8 Sep 2012 03:06:30 GMT (envelope-from maxim@svn.freebsd.org) Received: (from maxim@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q8836Unj009449; Sat, 8 Sep 2012 03:06:30 GMT (envelope-from maxim@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209080306.q8836Unj009449@svn.freebsd.org> From: Maxim Konovalov <maxim@FreeBSD.org> Date: Sat, 8 Sep 2012 03:06:30 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39514 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sat, 08 Sep 2012 03:06:30 -0000 Author: maxim Date: Sat Sep 8 03:06:29 2012 New Revision: 39514 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39514 Log: Fix 9.1 date: no way it will be released in August 2012. Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.sgml Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.sgml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.sgml Thu Sep 6 23:41:05 2012 (r39513) +++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.sgml Sat Sep 8 03:06:29 2012 (r39514) @@ -46,7 +46,7 @@ </tr> <tr> - <td>August 2012</td> + <td>September 2012</td> <td>&os; 9.1</td> <td><a href="&base;/releases/9.1R/schedule.html">Target Schedule</a></td> </tr> From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Sat Sep 8 07:44:45 2012 Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG> Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 7BE71106564A; Sat, 8 Sep 2012 07:44:45 +0000 (UTC) (envelope-from ryusuke@FreeBSD.org) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6666D8FC08; Sat, 8 Sep 2012 07:44:45 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q887ij1H045811; Sat, 8 Sep 2012 07:44:45 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Received: (from ryusuke@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q887ijBr045809; Sat, 8 Sep 2012 07:44:45 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org) Message-Id: <201209080744.q887ijBr045809@svn.freebsd.org> From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org> Date: Sat, 8 Sep 2012 07:44:45 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: Subject: svn commit: r39515 - head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" <svn-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all> List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>, <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sat, 08 Sep 2012 07:44:45 -0000 Author: ryusuke Date: Sat Sep 8 07:44:44 2012 New Revision: 39515 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39515 Log: - Merge the following from the English version: r38412 -> r39483 head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml ============================================================================== --- head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml Sat Sep 8 03:06:29 2012 (r39514) +++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml Sat Sep 8 07:44:44 2012 (r39515) @@ -9,7 +9,7 @@ %statistics.ent; ]> <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project --> -<!-- Original revision: 1.4 --> +<!-- Original revision: r39483 --> <HTML>&header; @@ -40,15 +40,13 @@ Ports Collection に加えられるかもしれま� <p>ここに並べられている各 ``port'' には、 FreeBSD 上でオリジナルのアプリケーションのソースコードをコンパイルし、 実行するために必要なパッチがすべて含まれています。 -アプリケーションのインストールは簡単で、port をダウンロードし、 -それを展開し、その port のディレクトリで +アプリケーションのインストールは簡単で、port のディレクトリで <a href="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=make"><tt>make</tt></a> と打つだけです。 -しかしながら、最も便利な (そして一般的な) 方法は、 -FreeBSD のインストール時に -<a href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/ports/ports.tar.gz"> +<!--<a href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/ports/ports.tar.gz">--> +<a href="http://www.freebsd.org/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/ports-using.html#PORTS-TREE"> ports 階層全体</a> をインストールし、 -すべての ports 一覧のフレームワークをダウンロードすることです。 +すべての ports 一覧のフレームワークをダウンロードしたら、 何千ものアプリケーションが、すぐに使えるようになります。 </p>