From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Sun Sep  2 02:59:41 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B3EA2106564A;
	Sun,  2 Sep 2012 02:59:41 +0000 (UTC)
	(envelope-from eadler@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9EA568FC08;
	Sun,  2 Sep 2012 02:59:41 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q822xfwA026755;
	Sun, 2 Sep 2012 02:59:41 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Received: (from eadler@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q822xfFU026753;
	Sun, 2 Sep 2012 02:59:41 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209020259.q822xfFU026753@svn.freebsd.org>
From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org>
Date: Sun, 2 Sep 2012 02:59:41 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39486 - head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 02:59:41 -0000

Author: eadler (src,ports committer)
Date: Sun Sep  2 02:59:41 2012
New Revision: 39486
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39486

Log:
  Move priority and severity into the "email template only section"
  
  Approved by:	wblock

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml	Sat Sep  1 15:01:58 2012	(r39485)
+++ head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml	Sun Sep  2 02:59:41 2012	(r39486)
@@ -646,7 +646,7 @@
 	adding one or more email addresses to the
 	<literal>Cc:</literal> header.</para>
 
-      <para>In the email template you will find the following two
+      <para>In the email template only, you will find the following
 	single-line fields:</para>
 
       <itemizedlist>
@@ -664,6 +664,47 @@
 	    <application>CVSup</application>.</para>
 	</listitem>
 
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Severity:</emphasis> One of
+	    <literal>non-critical</literal>,
+	    <literal>serious</literal> or
+	    <literal>critical</literal>.  Do not overreact; refrain
+	    from labeling your problem <literal>critical</literal>
+	    unless it really is (e.g. data corruption issues, serious
+	    regression from previous functionality in -CURRENT)
+	    or <literal>serious</literal> unless
+	    it is something that will affect many users (kernel
+	    panics or freezes; problems with
+	    particular device drivers or system utilities).  &os;
+	    developers will not necessarily work on your problem faster
+	    if you inflate its importance since there are so many other
+	    people who have done exactly that &mdash; in fact, some
+	    developers pay little attention to this field
+	    because of this.</para>
+
+	  <note>
+	    <para>Major security problems should <emphasis>not</emphasis>
+	      be filed in GNATS, because all GNATS information is public
+	      knowledge.  Please send such problems in private email to
+	      &a.security-officer;.</para>
+	  </note>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Priority:</emphasis> One of
+	    <literal>low</literal>, <literal>medium</literal> or
+	    <literal>high</literal>.  <literal>high</literal> should
+	    be reserved for problems that will affect practically
+	    every user of &os; and <literal>medium</literal> for
+	    something that will affect many users.</para>
+
+	  <note>
+	    <para>This field has become so widely abused that it is
+	      almost completely meaningless.</para>
+	  </note>
+	</listitem>
+
+
       </itemizedlist>
 
       <para>The next section describes fields that are common to both
@@ -715,46 +756,6 @@
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Severity:</emphasis> One of
-	    <literal>non-critical</literal>,
-	    <literal>serious</literal> or
-	    <literal>critical</literal>.  Do not overreact; refrain
-	    from labeling your problem <literal>critical</literal>
-	    unless it really is (e.g. data corruption issues, serious
-	    regression from previous functionality in -CURRENT)
-	    or <literal>serious</literal> unless
-	    it is something that will affect many users (kernel
-	    panics or freezes; problems with
-	    particular device drivers or system utilities).  &os;
-	    developers will not necessarily work on your problem faster
-	    if you inflate its importance since there are so many other
-	    people who have done exactly that &mdash; in fact, some
-	    developers pay little attention to this field
-	    because of this.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Major security problems should <emphasis>not</emphasis>
-	      be filed in GNATS, because all GNATS information is public
-	      knowledge.  Please send such problems in private email to
-	      &a.security-officer;.</para>
-	  </note>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>Priority:</emphasis> One of
-	    <literal>low</literal>, <literal>medium</literal> or
-	    <literal>high</literal>.  <literal>high</literal> should
-	    be reserved for problems that will affect practically
-	    every user of &os; and <literal>medium</literal> for
-	    something that will affect many users.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>This field has become so widely abused that it is
-	      almost completely meaningless.</para>
-	  </note>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
 	  <para><emphasis>Category:</emphasis> Choose an appropriate
 	    category.</para>
 

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Sun Sep  2 02:59:44 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 77EB61065670;
	Sun,  2 Sep 2012 02:59:44 +0000 (UTC)
	(envelope-from eadler@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6249C8FC0C;
	Sun,  2 Sep 2012 02:59:44 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q822xinS026792;
	Sun, 2 Sep 2012 02:59:44 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Received: (from eadler@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q822xiNG026790;
	Sun, 2 Sep 2012 02:59:44 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209020259.q822xiNG026790@svn.freebsd.org>
From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org>
Date: Sun, 2 Sep 2012 02:59:44 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39487 - head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 02:59:44 -0000

Author: eadler (src,ports committer)
Date: Sun Sep  2 02:59:43 2012
New Revision: 39487
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39487

Log:
  Direct security reports to our guidelines instead of giving (incorrect)
  information in our note.
  
  While here fix a minor nit with "e.g.,"
  
  Approved by:	wblock

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml	Sun Sep  2 02:59:41 2012	(r39486)
+++ head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml	Sun Sep  2 02:59:43 2012	(r39487)
@@ -670,7 +670,7 @@
 	    <literal>serious</literal> or
 	    <literal>critical</literal>.  Do not overreact; refrain
 	    from labeling your problem <literal>critical</literal>
-	    unless it really is (e.g. data corruption issues, serious
+	    unless it really is (e.g., data corruption issues, serious
 	    regression from previous functionality in -CURRENT)
 	    or <literal>serious</literal> unless
 	    it is something that will affect many users (kernel
@@ -683,10 +683,11 @@
 	    because of this.</para>
 
 	  <note>
-	    <para>Major security problems should <emphasis>not</emphasis>
+	    <para>Security problems should <emphasis>not</emphasis>
 	      be filed in GNATS, because all GNATS information is public
-	      knowledge.  Please send such problems in private email to
-	      &a.security-officer;.</para>
+	      knowledge.  Please send such problems according to our
+	      <ulink url="http://security.freebsd.org/#how">security
+		report guidelines</ulink>.</para>
 	  </note>
 	</listitem>
 

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Sun Sep  2 12:21:37 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B05BC106566C;
	Sun,  2 Sep 2012 12:21:37 +0000 (UTC) (envelope-from cs@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8264A8FC08;
	Sun,  2 Sep 2012 12:21:37 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q82CLba0000415;
	Sun, 2 Sep 2012 12:21:37 GMT (envelope-from cs@svn.freebsd.org)
Received: (from cs@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q82CLb3u000412;
	Sun, 2 Sep 2012 12:21:37 GMT (envelope-from cs@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209021221.q82CLb3u000412@svn.freebsd.org>
From: Carlo Strub <cs@FreeBSD.org>
Date: Sun, 2 Sep 2012 12:21:37 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39488 - head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 12:21:37 -0000

Author: cs (ports committer)
Date: Sun Sep  2 12:21:36 2012
New Revision: 39488
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39488

Log:
  Wrap long lines
  
  Submitted by:	wblock@ (via mail)

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.sgml	Sun Sep  2 02:59:43 2012	(r39487)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/book.sgml	Sun Sep  2 12:21:36 2012	(r39488)
@@ -3414,30 +3414,33 @@ ALWAYS_KEEP_DISTFILES=	yes
       <title><makevar>COMMENT</makevar></title>
 
       <para>This is a one-line description of the port.
-        Please respect the following rules:</para>
-	  <orderedlist>
+	Please respect the following rules:</para>
+	<orderedlist>
 	    <listitem>
 	      <para>Try to keep the COMMENT value at no longer than 70
-		characters, as this line will be used by the &man.pkg.info.1;
-		utility to display a one-line summary of the port;</para>
+		characters, as this line will be used by the
+		&man.pkg.info.1; utility to display a one-line summary
+		of the port;</para>
 	    </listitem>
 	    <listitem>
-	      <para>Do <emphasis>not</emphasis> include the package name
-	      (or version number of the software);</para>
+	      <para>Do <emphasis>not</emphasis> include the package
+		name (or version number of the software);</para>
 	    </listitem>
 	    <listitem>
-	      <para>The comment should begin with a capital and end without a
-	      period;</para>
+	      <para>The comment should begin with a capital and end
+		without a period;</para>
 	    </listitem>
 	    <listitem>
-	      <para>Do not start with an indefinite article (i.e. A or An);</para>
+	      <para>Do not start with an indefinite article (i.e.
+		A or An);</para>
 	    </listitem>
 	    <listitem>
-	      <para>Names are capitalized (e.g. Apache, JavaScript, Perl);</para>
+	      <para>Names are capitalized (e.g. Apache, JavaScript,
+		Perl);</para>
 	    </listitem>
 	    <listitem>
-	      <para>For lists of words use the Oxford comma (e.g. green,
-	      red<emphasis>,</emphasis> and blue);</para>
+	      <para>For lists of words use the Oxford comma (e.g.
+		green, red<emphasis>,</emphasis> and blue);</para>
 	    </listitem>
 	    <listitem>
 	      <para>Spell check the text.</para>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Sun Sep  2 13:13:19 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B5DB1106564A;
	Sun,  2 Sep 2012 13:13:19 +0000 (UTC) (envelope-from cs@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A03C28FC08;
	Sun,  2 Sep 2012 13:13:19 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q82DDJRQ007161;
	Sun, 2 Sep 2012 13:13:19 GMT (envelope-from cs@svn.freebsd.org)
Received: (from cs@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q82DDJ45007159;
	Sun, 2 Sep 2012 13:13:19 GMT (envelope-from cs@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209021313.q82DDJ45007159@svn.freebsd.org>
From: Carlo Strub <cs@FreeBSD.org>
Date: Sun, 2 Sep 2012 13:13:19 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39489 - head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 13:13:19 -0000

Author: cs (ports committer)
Date: Sun Sep  2 13:13:19 2012
New Revision: 39489
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39489

Log:
  Add Paulo Fragoso
  
  PR:		ports/169891

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml	Sun Sep  2 12:21:36 2012	(r39488)
+++ head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml	Sun Sep  2 13:13:19 2012	(r39489)
@@ -8063,6 +8063,11 @@
     </listitem>
 
     <listitem>
+      <para>Paulo Fragoso
+	<email>paulo@nlink.com.br</email></para>
+    </listitem>
+
+    <listitem>
       <para>Paulo Menezes
 	<email>paulo@isr.uc.pt</email></para>
     </listitem>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Sun Sep  2 14:15:54 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id ABCB1106566B;
	Sun,  2 Sep 2012 14:15:54 +0000 (UTC)
	(envelope-from ryusuke@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9410F8FC18;
	Sun,  2 Sep 2012 14:15:54 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q82EFsQn014928;
	Sun, 2 Sep 2012 14:15:54 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Received: (from ryusuke@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q82EFs8q014926;
	Sun, 2 Sep 2012 14:15:54 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209021415.q82EFs8q014926@svn.freebsd.org>
From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>
Date: Sun, 2 Sep 2012 14:15:54 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39490 - head/ja_JP.eucJP/htdocs/search
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 14:15:54 -0000

Author: ryusuke
Date: Sun Sep  2 14:15:53 2012
New Revision: 39490
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39490

Log:
  - Merge the following from the English version:
  
  	r37775 -> r39484	head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml

Modified:
  head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml

Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml
==============================================================================
--- head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml	Sun Sep  2 13:13:19 2012	(r39489)
+++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/search.sgml	Sun Sep  2 14:15:53 2012	(r39490)
@@ -4,7 +4,7 @@
 <!ENTITY title "検索">
 ]>
 <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project -->
-<!-- Original revision: 1.122 -->
+<!-- Original revision: r39484 -->
 
 <html>
     &header;
@@ -26,7 +26,6 @@
     <ul>
       <li><a href="http://fxr.watson.org/">
 	ソースコード</a></li>
-      <li><a href="http://www.google.com/bsd">Google Search BSD</a></li>
       <li><a href="http://freebsd.rambler.ru/">Rambler: FreeBSD メールアーカイブ検索</a></li>
       <li><a href="http://freebsd.markmail.org/">MarkMail: FreeBSD メールアーカイブ検索</a></li>
     </ul>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Sun Sep  2 14:24:49 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id C2731106564A;
	Sun,  2 Sep 2012 14:24:49 +0000 (UTC) (envelope-from gjb@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id AD3D78FC0C;
	Sun,  2 Sep 2012 14:24:49 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q82EOn2O016131;
	Sun, 2 Sep 2012 14:24:49 GMT (envelope-from gjb@svn.freebsd.org)
Received: (from gjb@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q82EOnvS016129;
	Sun, 2 Sep 2012 14:24:49 GMT (envelope-from gjb@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209021424.q82EOnvS016129@svn.freebsd.org>
From: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org>
Date: Sun, 2 Sep 2012 14:24:49 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39491 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sun, 02 Sep 2012 14:24:49 -0000

Author: gjb
Date: Sun Sep  2 14:24:49 2012
New Revision: 39491
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39491

Log:
  Update clusteramd@ and dnsadm@ entries.

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/htdocs/administration.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/administration.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/administration.sgml	Sun Sep  2 14:15:53 2012	(r39490)
+++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/administration.sgml	Sun Sep  2 14:24:49 2012	(r39491)
@@ -362,7 +362,6 @@
 
   <ul>
     <li>&a.brd; &lt;<a href="mailto:brd@FreeBSD.org">brd@FreeBSD.org</a>&gt;</li>
-    <li>&a.billf; &lt;<a href="mailto:billf@FreeBSD.org">billf@FreeBSD.org</a>&gt;</li>
     <li>&a.simon; &lt;<a href="mailto:simon@FreeBSD.org">simon@FreeBSD.org</a>&gt;</li>
     <li>&a.ps; &lt;<a href="mailto:ps@FreeBSD.org">ps@FreeBSD.org</a>&gt;</li>
     <li>&a.kensmith; &lt;<a href="mailto:kensmith@FreeBSD.org">kensmith@FreeBSD.org</a>&gt;</li>
@@ -430,7 +429,6 @@
     services.</p>
 
   <ul>
-    <li>&a.billf; &lt;<a href="mailto:billf@FreeBSD.org">billf@FreeBSD.org</a>&gt;</li>
     <li>&a.dg; &lt;<a href="mailto:dg@FreeBSD.org">dg@FreeBSD.org</a>&gt;</li>
     <li>&a.ps; &lt;<a href="mailto:ps@FreeBSD.org">ps@FreeBSD.org</a>&gt;</li>
     <li>&a.kensmith; &lt;<a href="mailto:kensmith@FreeBSD.org">kensmith@FreeBSD.org</a>&gt;</li>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Mon Sep  3 07:51:58 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 11AB8106566B;
	Mon,  3 Sep 2012 07:51:58 +0000 (UTC)
	(envelope-from loader@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id EE64F8FC12;
	Mon,  3 Sep 2012 07:51:57 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q837pv9b045847;
	Mon, 3 Sep 2012 07:51:57 GMT (envelope-from loader@svn.freebsd.org)
Received: (from loader@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q837pva1045845;
	Mon, 3 Sep 2012 07:51:57 GMT (envelope-from loader@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209030751.q837pva1045845@svn.freebsd.org>
From: Fukang Chen <loader@FreeBSD.org>
Date: Mon, 3 Sep 2012 07:51:57 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39492 - head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Mon, 03 Sep 2012 07:51:58 -0000

Author: loader
Date: Mon Sep  3 07:51:57 2012
New Revision: 39492
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39492

Log:
  MFen: r38383 -> r38401
  Language improvements. [1]
  
  Merging work done by:  delphij
  Submitted by:          Yanhui Shen (shen.elf at gmail dot com) [1]
  Obtained from:         The FreeBSD Simplified Chinese Project

Modified:
  head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom/chapter.sgml

Modified: head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom/chapter.sgml
==============================================================================
--- head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom/chapter.sgml	Sun Sep  2 14:24:49 2012	(r39491)
+++ head/zh_CN.GB2312/books/handbook/geom/chapter.sgml	Mon Sep  3 07:51:57 2012	(r39492)
@@ -2,7 +2,7 @@
      The FreeBSD Documentation Project
      The FreeBSD Simplified Chinese Project
 
-     Original Revision: 1.50
+     Original Revision: r38401
      $FreeBSD$
 -->
 
@@ -151,11 +151,12 @@
         <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /mnt</userinput></screen>
       </step>
 
-      <step><para>鳩協繍瓜恂撹訳揮壌議甘徒議譜姥兆�
-        旺幹秀仟議訳揮譜姥。 訟箭遇冱�
-        勣繍曾倖隆喘議、 賓隆蛍曝議 <acronym>ATA</acronym> 甘徒
-        <filename>/dev/ad2</filename> 才
-        <filename>/dev/ad3</filename> 恂撹匯倖訳揮譜姥�</para>
+      <step>
+	<para>鳩協繍瓜恂撹訳揮壌議甘徒議譜姥兆�
+	  旺幹秀仟議訳揮譜姥。 訟箭遇冱�
+	  勣繍曾倖隆喘議、 賓隆蛍曝議 <acronym>ATA</acronym> 甘徒
+	  <filename>/dev/ad2</filename> 才
+	  <filename>/dev/ad3</filename> 恂撹匯倖訳揮譜姥�</para>
 
         <screen>&prompt.root; <userinput>gstripe label -v st0 /dev/ad2 /dev/ad3</userinput>
 Metadata value stored on /dev/ad2.
@@ -164,45 +165,47 @@ Done.</screen>
 
       </step>
 
-      <step><para>俊彭俶勣亟炎彈議 label� 匆祥頁宥械侭傍議蛍曝燕欺仟壌貧�
-        旺芦廾炎彈議哈擬旗鷹�</para>
+      <step>
+	<para>俊彭俶勣亟炎彈議 label� 匆祥頁宥械侭傍議蛍曝燕欺仟壌貧�
+	  旺芦廾炎彈議哈擬旗鷹�</para>
 
         <screen>&prompt.root; <userinput>bsdlabel -wB /dev/stripe/st0</userinput></screen>
 
+      <step>
+	<para>貧峰狛殻繍壓
+	  <filename class="directory">/dev/stripe</filename>
+	  朕村嶄議 <devicename>st0</devicename> 譜姥児粥貧秀羨曾倖仟譜姥。
+	  宸淫凄 <devicename>st0a</devicename> 才
+	  <devicename>st0c</devicename>。 宸扮� 祥辛參壓
+	  <devicename>st0a</devicename> 譜姥貧喘和峰
+	  <command>newfs</command> 凋綜栖秀羨猟周狼由阻�</para>
+
+	<screen>&prompt.root; <userinput>newfs -U /dev/stripe/st0a</userinput></screen>
+
+	<para>壓徳鳥貧繍獄狛匯乂方忖� 屁倖荷恬哘乎嬬壓方昼坪頼撹。
+	  �壓辛參航俊胡胡恂挫議壌阻。</para>
       </step>
 
-      <step><para>貧峰狛殻繍壓
-        <filename class="directory">/dev/stripe</filename>
-        朕村嶄議 <devicename>st0</devicename> 譜姥児粥貧秀羨曾倖仟譜姥。
-        宸淫凄 <devicename>st0a</devicename> 才
-        <devicename>st0c</devicename>。 宸扮� 祥辛參壓
-        <devicename>st0a</devicename> 譜姥貧喘和峰
-        <command>newfs</command> 凋綜栖秀羨猟周狼由阻�</para>
-
-      <screen>&prompt.root; <userinput>newfs -U /dev/stripe/st0a</userinput></screen>
-
-      <para>壓徳鳥貧繍獄狛匯乂方忖� 屁倖荷恬哘乎嬬壓方昼坪頼撹。
-        �壓辛參航俊胡胡恂挫議壌阻。</para>
-    </step>
   </procedure>
 
   <para>勣航俊胡幹秀議訳揮徒�</para>
 
   <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/stripe/st0a /mnt</userinput></screen>
 
-  <para>勣壓尼強狛殻嶄徭強航俊宸倖訳揮貧議猟周狼由�
-    俶勣委購噐壌議佚連慧欺
-    <filename>/etc/fstab</filename> 猟周嶄。葎器欺緩朕議�
-    俶勣幹秀匯倖出 <filename class="directory">stripe</filename>
-    喟消議航墮泣�</para>
+    <para>勣壓尼強狛殻嶄徭強航俊宸倖訳揮貧議猟周狼由�
+      俶勣委購噐壌議佚連慧欺
+      <filename>/etc/fstab</filename> 猟周嶄。葎器欺緩朕議�
+      俶勣幹秀匯倖出
+      <filename class="directory">stripe</filename>
+      議喟消議航墮泣�</para>
 
   <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /stripe</userinput>
 &prompt.root; <userinput>echo "/dev/stripe/st0a /stripe ufs rw 2 2" \</userinput>
     <userinput>&gt;&gt; /etc/fstab</userinput></screen>
 
-  <para>緩翌� <filename>geom_stripe.ko</filename> 庁翠匆駅倬宥狛壓
-    <filename>/boot/loader.conf</filename> 嶄奐紗和峰譜崔�
-    參宴壓狼由兜兵晒狛殻嶄徭強紗墮。</para>
+    <para>緩翌� <filename>geom_stripe.ko</filename> 庁翠匆駅倬宥狛壓
+      <filename>/boot/loader.conf</filename> 嶄奐紗和峰譜崔�
+      參宴壓狼由兜兵晒狛殻嶄徭強紗墮�</para>
 
   <screen>&prompt.root; <userinput>echo 'geom_stripe_load="YES"' &gt;&gt; /boot/loader.conf</userinput></screen>
 
@@ -219,8 +222,8 @@ Done.</screen>
     </indexterm>
 
     <para>承�頁俯謹巷望才社優喘薩聞喘議匯嶽涙倬嶄僅議姥芸室宝。
-      酒汽仇傍� 承�議古廷祥頁 甘徒B 頁揖化鹸崙 (replicate) 議 甘徒A 議険云� 賜宀 甘徒C+D
-      頁 diskA+B 議揖化鹸崙険云� 吉吉。 涙胎甘徒塘崔泌採�
+      酒汽仇傍� 承�議古廷祥頁 甘徒B 頁揖化鹸崙 (replicate) 議 甘徒A 議険云�
+      賜宀 甘徒C+D 頁 diskA+B 議揖化鹸崙険云� 吉吉。 涙胎甘徒塘崔泌採�
       宸嶽室宝議慌揖蒙泣脅頁匯翠甘徒賜蛍曝議坪否氏揖化鹸崙欺総翌議仇圭。
       宸劔� 茅阻嬬校載否叟仇志鹸佚連岻翌�
       珊嬬校壓涙倬嶄僅捲暦賜恵諒議秤趨和序佩姥芸�
@@ -249,9 +252,13 @@ Done.</screen>
 	<filename class="devicefile">/dev/mirror/gm</filename> 譜姥�</para>
 
       <warning>
-        <para>泌惚嗤方象瓜贋慧壓甘徒恷朔議蛭曝�
-          旺壓尼強譜姥貧幹秀承�議三辛嬬擬崑方象卿払。
-          壓仟芦廾 &os; 岻朔羨軸幹秀承�辛參受詰緩欠�。</para>
+	<para>壓哈擬喘議譜姥児粥貧仟秀承�扮�
+	  嗤辛嬬氏擬崑隠贋壓甘徒貧恷朔匯倖蛭曝議方象卿払。
+	  壓仟芦廾 &os; 岻朔羨軸幹秀承�辛參受詰緩欠�。
+	  和中議荷恬嚥潮範議 &os;&nbsp;9.<replaceable>X</replaceable>
+	  芦廾狛殻音惹否� 咀葎万寡喘阻仟議 <acronym>GPT</acronym>
+	  蛍曝鯉塀。 GEOM 氏顕固 <acronym>GPT</acronym> 圷方象�
+	  宸氏擬崑方象卿払� 旺嗤辛嬬擬崑狼由涙隈哈擬。</para>
       </warning>
 
       <screen>&prompt.root; <userinput>gmirror label -vb round-robin gm0 /dev/da0</userinput></screen>
@@ -287,11 +294,11 @@ Done.</screen>
 
         <screen>&prompt.root; <userinput>vi /etc/fstab</userinput></screen>
 
-        <para>壓 &man.vi.1; 嶄姥芸�嗤議
+	<para>壓 &man.vi.1; 嶄姥芸�嗤議
 	  <filename>fstab</filename> 坪否� 醤悶荷恬頁
 	  <userinput>:w /etc/fstab.bak</userinput>。 俊彭�
-	  委侭嗤症議 <devicename>da0</devicename> 紋算撹 <devicename>gm0</devicename>�
-	  匆祥頁補秘凋綜
+	  委侭嗤症議 <devicename>da0</devicename>
+	  紋算撹 <devicename>gm0</devicename>� 匆祥頁補秘凋綜
 	  <userinput>:%s/da/mirror\/gm/g</userinput>。</para>
       </note>
 
@@ -300,14 +307,14 @@ Done.</screen>
 	封崛 <acronym>RAID</acronym> 脅短嗤購狼� 恷嶮議潤惚脅頁
 	<devicename>gm</devicename>。</para>
 
-      <programlisting># Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#
-/dev/mirror/gm0s1b     			         none            swap    sw              0       0
-/dev/mirror/gm0s1a              		/               ufs     rw              1       1
-/dev/mirror/gm0s1d				/usr		ufs	rw		0	0
-/dev/mirror/gm0s1f				/home		ufs	rw		2	2
-#/dev/mirror/gm0s2d             		/store          ufs     rw              2       2
-/dev/mirror/gm0s1e              		/var            ufs     rw              2       2
-/dev/acd0               /cdrom          cd9660  ro,noauto       0       0</programlisting>
+      <programlisting># Device		Mountpoint	FStype	Options		Dump	Pass#
+/dev/mirror/gm0s1b	none		swap	sw		0	0
+/dev/mirror/gm0s1a	/		ufs	rw		1	1
+/dev/mirror/gm0s1d	/usr		ufs	rw		0	0
+/dev/mirror/gm0s1f	/home		ufs	rw		2	2
+#/dev/mirror/gm0s2d	/store		ufs	rw		2	2
+/dev/mirror/gm0s1e	/var		ufs	rw		2       2
+/dev/acd0		/cdrom		cd9660	ro,noauto	0	0</programlisting>
 
       <para>嶷尼狼由�</para>
 
@@ -367,8 +374,8 @@ mountroot></programlisting>
 OK? <userinput>boot</userinput></screen>
 
 	<para>泌惚宸劔恂嬬盾畳諒籾� 夸傍苧喇噐蝶嶽圻咀庁翠短嗤瓜屎鳩紗墮。
-          殊臥 <filename>/boot/loader.conf</filename> 嶄�購訳朕頁倦屎鳩。
-          泌惚諒籾挽隼贋壓�辛參壓坪宰塘崔猟周嶄紗秘�</para>
+	  殊臥 <filename>/boot/loader.conf</filename> 嶄�購訳朕頁倦屎鳩。
+	  泌惚諒籾挽隼贋壓�辛參壓坪宰塘崔猟周嶄紗秘�</para>
 
 	<programlisting>options	GEOM_MIRROR</programlisting>
 
@@ -398,6 +405,156 @@ OK? <userinput>boot</userinput></screen>
     </sect2>
   </sect1>
 
+  <sect1 id="GEOM-raid3">
+    <sect1info>
+      <authorgroup>
+	<author>
+	  <firstname>Mark</firstname>
+	  <surname>Gladman</surname>
+	  <contrib>Written by </contrib>
+	</author>
+	<author>
+	  <firstname>Daniel</firstname>
+	  <surname>Gerzo</surname>
+	</author>
+      </authorgroup>
+      <authorgroup>
+	<author>
+	  <firstname>Tom</firstname>
+	  <surname>Rhodes</surname>
+	  <contrib>Based on documentation by </contrib>
+	</author>
+	<author>
+	  <firstname>Murray</firstname>
+	  <surname>Stokely</surname>
+	</author>
+      </authorgroup>
+    </sect1info>
+
+    <indexterm>
+      <primary>GEOM</primary>
+    </indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>RAID3</primary>
+    </indexterm>
+
+    <title><acronym>RAID</acronym>3 - 聞喘廨喘丕刮譜姥議忖准雫訳揮</title>
+
+    <para><acronym>RAID</acronym>3 頁匯嶽繍謹倖甘徒怏撹匯倖壌議室宝�
+      壓宸倖塘崔嶄淫根匯倖廨喘噐丕刮議徒。
+      壓 <acronym>RAID</acronym>3 狼由嶄�
+      方象氏參忖准葎汽了介蛍旺亟秘茅丕刮徒岻翌議畠何駁強匂嶄。 宸吭龍彭貫
+      <acronym>RAID</acronym>3 嶄響函方象扮繍氏恵諒侭嗤議駁強匂。
+      寡喘謹倖甘徒陣崙匂辛參序匯化個鋲來嬬。 <acronym>RAID</acronym>3
+      專双恷謹辛參否般凪嶄議 1 倖駁強匂竃�絞嬾�
+      万辛參戻工畠何駁強匂悳否楚議 1 - 1/n�
+      緩侃 n 頁專双嶄議甘徒方楚。 宸窃塘崔曳熟癖栽隠贋寄否楚議方象�
+      箭泌謹箪悶猟周。</para>
+
+    <para>壓秀羨
+      <acronym>RAID</acronym>3 專双扮� 崛富俶勣 3 翠甘徒。
+      侭嗤議徒議樫雁駅倬匯崑� 咀葎 I/O 萩箔氏旺窟蛍塗欺音揖議徒貧。
+      総翌� 喇噐
+      <acronym>RAID</acronym>3 云附議譜柴�
+      徒議方楚駅倬如挫頁 3, 5, 9, 17, 吉吉 (2^n + 1)。</para>
+
+    <sect2>
+      <title>秀羨廨喘議 <acronym>RAID</acronym>3 專双</title>
+
+      <para>壓 &os; 嶄� <acronym>RAID</acronym>3
+	頁宥狛 &man.graid3.8; <acronym>GEOM</acronym>
+	class 糞�議。 壓 &os; 嶄秀羨廨喘議
+	<acronym>RAID</acronym>3 專双俶勣和峰化帶。</para>
+
+      <note>
+	<para>埋隼尖胎貧貫
+	  <acronym>RAID</acronym>3 專双尼強 &os; 頁辛佩議�
+	  徽宸旺音械需� 匆音容呪艇宸劔恂。</para>
+      </note>
+
+      <procedure>
+	<step>
+	  <para>遍枠� 壓哈擬紗墮匂嶄喘和中議凋綜紗墮 <filename>geom_raid3.ko</filename>
+	    坪宰庁翠�</para>
+
+	  <screen>&prompt.root; <userinput>graid3 load</userinput></screen>
+
+	  <para>緩翌� 匆辛參宥狛凋綜佩返垢紗墮
+	    <filename>geom_raid3.ko</filename> 庁翠�</para>
+
+	  <screen>&prompt.root; <userinput>kldload geom_raid3.ko</userinput></screen>
+	</step>
+
+	<step>
+	  <para>幹秀喘噐航墮壌議航泣朕村�</para>
+
+	  <screen>&prompt.root; <userinput>mkdir <replaceable>/multimedia/</replaceable></userinput></screen>
+	</step>
+
+	<step>
+	  <para>鳩協繍勣紗秘專双議甘徒譜姥兆� 旺幹秀仟議
+	    <acronym>RAID</acronym>3 譜姥。 恷嶮� 宸倖譜姥繍旗燕屁倖專双。
+	    和中議箭徨聞喘眉倖隆将蛍曝議
+	    <acronym>ATA</acronym> 甘徒�
+	    <devicename><replaceable>ada1</replaceable></devicename>
+	    才 <devicename><replaceable>ada2</replaceable></devicename>
+	    隠贋方象� 遇
+	    <devicename><replaceable>ada3</replaceable></devicename>
+	    喘噐丕刮。</para>
+
+	  <screen>&prompt.root; <userinput>graid3 label -v gr0 /dev/ada1 /dev/ada2 /dev/ada3</userinput>
+Metadata value stored on /dev/ada1.
+Metadata value stored on /dev/ada2.
+Metadata value stored on /dev/ada3.
+Done.</screen>
+	</step>
+
+	<step>
+	  <para>葎仟秀議
+	    <devicename>gr0</devicename> 譜姥蛍曝�
+	    旺壓凪貧幹秀 UFS 猟周狼由�</para>
+
+	  <screen>&prompt.root; <userinput>gpart create -s GPT /dev/raid3/gr0</userinput>
+&prompt.root; <userinput>gpart add -t freebsd-ufs /dev/raid3/gr0</userinput>
+&prompt.root; <userinput>newfs -j /dev/raid3/gr0p1</userinput></screen>
+
+	  <para>徳鳥貧氏獄狛俯謹方忖� 宸倖狛殻俶勣匯粁扮寂嘉嬬頼撹。
+	    緩朔� 艇祥頼撹阻幹秀壌議畠何荷恬�
+	    辛參航墮万阻。</para>
+	</step>
+
+	<step>
+	  <para>恷朔匯化頁航墮猟周狼由�</para>
+
+	  <screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/raid3/gr0p1 /multimedia/</userinput></screen>
+
+	  <para>�壓辛參聞喘 <acronym>RAID</acronym>3 專双阻。</para>
+	</step>
+      </procedure>
+
+      <para>葎阻斑貧峰塘崔壓狼由嶷尼朔写偬辛喘� 珊俶勣序佩匯乂駆翌議塘崔荷恬。</para>
+
+      <procedure>
+	<step>
+	  <para>壓航墮壌岻念駅倬遍枠紗墮 <filename>geom_raid3.ko</filename> 庁翠。
+	    繍和中議塘崔耶紗欺
+	    <filename>/boot/loader.conf</filename> 猟周嶄�
+	    辛參斑狼由壓哈擬狛殻嶄徭強紗墮宸倖庁翠�</para>
+
+	  <programlisting>geom_raid3_load="YES"</programlisting>
+	</step>
+
+	<step>
+	  <para>艇俶勣壓
+	    <filename>/etc/fstab</filename> 猟周嶄紗秘和双塘崔�
+	    參宴斑狼由哈擬扮徭強航墮專双貧議猟周狼由�</para>
+
+	  <programlisting>/dev/raid3/gr0p1	/multimedia	ufs	rw	2	2</programlisting>
+	</step>
+      </procedure>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
   <sect1 id="geom-ggate">
     <title>GEOM Gate 利大譜姥</title>
 
@@ -489,25 +646,25 @@ ggate0
       <title>炎禰窃侏才聞喘幣袈</title>
 
       <para>嗤曾嶽窃侏議炎禰� 匯嶽頁噸宥炎禰� 総匯嶽頁猟周狼由炎禰。
-        炎禰辛參頁喟消來議賜壙扮來議。喟消來議炎禰辛參宥狛 
-        &man.tunefs.8; 賜 &man.newfs.8; 凋綜幹囚。功象猟周狼由議窃侏�
-        万断繍壓 <filename class="directory">/dev</filename>
-        和議匯倖徨朕村嶄瓜幹秀。箭泌�
+	炎禰辛參頁喟消來議賜壙扮來議。喟消來議炎禰辛參宥狛 
+	&man.tunefs.8; 賜 &man.newfs.8; 凋綜幹囚。功象猟周狼由議窃侏�
+	万断繍壓 <filename class="directory">/dev</filename>
+	和議匯倖徨朕村嶄瓜幹秀。箭泌�
 	<acronym>UFS</acronym>2 猟周狼由議炎禰氏幹秀欺
 	<filename class="directory">/dev/ufs</filename>
 	朕村嶄。喟消來議炎禰珊辛參聞喘 <command>glabel label</command>
-        幹秀。万断音壅頁猟周狼由蒙協議�遇頁氏壓
-        <filename class="directory">/dev/label</filename>
-        朕村嶄瓜幹秀。</para>
+	幹秀。万断音壅頁猟周狼由蒙協議�遇頁氏壓
+	<filename class="directory">/dev/label</filename>
+	朕村嶄瓜幹秀。</para>
 
       <para>壙扮來議炎禰壓狼由和肝嶷尼扮氏�払� 宸乂炎禰氏幹秀欺
 	<filename class="directory">/dev/label</filename> 朕村嶄�
 	載癖栽霞編岻喘。辛參聞喘 <command>glabel create</command>
-        幹秀壙扮來議炎禰。萩歌堋 &man.glabel.8;
-        返過匈參資函厚謹�聾佚連。</para>
+	幹秀壙扮來議炎禰。萩歌堋 &man.glabel.8;
+	返過匈參資函厚謹�聾佚連。</para>
 
 <!-- XXXTR: How do you create a file system label without running newfs
-            or when there is no newfs (e.g.: cd9660)? -->
+	    or when there is no newfs (e.g.: cd9660)? -->
 
       <para>勣葎匯倖 <acronym>UFS</acronym>2 猟周狼由幹秀喟消來炎禰�
         遇音篤撒凪貧議方象�辛參聞喘和中議凋綜�</para>
@@ -551,20 +708,20 @@ ggate0
       <example>
         <title>葎尼強甘徒嬉貧炎禰</title>
 
-        <para>葎尼強甘徒嬉貧喟消來炎禰� 狼由哘乎嬬校屎械尼強�
-          軸聞甘徒瓜卞強欺阻総翌匯倖陣崙匂賜宀廬卞欺阻匯倖音揖議狼由貧。
-          緩箭嶄厘断邪譜聞喘阻匯倖 <acronym>ATA</acronym> 甘徒�
-          輝念宸倖譜姥瓜狼由紛艶葎 <devicename>ad0</devicename>。
-          珊邪譜聞喘阻炎彈議 &os; 蛍曝皿蛍圭宛�
+	<para>葎尼強甘徒嬉貧喟消來炎禰� 狼由哘乎嬬校屎械尼強�
+	  軸聞甘徒瓜卞強欺阻総翌匯倖陣崙匂賜宀廬卞欺阻匯倖音揖議狼由貧。
+	  緩箭嶄厘断邪譜聞喘阻匯倖 <acronym>ATA</acronym> 甘徒�
+	  輝念宸倖譜姥瓜狼由紛艶葎 <devicename>ad0</devicename>。
+	  珊邪譜聞喘阻炎彈議 &os; 蛍曝皿蛍圭宛�
 	  <filename class="directory">/</filename>,
 	  <filename class="directory">/var</filename>,
 	  <filename class="directory">/usr</filename> 才
 	  <filename class="directory">/tmp</filename> 猟周狼由�
 	  珊嗤匯倖 swap 蛍曝。</para>
 
-        <para>嶷尼狼由�壓 &man.loader.8; 戻幣憲和囚秘
-          <keycap>4</keycap> 尼強欺汽喘薩庁塀。
-          隼朔補秘參和議凋綜�</para>
+	<para>嶷尼狼由�壓 &man.loader.8; 戻幣憲和囚秘
+	  <keycap>4</keycap> 尼強欺汽喘薩庁塀。
+	  隼朔補秘參和議凋綜�</para>
 
 	<screen>&prompt.root; <userinput>glabel label rootfs /dev/ad0s1a</userinput>
 GEOM_LABEL: Label for provider /dev/ad0s1a is label/rootfs
@@ -578,9 +735,9 @@ GEOM_LABEL: Label for provider /dev/ad0s
 GEOM_LABEL: Label for provider /dev/ad0s1b is label/swap
 &prompt.root; <userinput>exit</userinput></screen>
 
-        <para>狼由紗写偬尼強序秘謹喘薩庁塀。 壓尼強頼穎朔� 園辞
-          <filename>/etc/fstab</filename> 喘光徭議炎禰紋算和械号議譜姥兆。
-          恷嶮 <filename>/etc/fstab</filename> 心軟栖餓音謹頁宸劔議�</para>
+	<para>狼由紗写偬尼強序秘謹喘薩庁塀。 壓尼強頼穎朔� 園辞
+	  <filename>/etc/fstab</filename> 喘光徭議炎禰紋算和械号議譜姥兆。
+	  恷嶮 <filename>/etc/fstab</filename> 心軟栖餓音謹頁宸劔議�</para>
 
 	<programlisting># Device                Mountpoint      FStype  Options         Dump    Pass#
 /dev/label/swap         none            swap    sw              0       0
@@ -589,8 +746,8 @@ GEOM_LABEL: Label for provider /dev/ad0s
 /dev/label/usr          /usr            ufs     rw              2       2
 /dev/label/var          /var            ufs     rw              2       2</programlisting>
 
-        <para>�壓辛參嶷尼狼由阻。 泌惚匯俳乏旋議三�
-          狼由辛參屎械尼強旺拝 <command>mount</command> 凋綜�幣�</para>
+	<para>�壓辛參嶷尼狼由阻。 泌惚匯俳乏旋議三�
+	  狼由辛參屎械尼強旺拝 <command>mount</command> 凋綜�幣�</para>
 
 	<screen>&prompt.root; <userinput>mount</userinput>
 /dev/label/rootfs on / (ufs, local)
@@ -667,7 +824,7 @@ ufsid/486b6fc16926168e     N/A  ad4s1f</
 
     <para>泌惚聞喘晩崗議壌俶勣壓尼強議扮昨瓜航墮� 珊俶紗墮
       <filename>geom_journal.ko</filename> 坪宰庁翠�
-      繍參和彭佩紗秘 <filename>/boot/loader.conf</filename>�</para>
+      繍參和宸佩紗秘 <filename>/boot/loader.conf</filename>�</para>
 
     <programlisting>geom_journal_load="YES"</programlisting>
 
@@ -706,11 +863,11 @@ ufsid/486b6fc16926168e     N/A  ad4s1f</
     </note>
 
     <para>竃噐來嬬深打� 辛嬬氏錬李壓凪麿甘徒貧隠贋晩崗。 斤噐宸窃秤侘�
-      晩崗戻工宀賜贋刈譜姥� 哘壓尼喘晩崗議譜姥朔公竃。 壓�贋議猟周狼由貧�
+      哘乎壓尼喘晩崗議譜姥朔中�公竃晩崗戻工宀賜贋刈譜姥。 壓�贋議猟周狼由貧�
       辛參喘 <command>tunefs</command> 栖尼喘晩崗� 音狛�
       壓晦編俐個猟周狼由岻念� 艇哘斤凪序佩姥芸。 謹方秤趨和�
-      <command>gjournal</command> 氏咀葎涙隈秀羨晩崗遇払移� 壓列喘
-      <command>tunefs</command> 扮� 宸辛嬬擬崑払移。</para>
+      泌惚涙隈幹秀糞縞議晩崗� <command>gjournal</command> 祥氏払移� 
+      旺拝音氏契峭喇噐音輝聞喘 <command>tunefs</command> 遇夛撹議方象卿払。</para>
 
     <para>斤噐 &os; 狼由議尼強甘徒聞喘晩崗匆頁辛嬬議。
       萩歌堋 <ulink

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Mon Sep  3 10:20:44 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 41F931065670;
	Mon,  3 Sep 2012 10:20:44 +0000 (UTC)
	(envelope-from ryusuke@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 139B08FC0C;
	Mon,  3 Sep 2012 10:20:44 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q83AKhhq066959;
	Mon, 3 Sep 2012 10:20:43 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Received: (from ryusuke@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q83AKhbA066901;
	Mon, 3 Sep 2012 10:20:43 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209031020.q83AKhbA066901@svn.freebsd.org>
From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>
Date: Mon, 3 Sep 2012 10:20:43 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39493 - head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Mon, 03 Sep 2012 10:20:44 -0000

Author: ryusuke
Date: Mon Sep  3 10:20:43 2012
New Revision: 39493
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39493

Log:
  - Merge the following from the English version:
  
  	r38302 -> r39477	head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml

Modified:
  head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml

Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml
==============================================================================
--- head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml	Mon Sep  3 07:51:57 2012	(r39492)
+++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/platforms/ppc.sgml	Mon Sep  3 10:20:43 2012	(r39493)
@@ -7,7 +7,7 @@
 
 <!-- $FreeBSD$ -->
 <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project -->
-<!-- Original revision: 1.30 -->
+<!-- Original revision: r39477 -->
  
 <html>
   &header;
@@ -235,25 +235,25 @@ OK load /boot/kernel/kernel.save</pre>
     <li><a href="http://www.firmworks.com/QuickRef.html">
       Open Firmware Quick リファレンス</a></li>
 
-    <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn1061.html">
+    <li><a href="https://developer.apple.com/legacy/mac/library/#technotes/tn/tn1061.html">
       "TN1061: Fundamentals of Open Firmware, Part 1 - The User
       Interface"</a></li>
 
-    <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn1062.html">
+    <li><a href="https://developer.apple.com/legacy/mac/library/#technotes/tn/tn1062.html">
       "TN1062: Fundamentals of Open Firmware, Part 2 - The Device
       Tree"</a></li>
 
-    <li><a href="http://developer.apple.com/techpubs/hardware/hardware2.html">
+    <li><a href="http://developer.apple.com/legacy/mac/library/navigation/">
       Apple hardware developer 文書</a></li>
 
-    <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2004.html">
+    <li><a href="http://web.archive.org/web/20080514111646/http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2004.html">
       "TN2004: Debugging Open Firmware Using Telnet"</a></li>
 
-    <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2023.html">
+    <li><a href="http://web.archive.org/web/20080509173539/http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2023.html">
       "TN2023: Open Firmware Ethernet Debugging II - Telnet Downloading"
       </a></li>
 
-    <li><a href="http://developer.apple.com/technotes/tn/tn2001.html">
+    <li><a href="http://developer.apple.com/legacy/mac/library/#technotes/tn/tn2001.html">
       "TN2001: Running Files from a Hard Drive in Open Firmware"</a></li>
     
     <li><a href="http://sourceware.org/psim/">psim</a>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Tue Sep  4 01:49:03 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B7930106566B;
	Tue,  4 Sep 2012 01:49:03 +0000 (UTC)
	(envelope-from eadler@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A33528FC0A;
	Tue,  4 Sep 2012 01:49:03 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q841n3Gx075497;
	Tue, 4 Sep 2012 01:49:03 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Received: (from eadler@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q841n3h2075495;
	Tue, 4 Sep 2012 01:49:03 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org>
From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org>
Date: Tue, 4 Sep 2012 01:49:03 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 01:49:03 -0000

Author: eadler (src,ports committer)
Date: Tue Sep  4 01:49:03 2012
New Revision: 39495
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495

Log:
  Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list for
  sending bug reports.
  
  Approved by:	gjb

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support/bugreports.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support/bugreports.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support/bugreports.sgml	Mon Sep  3 19:47:51 2012	(r39494)
+++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support/bugreports.sgml	Tue Sep  4 01:49:03 2012	(r39495)
@@ -39,12 +39,10 @@
 	    
 	    <p>Problem reports may be submitted to the development team using the
 	      <a href="&cgibase;/man.cgi?query=send-pr&amp;sektion=1">send-pr(1)</a>
-	      command on a &os; system.  Another way to submit a problem report is
-	      to use the web based <a href="&base;/send-pr.html">form</a>,
-	      or by sending an email message to <a
-		href="mailto:freebsd-bugs@FreeBSD.org">freebsd-bugs@FreeBSD.org</a>.
-	      Please note that <a href="&base;/send-pr.html">send-pr</a> is preferred
-	      since messages sent to the mailing list are <em>not</em> tracked as
+	      command on a &os; system or by
+	      using the web based <a href="&base;/send-pr.html">form</a>.
+	      Please note that
+	      messages sent to a mailing list are <em>not</em> tracked as
 	      official problem reports, and may get lost in the noise!</p>
 
 	    <p>Before submitting a problem report, you might find it useful to

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Tue Sep  4 01:59:07 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A8E841065670;
	Tue,  4 Sep 2012 01:59:07 +0000 (UTC)
	(envelope-from eadler@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 94BB18FC08;
	Tue,  4 Sep 2012 01:59:07 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q841x72M076580;
	Tue, 4 Sep 2012 01:59:07 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Received: (from eadler@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q841x7tp076578;
	Tue, 4 Sep 2012 01:59:07 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209040159.q841x7tp076578@svn.freebsd.org>
From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org>
Date: Tue, 4 Sep 2012 01:59:07 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39496 - head/en_US.ISO8859-1/books/faq
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 01:59:07 -0000

Author: eadler (src,ports committer)
Date: Tue Sep  4 01:59:07 2012
New Revision: 39496
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39496

Log:
  This is no longer good advice to provide in order to fix issues:
  many modern systems can't boot with acpi disabled; it may be a good
  suggestion for some rare case not for an FAQ.
  
  Approved by:	gjb

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml	Tue Sep  4 01:49:03 2012	(r39495)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml	Tue Sep  4 01:59:07 2012	(r39496)
@@ -2080,28 +2080,6 @@
 	    shows up before loader is started.</para>
 	</answer>
       </qandaentry>
-
-      <qandaentry>
-	<question id="boot-acpi">
-	  <para>Installation crashes while booting, what can I do?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <para>Try disabling ACPI support.  When the bootloader loads,
-	    press the <keycap>Space</keycap> key.  The system will display
-	    the following:</para>
-
-	  <screen>OK</screen>
-
-	  <para>Type:</para>
-
-	  <screen><userinput>unset acpi_load</userinput></screen>
-
-	  <para>And then type:</para>
-
-	  <screen><userinput>boot</userinput></screen>
-	</answer>
-      </qandaentry>
     </qandaset>
   </chapter>
 

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Tue Sep  4 09:50:13 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id BDB891065670;
	Tue,  4 Sep 2012 09:50:13 +0000 (UTC)
	(envelope-from ryusuke@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8FC068FC08;
	Tue,  4 Sep 2012 09:50:13 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q849oDL2031654;
	Tue, 4 Sep 2012 09:50:13 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Received: (from ryusuke@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q849oDVA031652;
	Tue, 4 Sep 2012 09:50:13 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209040950.q849oDVA031652@svn.freebsd.org>
From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>
Date: Tue, 4 Sep 2012 09:50:13 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39497 - head/ja_JP.eucJP/htdocs/support
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 09:50:13 -0000

Author: ryusuke
Date: Tue Sep  4 09:50:13 2012
New Revision: 39497
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39497

Log:
  - Merge the following from the English version and refine translation.
  
  	r38675 -> r39495	head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml

Modified:
  head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml

Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml
==============================================================================
--- head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml	Tue Sep  4 01:59:07 2012	(r39496)
+++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/support/bugreports.sgml	Tue Sep  4 09:50:13 2012	(r39497)
@@ -6,7 +6,7 @@
 ]>
 
 <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project -->
-<!-- Original revision: 1.6 -->
+<!-- Original revision: r39495 -->
 
 <html>
 &header;
@@ -27,7 +27,7 @@
 	      コレクションに加えるために準備された port に関しての報告です。</p>
 
 	    <p>障害報告は 'open'
-	      状態から始まり、報告された問題が解決すると閉じられます。
+	      状態から始まり、報告された問題が解決すると 'closed' になります。
 	      なお、見失うことがないように、各障害報告には固有の追跡 ID
 	      が割り当てられます。FreeBSD
 	      に加えられた変更の履歴には、その変更を促した障害報告の追跡 ID
@@ -42,16 +42,13 @@
 
 	<h2>障害報告 (PR) の提出</h2>
 
-	    <p>&os; システムの
+	    <p>障害報告は、&os; システムの
 	      <a href="&cgibase;/man.cgi?query=send-pr&amp;sektion=1">send-pr(1)</a>
-	      コマンドで開発チームに障害報告を提出できます。
-	      ウェブの <a href="&base;/send-pr.html">入力フォーム</a> を利用したり、
-	      <a href="mailto:freebsd-bugs@FreeBSD.org">freebsd-bugs@FreeBSD.org</a>
-	      にメールを送ることでも提出できます。
+	      コマンドや、ウェブの
+	      <a href="&base;/send-pr.html">入力フォーム</a> を利用して、
+	      開発チームに提出できます。
 	      メーリングリストに提出された報告は、
-	      公式の障害報告としては追跡され<em>ない</em>ので、<a
-	      href="&base;/send-pr.html">send-pr</a>
-	      が推奨されています!</p>
+	      公式の障害報告としては追跡され<em>ない</em>ことに注意してください。</p>
 
 	    <p>障害報告を提出する前に <a
 	      href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/articles/problem-reports/">FreeBSD

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Tue Sep  4 11:35:16 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 7D9661065670;
	Tue,  4 Sep 2012 11:35:16 +0000 (UTC)
	(envelope-from utisoft@gmail.com)
Received: from mail-bk0-f54.google.com (mail-bk0-f54.google.com
	[209.85.214.54])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 412938FC0A;
	Tue,  4 Sep 2012 11:35:15 +0000 (UTC)
Received: by bkcje9 with SMTP id je9so3044034bkc.13
	for <multiple recipients>; Tue, 04 Sep 2012 04:35:14 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113;
	h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to
	:cc:content-type;
	bh=pDufSXO1Enjnsr9H6UEPljx0mRTqybQ4u1f43+48ros=;
	b=T8LWIdpxp6ZbmQ/byMMKzW0Q+QMyRWb+eCR+AA/eovKgdBIt+GTpiTBGzuo81wIg1u
	LPRCMOTbxK+Zh5q6Icf5Wr/TD5r1pogalUh5o6/WK57Rd5sp+LcVdKfyMe4ZvL/qy7eg
	KDZndih/L+8sBOfn7MhSho9XRlChm5f1OOHl3T99r2FrHCnOFv3vAjx7Kl+tD0AjoXeA
	wVE+Ux7plaPxxgElYAGP+4RA/sk/acb7U6KWq8n12urAA1QzLSIYUnXdcbrTp/+sE5Ma
	mIId7G4ZWIcQYl/yaVnrV3DyT50dqQtlATV3nG1AmL68oQ24wStJQ2DmWQvp6sDz1a+m
	j50A==
MIME-Version: 1.0
Received: by 10.204.10.70 with SMTP id o6mr7883514bko.31.1346758514272; Tue,
	04 Sep 2012 04:35:14 -0700 (PDT)
Received: by 10.204.10.141 with HTTP; Tue, 4 Sep 2012 04:35:14 -0700 (PDT)
Received: by 10.204.10.141 with HTTP; Tue, 4 Sep 2012 04:35:14 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org>
References: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org>
Date: Tue, 4 Sep 2012 12:35:14 +0100
Message-ID: <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com>
From: Chris Rees <utisoft@gmail.com>
To: Eitan Adler <eadler@freebsd.org>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
X-Content-Filtered-By: Mailman/MimeDel 2.1.5
Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	doc-committers@freebsd.org
Subject: Re: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 11:35:16 -0000

On 4 Sep 2012 02:49, "Eitan Adler" <eadler@freebsd.org> wrote:
>
> Author: eadler (src,ports committer)
> Date: Tue Sep  4 01:49:03 2012
> New Revision: 39495
> URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495
>
> Log:
>   Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list for
>   sending bug reports.
>
>   Approved by:  gjb

It's not really a bogus list; I've picked PRs up from there before.

Doesn't this make it harder to send bug reports for the uninitiated, having
to learn Yet Another Web Form for reporting perhaps just one bug?

Chris

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Tue Sep  4 13:15:44 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id CCBA51065673;
	Tue,  4 Sep 2012 13:15:44 +0000 (UTC) (envelope-from gjb@FreeBSD.org)
Received: from onyx.glenbarber.us (onyx.glenbarber.us
	[IPv6:2607:fc50:1000:c200::face])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A21728FC1C;
	Tue,  4 Sep 2012 13:15:44 +0000 (UTC)
Received: from glenbarber.us
	(75-146-225-65-Philadelphia.hfc.comcastbusiness.net [75.146.225.65])
	(using TLSv1 with cipher DHE-RSA-AES256-SHA (256/256 bits))
	(No client certificate requested) (Authenticated sender: gjb)
	by onyx.glenbarber.us (Postfix) with ESMTPSA id 0854C23F645;
	Tue,  4 Sep 2012 09:15:43 -0400 (EDT)
Date: Tue, 4 Sep 2012 09:15:42 -0400
From: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org>
To: Chris Rees <utisoft@gmail.com>
Message-ID: <20120904131542.GB1452@glenbarber.us>
References: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org>
	<CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha256;
	protocol="application/pgp-signature"; boundary="R3G7APHDIzY6R/pk"
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com>
X-Operating-System: FreeBSD 10.0-CURRENT amd64
User-Agent: Mutt/1.5.21 (2010-09-15)
Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	doc-committers@freebsd.org
Subject: Re: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 13:15:44 -0000


--R3G7APHDIzY6R/pk
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Tue, Sep 04, 2012 at 12:35:14PM +0100, Chris Rees wrote:
> On 4 Sep 2012 02:49, "Eitan Adler" <eadler@freebsd.org> wrote:
> >
> > Author: eadler (src,ports committer)
> > Date: Tue Sep  4 01:49:03 2012
> > New Revision: 39495
> > URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495
> >
> > Log:
> >   Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list =
for
> >   sending bug reports.
> >
> >   Approved by:  gjb
>=20
> It's not really a bogus list; I've picked PRs up from there before.
>=20
> Doesn't this make it harder to send bug reports for the uninitiated, havi=
ng
> to learn Yet Another Web Form for reporting perhaps just one bug?
>=20

I think the key here is that (at least to my knowledge) mailing -bugs@
does not generate an "official" track of the problem report (i.e., GNATS
PR).

Glen


--R3G7APHDIzY6R/pk
Content-Type: application/pgp-signature

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.19 (FreeBSD)

iQEcBAEBCAAGBQJQRf7+AAoJEFJPDDeguUajCx8IALtcsudWiNhcGlWbPN70855X
1bxhgFuXCQzrRLPJBjGrzOc1G/dERoZK2rKVuNLYvKp+rVR2FyAnH6XM3mAJkVx/
Uuc7vn7WUoxSqg5+pEyxoQXQqpJOIR0X9VJuY220+sI1aOBqw0rpQYbucCeT75pA
7nz59Nsn3v0PfrbyaLFzD0vCk6/HjKr9PLvEFvPHZ2ImdKGBIWtWXm6X3qycrOVJ
ODFbr3Q+sHg1w1KkQcXp1mo9/rKGfHupEpx2lXpb7ynuCEGxIk56wPaqkZqb023a
Bu/jHdcdkwYVAhRlmwn9oEPXxRtmf4VLU0i/0vW8T6qGM9ghbcXSwDnB7NSwa38=
=SxH0
-----END PGP SIGNATURE-----

--R3G7APHDIzY6R/pk--

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Tue Sep  4 15:43:45 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 84B57106564A;
	Tue,  4 Sep 2012 15:43:45 +0000 (UTC)
	(envelope-from eadler@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6FBBD8FC0C;
	Tue,  4 Sep 2012 15:43:45 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q84FhjrU078099;
	Tue, 4 Sep 2012 15:43:45 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Received: (from eadler@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q84Fhj9m078097;
	Tue, 4 Sep 2012 15:43:45 GMT (envelope-from eadler@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209041543.q84Fhj9m078097@svn.freebsd.org>
From: Eitan Adler <eadler@FreeBSD.org>
Date: Tue, 4 Sep 2012 15:43:45 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39498 - in head/en_US.ISO8859-1/htdocs:
	projects/gnats4 search
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 15:43:45 -0000

Author: eadler (src,ports committer)
Date: Tue Sep  4 15:43:44 2012
New Revision: 39498
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39498

Log:
  remove old gnats4 folder
  remove gnats4 content from the site map
  
  Approved by:	gjb

Deleted:
  head/en_US.ISO8859-1/htdocs/projects/gnats4/
Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/site.map

Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/site.map
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/site.map	Tue Sep  4 09:50:13 2012	(r39497)
+++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/search/site.map	Tue Sep  4 15:43:44 2012	(r39498)
@@ -108,7 +108,6 @@ http://www.freebsdfoundation.org/|The Fr
 &base;/projects/busdma/index.html|Busdma and SMPng driver conversion
 &base;/projects/c99/index.html|C99 &amp; POSIX&reg; Conformance
 &base;/projects/cvsweb.html|CVSweb
-&base;/projects/gnats4/index.html|FreeBSD GNATS Upgrade
 &base;/projects/ideas/index.html|FreeBSD Project Ideas
 &base;/projects/mips/index.html|FreeBSD/MIPS
 &base;/projects/netperf/index.html|Network Performance (netperf)

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Tue Sep  4 15:46:07 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8E1F31065677
	for <svn-doc-all@freebsd.org>; Tue,  4 Sep 2012 15:46:07 +0000 (UTC)
	(envelope-from lists@eitanadler.com)
Received: from mail-pb0-f54.google.com (mail-pb0-f54.google.com
	[209.85.160.54])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 55F6D8FC12
	for <svn-doc-all@freebsd.org>; Tue,  4 Sep 2012 15:46:07 +0000 (UTC)
Received: by pbbrp2 with SMTP id rp2so9673617pbb.13
	for <svn-doc-all@freebsd.org>; Tue, 04 Sep 2012 08:46:07 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed;
	d=eitanadler.com; s=0xdeadbeef;
	h=mime-version:sender:in-reply-to:references:from:date
	:x-google-sender-auth:message-id:subject:to:cc:content-type;
	bh=snqtqLdCHx62P2JFMylrsGkIy44elaw50Kn5VXdAjzo=;
	b=qHjAyG1/4bE5upnhZ5zOOvTmSzxG9I3m3SHn5qvIbZIA3+Dp1a1EW9u4gF+FswV8Bw
	raSkKtoKnz2RJaiwYEcET9fusn3LqsP/Zdg3CvtSzxnp6nsGx0BzylU//h2q3G4vOTfG
	++CDC0y/D8DmeU/EmdXEE9VJhikUxJWKgGpcs=
X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed;
	d=google.com; s=20120113;
	h=mime-version:sender:in-reply-to:references:from:date
	:x-google-sender-auth:message-id:subject:to:cc:content-type
	:x-gm-message-state;
	bh=snqtqLdCHx62P2JFMylrsGkIy44elaw50Kn5VXdAjzo=;
	b=HbUL+hJp59i6oW4ehBIuu5AUPrw72T4A14JlAFKU1RHcf7f1MDpBwxaG/9O33WUvMR
	Kl/xJis7IJHgO5XkbTo/yCUcYPWorDVrj1bBhNpjnQt0XAu3WKnLycQQIjhm49VLoEoh
	m+uu40YXlhKp2PQCYQqs77B3bpAKcIh3cxFkt5bMzn5I8q+EQsIBc14eUHcEg6leKlKk
	YXMtnmtjpA2jEO4n+bAsrojuUFWZCuVO93nS2cappXbp5NxwtliITGQobBjaIS3o79mP
	anC+7FPC9LlmZ70+4G/v69JdblxVHmDO54LGaqdtxha9w75hhF8L76mAQXEXoGl+ykaa
	9Upw==
Received: by 10.68.229.73 with SMTP id so9mr47531183pbc.66.1346773566962; Tue,
	04 Sep 2012 08:46:06 -0700 (PDT)
MIME-Version: 1.0
Sender: lists@eitanadler.com
Received: by 10.67.4.227 with HTTP; Tue, 4 Sep 2012 08:45:35 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com>
References: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org>
	<CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com>
From: Eitan Adler <eadler@freebsd.org>
Date: Tue, 4 Sep 2012 11:45:35 -0400
X-Google-Sender-Auth: DKx6_OtDREUrObYstPnGRhYsiAE
Message-ID: <CAF6rxg=tnZ+yoMZP62r27UJ2SAytZ62vFqu-noU2xTvVbL5SMw@mail.gmail.com>
To: Chris Rees <utisoft@gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
X-Gm-Message-State: ALoCoQmPTrd1S+lbBgvOVTiUGZFyncHAGm4NLOgRsLvLy9p/A45I/AHIIwxLOMBOM77fZPRy84oV
Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	doc-committers@freebsd.org
Subject: Re: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 15:46:07 -0000

On 4 September 2012 07:35, Chris Rees <utisoft@gmail.com> wrote:
>
> On 4 Sep 2012 02:49, "Eitan Adler" <eadler@freebsd.org> wrote:
>>
>> Author: eadler (src,ports committer)
>> Date: Tue Sep  4 01:49:03 2012
>> New Revision: 39495
>> URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495
>>
>> Log:
>>   Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list for
>>   sending bug reports.
>>
>>   Approved by:  gjb
>
> It's not really a bogus list; I've picked PRs up from there before.
>
> Doesn't this make it harder to send bug reports for the uninitiated, having
> to learn Yet Another Web Form for reporting perhaps just one bug?

There are three ways to submit a bug:

- send-pr(1)
- the web form
- sending a mail to the *appropriate* mailing list.

The third option usually results in someone asking the submitter to
file PR in any case.

-bugs is a high volume, low signal mailing list and isn't intended for
users to report bugs.


-- 
Eitan Adler
Source & Ports committer
X11, Bugbusting teams

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Tue Sep  4 16:59:34 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 77BBA106566B;
	Tue,  4 Sep 2012 16:59:34 +0000 (UTC)
	(envelope-from utisoft@gmail.com)
Received: from mail-bk0-f54.google.com (mail-bk0-f54.google.com
	[209.85.214.54])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4D49F8FC0C;
	Tue,  4 Sep 2012 16:59:33 +0000 (UTC)
Received: by bkcje9 with SMTP id je9so3242165bkc.13
	for <multiple recipients>; Tue, 04 Sep 2012 09:59:32 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113;
	h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to
	:cc:content-type;
	bh=XUkgSUWPeGDN+QYh4J0jZ7y+DmHbKrKPKLTGTZVyDKQ=;
	b=T1HNU9G7yAK9FTLsrxg53grvEfP0Z8O6xjmlnMhwhYLgHUqHNJR9dKDn4TYMYeH5li
	30ThakXts3+Esl7nzXavmcZujB6hx0mbTv8/D6h29dWJiFZg9pa9HN2bHG2dIaP6fjdm
	/5BqpLoKulm56Y3RY616PYdMtjLKdo1LkM+38B8vW2hfN7HS6FhcTiJqIUIRXB5J/Zoi
	q0kT4VlriAJO9VYlbs3Hv2tgCkf0lj8vUrEQZCS3zFWypfXyrFVEFuN7T0c0163j2HkC
	FpcQaHuf4v9dxBXLbwtii7hALICgQHM/oWFKhv+gkHPhLE5Jjdh/xe1jkONIw6ongFO5
	PdTw==
Received: by 10.204.145.82 with SMTP id c18mr8303995bkv.133.1346777972319;
	Tue, 04 Sep 2012 09:59:32 -0700 (PDT)
MIME-Version: 1.0
Received: by 10.204.10.141 with HTTP; Tue, 4 Sep 2012 09:59:01 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <CAF6rxg=tnZ+yoMZP62r27UJ2SAytZ62vFqu-noU2xTvVbL5SMw@mail.gmail.com>
References: <201209040149.q841n3h2075495@svn.freebsd.org>
	<CADLo83-zBEj9Xu-Vvq+kKRMHM=biJeB3kbax_8R=JsvkoYy9ag@mail.gmail.com>
	<CAF6rxg=tnZ+yoMZP62r27UJ2SAytZ62vFqu-noU2xTvVbL5SMw@mail.gmail.com>
From: Chris Rees <utisoft@gmail.com>
Date: Tue, 4 Sep 2012 17:59:01 +0100
Message-ID: <CADLo83_6AXHzXS+C76kSr++BmWifdfEy--O4V7Vx1HTVC-uovQ@mail.gmail.com>
To: Eitan Adler <eadler@freebsd.org>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	doc-committers@freebsd.org
Subject: Re: svn commit: r39495 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/support
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 04 Sep 2012 16:59:34 -0000

On 4 September 2012 16:45, Eitan Adler <eadler@freebsd.org> wrote:
> On 4 September 2012 07:35, Chris Rees <utisoft@gmail.com> wrote:
>>
>> On 4 Sep 2012 02:49, "Eitan Adler" <eadler@freebsd.org> wrote:
>>>
>>> Author: eadler (src,ports committer)
>>> Date: Tue Sep  4 01:49:03 2012
>>> New Revision: 39495
>>> URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39495
>>>
>>> Log:
>>>   Encourage the use of the PR system instead of a (bogus) mailing list for
>>>   sending bug reports.
>>>
>>>   Approved by:  gjb
>>
>> It's not really a bogus list; I've picked PRs up from there before.
>>
>> Doesn't this make it harder to send bug reports for the uninitiated, having
>> to learn Yet Another Web Form for reporting perhaps just one bug?
>
> There are three ways to submit a bug:
>
> - send-pr(1)
> - the web form
> - sending a mail to the *appropriate* mailing list.
>
> The third option usually results in someone asking the submitter to
> file PR in any case.
>
> -bugs is a high volume, low signal mailing list and isn't intended for
> users to report bugs.

I do think that it should be made clearer that a mailing list
continues to be an option-- often the behaviour reported is not a
bug-- perhaps something could be made of the fact that front-line
support is a mailing list?  It seems that the usual pattern is "Report
on mailing list --> someone suggests that it is a bug --> you should
file a PR".  Are we trying to move away from this?

Chris

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 05:16:33 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 875F11065675;
	Wed,  5 Sep 2012 05:16:33 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6EB678FC17;
	Wed,  5 Sep 2012 05:16:33 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855GX3Z079185;
	Wed, 5 Sep 2012 05:16:33 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855GXe6079177;
	Wed, 5 Sep 2012 05:16:33 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050516.q855GXe6079177@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 05:16:33 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39500 - in head/pt_BR.ISO8859-1: books
	books/fdp-primer books/fdp-primer/doc-build
	books/fdp-primer/examples books/fdp-primer/overview
	books/fdp-primer/psgml-mode books/fdp-primer/see-...
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:16:33 -0000

Author: gabor
Date: Wed Sep  5 05:16:32 2012
New Revision: 39500
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39500

Log:
  - Add new Brazilian Portuguese translation of fdp-primer
  
  PR:		docs/170470
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  		(http://doc.fug.com.br)

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/chapters.ent   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-markup/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/sgml-primer/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/books.ent   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/freebsd.dsl
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/translators.ent

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile	Tue Sep  4 21:35:17 2012	(r39499)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
@@ -6,6 +6,7 @@
 # $FreeBSD$
 
 SUBDIR+= faq
+SUBDIR+= fdp-primer
 
 DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
 .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/Makefile	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
@@ -0,0 +1,54 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+# 
+# $FreeBSD$
+#
+# Original revision: r38826
+#
+
+MAINTAINER=doc@FreeBSD.org
+
+DOC?= book
+
+FORMATS?= html-split html
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+# 
+# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
+# to any of these files will force a rebuild
+#
+
+# SGML content
+SRCS=  book.sgml 
+SRCS+= overview/chapter.sgml 
+SRCS+= psgml-mode/chapter.sgml 
+SRCS+= see-also/chapter.sgml 
+SRCS+= sgml-markup/chapter.sgml 
+SRCS+= sgml-primer/chapter.sgml 
+SRCS+= stylesheets/chapter.sgml 
+SRCS+= structure/chapter.sgml
+SRCS+= doc-build/chapter.sgml
+SRCS+= the-website/chapter.sgml 
+SRCS+= tools/chapter.sgml 
+SRCS+= translations/chapter.sgml
+SRCS+= writing-style/chapter.sgml 
+
+SRCS+= examples/appendix.sgml
+
+# Images from the cross-document image library
+IMAGES_LIB=	callouts/1.png
+IMAGES_LIB+=	callouts/2.png
+IMAGES_LIB+=	callouts/3.png
+IMAGES_LIB+=	callouts/4.png
+IMAGES_LIB+=	callouts/5.png
+
+# Entities
+SRCS+= chapters.ent 
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.sgml	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
@@ -0,0 +1,300 @@
+<!-- Copyright (c) 1998, 1999 Nik Clayton, All rights reserved.
+
+     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
+     (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
+     modification, are permitted provided that the following conditions
+     are met:
+
+      1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
+         copyright notice, this list of conditions and the following
+         disclaimer as the first lines of this file unmodified.
+
+      2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
+         converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
+         the above copyright notice, this list of conditions and the
+         following disclaimer in the documentation and/or other materials
+         provided with the distribution.
+
+     THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
+     IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+     OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
+     DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
+     INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
+     (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
+     SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+     HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
+     STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
+     ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
+     POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+
+     The FreeBSD Documentation Project
+     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+ 
+     $FreeBSD$
+
+     Original revision: r38826
+
+-->
+
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % books.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR">
+%books.ent;
+<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent"> %chapters;
+<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
+<!-- ENTITY index SYSTEM "index.sgml" -->
+]>
+
+<book>
+  <bookinfo>
+    <title>&a.ptbr.p.fdpp; para novos colaboradores</title>
+      <corpauthor>Projeto de documenta&ccedil;&atilde;o do 
+	FreeBSD</corpauthor>
+    <copyright>
+      <year>1998</year>
+      <year>1999</year>
+      <year>2000</year>
+      <year>2001</year>
+      <year>2002</year>
+      <year>2003</year>
+      <year>2004</year>
+      <year>2005</year>
+      <year>2006</year>
+      <year>2007</year>
+      <year>2008</year>
+      <year>2009</year>
+      <holder role="mailto:doceng@FreeBSD.org">DocEng</holder>
+    </copyright>
+
+    <pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>
+
+    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+
+    &bookinfo.legalnotice;
+
+    <abstract>
+      <para>Obrigado por tornar-se parte do Projeto de
+	Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD.  A sua
+	contribui&ccedil;&atilde;o &eacute; extremamente
+	valiosa.</para>
+
+      <para>Este &a.ptbr.p.fdpp; cobre tudo o que voc&ecirc; precisa
+	saber para come&ccedil;ar a contribuir com o Projeto de
+	Documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD, desde as ferramentas e
+	softwares que voc&ecirc; estar&aacute; utilizando (tanto
+	os obrigat&oacute;rios quanto os recomendados) &agrave;
+	filosofia por tr&aacute;s do projeto de
+	documenta&ccedil;&atilde;o.</para>
+
+      <para>Este documento &eacute; um trabalho em andamento, e
+	n&atilde;o est&aacute; completo.  As sess&otilde;es que
+	sabemos estarem incompletas est&atilde;o indicadas com um
+	<literal>*</literal> no seu nome.</para>
+    </abstract>
+  </bookinfo>
+
+  <preface id="preface">
+    <title>Pref&aacute;cio</title>
+
+<sect1 id="preface-prompts">
+      <title><foreignphrase>Prompt</foreignphrase> do interpretador de
+	comandos (<foreignphrase>shell</foreignphrase>)</title>
+
+      <para>A tabela seguinte mostra o
+	<foreignphrase>prompt</foreignphrase> padr&atilde;o do sistema
+	e o <foreignphrase>prompt</foreignphrase> do super
+	usu&aacute;rio.  Os exemplos ir&atilde;o utilizar estes
+	<foreignphrase>prompts</foreignphrase> para indicar com qual
+	usu&aacute;rio o exemplo foi executado.</para>
+
+ <informaltable frame="none" pgwide="1">
+	<tgroup cols="2">
+	  <thead>
+	    <row>
+	      <entry>Usu&aacute;rio</entry>
+	      <entry><foreignphrase>Prompt</foreignphrase></entry>
+	    </row>
+	  </thead>
+
+	  <tbody>
+	    <row>
+	      <entry>Usu&aacute;rio normal</entry>
+	      <entry>&prompt.user;</entry>
+	    </row>
+
+	    <row>
+	      <entry><username>root</username></entry>
+	      <entry>&prompt.root;</entry>
+	    </row>
+	  </tbody>
+	</tgroup>
+      </informaltable>
+    </sect1>
+
+    <sect1 id="preface-conventions">
+      <title>Conven&ccedil;&otilde;es Tipogr&aacute;ficas</title>
+
+      <para>A tabela seguinte descreve as conven&ccedil;&otilde;es
+	tipogr&aacute;ficas utilizadas neste livro.</para>
+
+      <informaltable frame="none" pgwide="1">
+	<tgroup cols="2">
+	  <thead>
+	    <row>
+	      <entry>Prop&oacute;sito</entry>
+	      <entry>Exemplos</entry>
+	    </row>
+	  </thead>
+
+	  <tbody>
+	    <row>
+	      <entry>Nome de um comando.</entry>
+	      <entry>Utilize <command>ls -a</command> para listar 
+              todos os arquivos.</entry>
+	    </row>
+
+           <row>
+             <entry>Nome de um arquivo.</entry> 
+	     <entry>Edite o seu arquivo <filename>.login</filename>
+             .</entry>
+          </row>
+
+           <row>
+             <entry>Sa&iacute;da 
+	     (<foreignphrase>output</foreignphrase>) 
+	     de um programa na tela do computador.</entry>
+             <entry><screen>Voc&ecirc; tem email.</screen></entry>
+	   </row>
+
+	    <row>
+	      <entry>O que voc&ecirc; digita, quando contrastado com a
+              sa&iacute;da (<foreignphrase>output</foreignphrase>) do
+              programa na tela do computador.</entry>
+	      <entry><screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput>
+Password:</screen></entry>
+	    </row>
+
+	    <row>
+	      <entry>Refer&ecirc;ncia a uma p&aacute;gina de 
+	      manual.</entry>
+	      <entry>Utilize o &man.su.1; para assumir outro nome de
+              usu&aacute;rio.</entry>
+	    </row>
+
+	    <row>
+	      <entry>Nome de usu&aacute;rio e de grupos de
+	      usu&aacute;rios</entry>
+	      <entry>Apenas o <username>root</username> pode fazer
+              isso.</entry>
+	    </row>
+
+	    <row>
+	      <entry>&Ecirc;nfase</entry>
+	      <entry>Voc&ecirc; <emphasis>deve</emphasis> fazer 
+	      isso.</entry>
+	    </row>
+
+	    <row>
+	      <entry>Vari&aacute;veis da linha de comando; Substitua
+              com o nome real ou com a vari&aacute;vel.</entry>
+	      <entry>Para deletar um arquivo, digite <command>rm<filename> 
+	      <replaceable>nome_do_arquivo</replaceable>
+              </filename></command></entry>
+	    </row>
+
+	    <row>
+	      <entry>Vari&aacute;veis de ambiente</entry>
+	      <entry>O <envar>$HOME</envar> &eacute; o seu
+              diret&oacute;rio <literal>home</literal>.</entry>
+	    </row>
+	  </tbody>
+	</tgroup>
+ </informaltable>
+</sect1>
+
+    <sect1 id="preface-notes">
+      <title>Notas, dicas, informa&ccedil;&otilde;es importantes,
+	avisos e exemplos</title>
+
+      <para>Ao longo do texto aparecer&atilde;o notas, avisos e
+	exemplos.</para>
+
+      <note>
+	<para>Notas s&atilde;o representadas desta forma, e
+	  cont&ecirc;m informa&ccedil;&otilde;es para as quais
+	  voc&ecirc; deveria ficar atento, pois podem afetar o que
+	  voc&ecirc; faz.</para>
+      </note>
+
+      <tip>
+	<para>Dicas s&atilde;o representadas desta forma, e
+	  cont&ecirc;m informa&ccedil;&otilde;es que voc&ecirc; pode
+	  achar &uacute;teis, ou que mostram uma maneira mais
+	  f&aacute;cil de fazer alguma coisa.</para>
+      </tip>
+
+      <important>
+	<para>Informa&ccedil;&otilde;es importantes s&atilde;o
+	  representadas desta forma.  Normalmente elas destacam passos
+	  extras que voc&ecirc; pode precisar realizar.</para>
+      </important>
+
+      <warning>
+	<para>Avisos s&atilde;o representados deste modo, e
+	  cont&ecirc;m informa&ccedil;&otilde;es de alerta para
+	  voc&ecirc; sobre poss&iacute;veis danos se voc&ecirc;
+	  n&atilde;o seguir as instru&ccedil;&otilde;es.  Estes danos
+	  podem ser f&iacute;sicos: para o seu equipamento ou para
+	  voc&ecirc;; ou, podem ser n&atilde;o-f&iacute;sicos: tal
+	  como a dele&ccedil;&atilde;o inadvertida de arquivos
+	  importantes.</para>
+      </warning>
+
+      <example>
+	<title>Uma amostra de exemplo</title>
+
+	<para>Os exemplos s&atilde;o representados deste modo, e
+	  normalmente cont&ecirc;m exemplos que voc&ecirc; deve
+	  analisar, ou ent&atilde;o, mostram como deveriam ser os
+	  resultados de uma determinada a&ccedil;&atilde;o.</para>
+      </example>
+    </sect1>
+
+    <sect1 id="preface-acknowledgements">
+      <title>Agradecimentos</title>
+
+      <para>Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon
+	Hamilton, Peter Flynn, e Christopher Maden, por terem gasto
+	parte do seu tempo lendo os primeiros rascunhos deste
+	documento e por terem oferecido muitos coment&aacute;rios e
+	cr&iacute;ticas construtivas para este trabalho.</para>
+    </sect1>
+  </preface>
+
+  &chap.overview;
+  &chap.tools;
+  &chap.sgml-primer;
+  &chap.sgml-markup;
+  &chap.stylesheets;
+  &chap.structure;
+  &chap.doc-build;
+  &chap.the-website;
+  &chap.translations;
+  &chap.writing-style;
+  &chap.psgml-mode;
+  &chap.see-also;
+
+  &app.examples;
+
+<!--
+  &index;
+-->
+</book>
+
+<!--
+     Local Variables:
+     mode: sgml
+     sgml-indent-data: t
+     sgml-omittag: nil
+     sgml-always-quote-attributes: t
+     End:
+-->

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/chapters.ent
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/chapters.ent	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!--
+
+  The FreeBSD Documentation Project
+  The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+ 
+  $FreeBSD$
+
+  Original revision: r38826
+
+-->
+
+<!ENTITY chap.overview		SYSTEM "overview/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.sgml-primer	SYSTEM "sgml-primer/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.tools		SYSTEM "tools/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.sgml-markup       SYSTEM "sgml-markup/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.stylesheets	SYSTEM "stylesheets/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.structure         SYSTEM "structure/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.the-website	SYSTEM "the-website/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.translations	SYSTEM "translations/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.writing-style	SYSTEM "writing-style/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.psgml-mode	SYSTEM "psgml-mode/chapter.sgml">
+<!ENTITY chap.see-also		SYSTEM "see-also/chapter.sgml">	
+<!ENTITY chap.doc-build		SYSTEM "doc-build/chapter.sgml">
+
+<!ENTITY app.examples		SYSTEM "examples/appendix.sgml">

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.sgml	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
@@ -0,0 +1,585 @@
+<!-- Copyright (c) 1999 Neil Blakey-Milner, All rights reserved.
+
+     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
+     (SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
+     modification, are permitted provided that the following conditions
+     are met:
+
+      1.  Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
+	 copyright notice, this list of conditions and the following
+	 disclaimer as the first lines of this file unmodified.
+
+      2.  Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
+	 converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
+	 the above copyright notice, this list of conditions and the
+	 following disclaimer in the documentation and/or other materials
+	 provided with the distribution.
+
+     THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE AUTHOR "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
+     IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
+     OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
+     DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
+     INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
+     (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
+     SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
+     HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
+     STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
+     ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
+     POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
+
+     The FreeBSD Documentation Project
+     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+ 
+     $FreeBSD$
+
+     Original revision: r38845
+
+-->
+
+<chapter id="doc-build">
+  <title>O processo de constru&ccedil;&atilde;o da 
+    documenta&ccedil;&atilde;o</title>
+
+  <para>A principal finalidade desse cap&iacute;tulo &eacute; explicar 
+    claramente <emphasis>como o processo de cria&ccedil;&atilde;o da 
+    documenta&ccedil;&atilde;o &eacute; organizado</emphasis>, e 
+    <emphasis>como fazer modifica&ccedil;&otilde;es a este 
+    processo</emphasis>.</para>
+
+  <para>Depois de finalizar a leitura deste cap&iacute;tulo 
+    voc&ecirc; dever&aacute;:</para>
+
+  <itemizedlist>
+    <listitem>
+      <para>Saber o que voc&ecirc; precisa para compilar a 
+	documenta&ccedil;&atilde;o mantida pelo FDP, em 
+	adi&ccedil;&atilde;o ao que foi mencionado no 
+	<link linkend="tools">cap&iacute;tulo Ferramentas SGML</link>.
+	</para>
+    </listitem>
+
+    <listitem>
+      <para>Ser capaz de ler e entender as instru&ccedil;&otilde;es do
+	<application>make</application> que est&atilde;o presentes 
+	em cada documento <filename>Makefile</filename>, assim como 
+	ter uma vis&atilde;o geral do 
+	<filename>doc.project.mk</filename>.</para>
+    </listitem>
+
+    <listitem>
+      <para>Ser capaz de customizar o processo de 
+	compila&ccedil;&atilde;o usando vari&aacute;veis e alvos do 
+	<application>make</application>.</para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <sect1>
+    <title>Ferramentas para constru&ccedil;&atilde;o da 
+      documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD</title>
+
+    <para>Aqui est&atilde;o suas ferramentas.  Use-as de todas as
+      formas que puder.</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>A primeira ferramenta que voc&ecirc; precisar&aacute; 
+	  &eacute; o <application>make</application>, mais 
+	  especificamente o <application>Berkeley Make</application>.
+	  </para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>A constru&ccedil;&atilde;o de pacotes no FreeBSD 
+	  &eacute; executada pelo 
+	  <application>pkg_create</application>.  Se voc&ecirc; 
+	  n&atilde;o est&aacute; utilizando o FreeBSD, voc&ecirc; 
+	  ter&aacute; que viver sem o uso de pacotes, ou ent&atilde;o
+	  ter&aacute; que compilar o c&oacute;digo fonte voc&ecirc; 
+	  mesmo.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>O <application>gzip</application> &eacute; 
+	  necess&aacute;rio para criar vers&otilde;es compactadas do 
+	  documento.  O compressor <application>bzip2</application> e
+	  os arquivos <application>zip</application> tamb&eacute;m 
+	  s&atilde;o suportados.  O <application>tar</application> 
+	  &eacute; suportado, e a constru&ccedil;&atilde;o de
+	  pacotes necessita dele.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>O <application>install</application> &eacute; o 
+	  m&eacute;todo padr&atilde;o para instalar a 
+	  documenta&ccedil;&atilde;o.  Entretanto, existem 
+	  alternativas.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <note>
+      <para>&Eacute; improv&aacute;vel que voc&ecirc; tenha qualquer 
+	problema em localizar esses dois &uacute;ltimos, eles est&atilde;o 
+	sendo mencionados apenas para que a listagem fique completa.
+	</para>
+    </note>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title>Entendendo <filename>Makefile</filename>s na &aacute;rvore da 
+      documenta&ccedil;&atilde;o</title>
+
+    <para>H&aacute; tr&ecirc;s tipos principais de 
+      <filename>Makefile</filename>s na &aacute;rvore do projeto de 
+      document&ccedil;&atilde;o do FreeBSD.</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>Os <link linkend="sub-make">
+	<filename>Makefile</filename>s de subdiret&oacute;rio</link> 
+	simplesmente passam comandos para os diret&oacute;rios 
+	abaixo dele.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Os <link linkend="doc-make">
+	  <filename>Makefile</filename>s de 
+	  documenta&ccedil;&atilde;o</link> descrevem o(s) 
+	  documento(s) que deve(m) ser produzido(s) a partir deste 
+	  diret&oacute;rio.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Os <link linkend="make-includes">
+	  <application>Make</application> includes</link> s&atilde;o 
+	  os respons&aacute;veis pela produ&ccedil;&atilde;o do 
+	  documento, e geralmente possuem o nome no formato 
+	  <filename>doc.<replaceable>xxx</replaceable>.mk</filename>.
+	  </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <sect2 id="sub-make">
+      <title><filename>Makefile</filename>s de Subdiret&oacute;rios</title>
+
+      <para>Estes <filename>Makefile</filename>s geralmente tem a 
+	forma:</para>
+
+      <programlisting>SUBDIR =articles
+SUBDIR+=books
+
+COMPAT_SYMLINK = en
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"</programlisting>
+
+      <para>Resumidamente, as primeiras quatro 
+	linhas n&atilde;o vazias definem as vari&aacute;veis do
+	<application>make</application>, <makevar>SUBDIR</makevar>, 
+	<makevar>COMPAT_SYMLINK</makevar>, e 
+	<makevar>DOC_PREFIX</makevar>.</para>
+
+      <para>A primeira declara&ccedil;&atilde;o da vari&aacute;vel  
+	<makevar>SUBDIR</makevar>, tanto quanto a
+	declara&ccedil;&atilde;o da vari&aacute;vel 
+	<makevar>COMPAT_SYMLINK</makevar>, 
+	mostra como atribuir um valor a uma vari&aacute;vel,
+	sobrescrevendo qualquer valor anterior que a mesma
+	contenha.</para>
+
+      <para>A segunda declara&ccedil;&atilde;o da vari&aacute;vel
+	<makevar>SUBDIR</makevar> mostra como um valor &eacute; 
+	adicionado ao valor atual de uma vari&aacute;vel.  A 
+	vari&aacute;vel <makevar>SUBDIR</makevar> agora &eacute;
+	composta por <literal>articles books</literal>.</para>
+
+      <para>A declara&ccedil;&atilde;o do
+	<makevar>DOC_PREFIX</makevar> mostra como um valor &eacute; 
+	atribu&iacute;do para uma vari&aacute;vel, mas somente se 
+	ela ainda n&atilde;o estiver definida.  Isto &eacute; 
+	&uacute;til se o <makevar>DOC_PREFIX</makevar> n&atilde;o 
+	for onde este <filename>Makefile</filename> pensa que 
+	&eacute; - o usu&aacute;rio pode cancelar e fornecer 
+	o valor correto.</para>
+
+      <para>Agora o que tudo isso significa?  O 
+	<makevar>SUBDIR</makevar> lista quais subdiret&oacute;rios 
+	abaixo do atual devem ser inclu&iacute;dos no processo de 
+	compila&ccedil;&atilde;o durante a gera&ccedil;&atilde;o 
+	do documento.</para>
+
+      <para>O <makevar>COMPAT_SYMLINK</makevar> &eacute; 
+	espec&iacute;fico para compatibilizar os links 
+	simb&oacute;licos que ligam os idiomas a sua 
+	codifica&ccedil;&atilde;o oficial (por exemplo o 
+	<filename>doc/en</filename> deve apontar para 
+	<filename>en_US.ISO-8859-1</filename>).</para>
+
+      <para>O <makevar>DOC_PREFIX</makevar> &eacute; o caminho para a 
+	ra&iacute;z da &aacute;rvore do projeto de 
+	documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD.  O qual nem sempre 
+	&eacute; facil de encontrar, e que tamb&eacute;m pode ser 
+	facilmente sobrescrito, para permitir flexibilidade.  O
+	<makevar>.CURDIR</makevar> &eacute; uma vari&aacute;vel 
+	interna do <application>make</application> que cont&eacute;m 
+	o caminho para o diret&oacute;rio atual.</para>
+
+      <para>A linha final inclui o arquivo principal do projeto de
+	documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD, o 
+	<filename>doc.project.mk</filename>, ele &eacute; o 
+	respons&aacute;vel por converter estas vari&aacute;veis em 
+	instru&ccedil;&otilde;es de compila&ccedil;&atilde;o para 
+	uso do <application>make</application>.</para>
+
+    </sect2>
+    <sect2 id="doc-make">
+      <title><filename>Makefile</filename>s de Documenta&ccedil;&atilde;o</title>
+
+      <para>Estes <filename>Makefile</filename>s ajustam v&aacute;rias
+	vari&aacute;veis do <application>make</application> as quais
+	descrevem como construir a documenta&ccedil;&atilde;o 
+	contida em um determinado diret&oacute;rio.</para>
+
+      <para>Aqui est&aacute; um exemplo:</para>
+
+      <programlisting>MAINTAINER=nik@FreeBSD.org
+
+DOC?= book
+
+FORMATS?= html-split html
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+# SGML content
+SRCS=  book.sgml
+
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk"</programlisting>
+
+      <para>A vari&aacute;vel <makevar>MAINTAINER</makevar> &eacute; 
+	uma muito importante.  Esta vari&aacute;vel fornece a 
+	habilidade de reivindicar a propriedade sobre um documento no 
+	projeto de documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD, &eacute; 
+	por meio dela que voc&ecirc; recebe a responsabilidade de 
+	mant&ecirc;-lo.</para>
+
+      <para><makevar>DOC</makevar> &eacute; o nome (sem a 
+	extens&atilde;o <filename>.sgml</filename>) do principal 
+	documento criado por este diret&oacute;rio.  A vari&aacute;vel
+	<makevar>SRCS</makevar> lista todos os arquivos individuais 
+	que comp&otilde;em o documento.  Ela tamb&eacute;m deve 
+	incluir os arquivos importantes, nos quais qualquer 
+	mudan&ccedil;a deve resultar em uma 
+	reconstru&ccedil;&atilde;o.</para>
+
+      <para>O <makevar>FORMATS</makevar> indica os formatos 
+	nos quais o documento deve ser gerado por padr&atilde;o.
+	O <makevar>INSTALL_COMPRESSED</makevar> cont&eacute;m a lista 
+	padr&atilde;o das t&eacute;cnicas de compress&atilde;o que 
+	devem ser usadas no documento depois que ele &eacute; gerado.
+	A vari&aacute;vel <makevar>INSTALL_ONLY_COMPRESS</makevar>, 
+	nula por padr&atilde;o, deve ser definida para um valor
+	n&atilde;o nulo apenas se voc&ecirc; desejar gerar 
+	exclusivamente a vers&atilde;o compactada do documento.</para>
+
+      <note>
+	<para>N&oacute;s abordamos a atribui&ccedil;&atilde;o das 
+	  vari&aacute;veis opcionais na <link 
+	  linkend="sub-make">se&ccedil;&atilde;o anterior</link>.
+	  </para>
+      </note>
+
+      <para>Voc&ecirc; tamb&eacute;m j&aacute; deve estar
+      	familiarizado com a atribui&ccedil;&atilde;o da 
+	vari&aacute;vel <makevar>DOC_PREFIX</makevar> e com as
+	instru&ccedil;&otilde;es de include.</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="make-includes">
+    <title>Includes do <application>Make</application> do projeto de documenta&ccedil;&atilde;o 
+      do FreeBSD</title>
+
+    <para>Isto &eacute; melhor explicado pela inspe&ccedil;&atilde;o 
+      no c&oacute;digo.  Aqui est&atilde;o os arquivos include do 
+      sistema:</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>O <filename>doc.project.mk</filename> &eacute; o 
+	  principal arquivo include do projeto, que inclui todos os 
+	  arquivos includes necess&aacute;rios.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>O <filename>doc.subdir.mk</filename> controla a
+	  navega&ccedil;&atilde;o na &aacute;rvore de 
+	  documenta&ccedil;&atilde;o durante 
+	  o processo de constru&ccedil;&atilde;o e 
+	  instala&ccedil;&atilde;o.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>O <filename>doc.install.mk</filename> fornece as 
+	  vari&aacute;veis que afetam a propriedade e a 
+	  instala&ccedil;&atilde;o de documentos.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>O <filename>doc.docbook.mk</filename> &eacute; 
+	  inclu&iacute;do se o <makevar>DOCFORMAT</makevar> 
+	  for <literal>docbook</literal> e se a vari&aacute;vel 
+	  <makevar>DOC</makevar> estiver definida.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <sect2>
+      <title><filename>doc.project.mk</filename></title>
+
+      <para>Por inspe&ccedil;&atilde;o:</para>
+
+      <programlisting>DOCFORMAT?=	docbook
+MAINTAINER?=	doc@FreeBSD.org
+
+PREFIX?=	/usr/local
+PRI_LANG?=	en_US.ISO8859-1
+
+.if defined(DOC)
+.if ${DOCFORMAT} == "docbook"
+.include "doc.docbook.mk"
+.endif
+.endif
+
+.include "doc.subdir.mk"
+.include "doc.install.mk"</programlisting>
+
+      <sect3>
+
+	<title>Vari&aacute;veis</title>
+
+	<para>As vari&aacute;veis <makevar>DOCFORMAT</makevar> e 
+	  <makevar>MAINTAINER</makevar> ser&atilde;o atribu&iacute;das
+	  com valores padr&atilde;o, se o valor das mesmas n&atilde;o 
+	  tiver sido definido no arquivo Makefile do documento.</para>
+
+	<para>O <makevar>PREFIX</makevar> define o caminho no
+	  qual os <link linkend="tools">aplicativos de 
+	  constru&ccedil;&atilde;o da documenta&ccedil;&atilde;o</link> 
+	  est&atilde;o instalados.  Para uma instala&ccedil;&atilde;o 
+	  normal atrav&eacute;s de pacotes e/ou ports, este caminho 
+	  ser&aacute; sempre <filename>/usr/local</filename>.</para>
+
+	<para>A vari&aacute;vel <makevar>PRI_LANG</makevar> deve ser 
+	  configurada para refletir o idioma e a 
+	  codifica&ccedil;&atilde;o nativa dos usu&aacute;rios aos 
+	  quais os documentos se destinam.  O Ingl&ecirc;s Americano 
+	  (US English) &eacute; o padr&atilde;o.</para>
+
+	<note>
+	  <para>A vari&aacute;vel <makevar>PRI_LANG</makevar> de 
+	    maneira alguma afeta quais documentos ser&atilde;o, 
+	    ou que poder&atilde;o, ser compilados.  Sua 
+	    fun&ccedil;&atilde;o principal &eacute; criar links para 
+	    os documentos referenciados com maior frequ&ecirc;ncia no 
+	    diret&oacute;rio raiz de instala&ccedil;&atilde;o da 
+	    documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD.</para>
+	</note>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>Condicionais</title>
+
+	<para>A linha <literal>.if defined(DOC)</literal> &eacute; 
+	  um exemplo da condicional do <application>make</application>
+	  , como em outros programas, define o comportamento se 
+	  alguma condi&ccedil;&atilde;o &eacute; verdadeira ou se 
+	  &eacute; falsa.  <literal>defined</literal> &eacute; uma 
+	  fun&ccedil;&atilde;o que retorna se uma dada 
+	  vari&aacute;vel est&aacute; definida ou n&atilde;o.</para>
+
+	<para>A seguir, <literal>.if ${DOCFORMAT} == "docbook"
+	  </literal>, testa se a vari&aacute;vel <makevar>DOCFORMAT
+	  </makevar> &eacute; <literal>"docbook"</literal>, e neste 
+	  caso, inclue o <filename>doc.docbook.mk</filename>.</para>
+
+	<para>Os dois <literal>.endif</literal>s fecham as duas 
+	  condicionais anteriores, marcando o fim da sua 
+	  aplica&ccedil;&atilde;o.</para>
+      </sect3>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>doc.subdir.mk</title>
+
+      <para>Este arquivo &eacute; muito longo para ser explicado por 
+	inspe&ccedil;&atilde;o, voc&ecirc; deve ser capaz de 
+	interpret&aacute;-lo com o conhecimento adquirido nos 
+	cap&iacute;tulos anteriores, e com a pequena ajuda dada 
+	aqui.</para>
+
+      <sect3>
+	<title>Vari&aacute;veis</title>
+
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <para><makevar>SUBDIR</makevar> &eacute; a lista de 
+	      subdiret&oacute;rios nos quais o processo de 
+	      constru&ccedil;&atilde;o deve ser executado.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para><makevar>ROOT_SYMLINKS</makevar> s&atilde;o os nomes
+	      dos diret&oacute;rios que devem ser linkados para a 
+	      ra&iacute;z de instala&ccedil;&atilde;o do documento 
+	      a partir da sua localiza&ccedil;&atilde;o atual, se o 
+	      idioma atual for o idioma prim&aacute;rio (especificado
+	      por <makevar>PRI_LANG</makevar>).</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>O <makevar>COMPAT_SYMLINK</makevar> j&aacute; foi 
+	      descrito na se&ccedil;&atilde;o <link 
+	      linkend="sub-make">Makefiles de subdiret&oacute;rio
+	      </link>.</para>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>Targets e Macros</title>
+
+	<para>As depend&ecirc;ncias s&atilde;o descritas por
+	  <literal><replaceable>target</replaceable>:
+	  <replaceable>depend&ecirc;ncia1 depend&ecirc;ncia2 ...
+	  </replaceable></literal>, nas quais, para construir o 
+	  <literal>target</literal>, voc&ecirc; necessita 
+	  primeiramente construir as depend&ecirc;ncias 
+	  informadas.</para>
+
+	<para>Depois desta descri&ccedil;&atilde;o, 
+	  instru&ccedil;&otilde;es de como construir o target podem 
+	  ser passadas, no caso do processo de convers&atilde;o 
+	  entre o target e estas depend&ecirc;ncias n&atilde;o 
+	  tiver sido previamente definido, ou se esta 
+	  convers&atilde;o em particular n&atilde;o for a mesma 
+	  que a definida pelo m&eacute;todo padr&atilde;o de 
+	  convers&atilde;o.</para>
+
+	<para>A depend&ecirc;ncia especial <literal>.USE</literal> 
+	  define o equivalente a uma macro.</para>
+
+<programlisting>_SUBDIRUSE: .USE
+.for entry in ${SUBDIR}
+	@${ECHO} "===&gt; ${DIRPRFX}${entry}"
+	@(cd ${.CURDIR}/${entry} &amp;&amp; \
+	${MAKE} ${.TARGET:S/realpackage/package/:S/realinstall/install/} DIRPRFX=${DIRPRFX}${entry}/ )
+.endfor</programlisting>
+
+	<para>No c&oacute;digo acima, <maketarget>_SUBDIRUSE
+	  </maketarget> &eacute; agora uma macro, a qual ir&aacute; 
+	  executar determinados comandos quando for listada como 
+	  depend&ecirc;ncia.</para>
+
+	<para>O que define esta macro a parte de outros targets? 
+	  Basicamente, ela &eacute; executada <emphasis>ap&oacute;s
+	  </emphasis> as instru&ccedil;&otilde;es passadas no 
+	  processo de constru&ccedil;&atilde;o por ser uma 
+	  depend&ecirc;ncia para o mesmo, e ela n&atilde;o 
+	  configura o <makevar>.TARGET</makevar>, que &eacute; a
+	  vari&aacute;vel que cont&eacute;m o nome do target atual 
+	  que est&aacute; sendo constru&iacute;do.</para>
+
+<programlisting>clean: _SUBDIRUSE
+	rm -f ${CLEANFILES}</programlisting>
+
+	<para>No c&oacute;digo acima, o <maketarget>clean</maketarget>
+	  ir&aacute; usar a macro <maketarget>_SUBDIRUSE</maketarget>
+	  depois de ter executado a instru&ccedil;&atilde;o
+	  <command>rm -f ${CLEANFILES}</command>.  De fato, isto causa
+	  uma limpeza (<maketarget>clean</maketarget>) na 
+	  &aacute;rvore de diret&oacute;rios, deletando os arquivos 
+	  constru&iacute;dos enquanto vai 
+	  <emphasis>descendo</emphasis> pelos subdiret&oacute;rios, 
+	  e n&atilde;o quando vai na dire&ccedil;&atilde;o 
+	  oposta.</para>
+
+	<sect4>
+	  <title>Targets fornecidos</title>
+
+	  <itemizedlist>
+	    <listitem>
+	      <para><maketarget>install</maketarget> e
+		<maketarget>package</maketarget>, ambos descem pela
+		&aacute;rvore de diret&oacute;rios executando a sua
+		vers&atilde;o real dentro dos subdiret&oacute;rios.  
+		(<maketarget>realinstall</maketarget> e 
+		<maketarget>realpackage</maketarget> 
+		respectivamente).</para>
+	    </listitem>
+
+	    <listitem>
+	      <para>O <maketarget>clean</maketarget> remove os 
+		arquivos criados pelo processo de 
+		compila&ccedil;&atilde;o (e tamb&eacute;m desce na 
+		&aacute;rvore de diret&oacute;rios).  
+		O <maketarget>cleandir</maketarget> faz a mesma 
+		coisa, e tamb&eacute;m remove o diret&oacute;rio 
+		de objetos se este existir.</para>
+	    </listitem>
+	  </itemizedlist>
+	</sect4>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>Mais Condicionais</title>
+
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <para><literal>exists</literal> &eacute; outra 
+	      fun&ccedil;&atilde;o condicional que retorna verdadeiro
+	      se o arquivo informado existir.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para><literal>empty</literal> retorna verdadeiro se a 
+	      vari&aacute;vel informada estiver vazia.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para><literal>target</literal> retorna verdadeiro se o 
+	      target informado ainda n&atilde;o existir.</para>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>Constru&ccedil;&atilde;o de Looping no 
+	  <command>make (.for)</command></title>
+
+	<para>O <literal>.for</literal> fornece uma maneira de 
+	  repetir instru&ccedil;&otilde;es definidas para cada 
+	  elemento separado por espa&ccedil;o em uma vari&aacute;vel.
+	  Ele faz isso atribu&iacute;ndo uma vari&aacute;vel para 
+	  conter o elemento atual da lista que est&aacute; sendo 
+	  examinada.</para>
+
+<programlisting>_SUBDIRUSE: .USE
+.for entry in ${SUBDIR}
+	@${ECHO} "===&gt; ${DIRPRFX}${entry}"
+	@(cd ${.CURDIR}/${entry} &amp;&amp; \
+	${MAKE} ${.TARGET:S/realpackage/package/:S/realinstall/install/} DIRPRFX=${DIRPRFX}${entry}/ )
+.endfor</programlisting>
+
+	<para>No c&oacute;digo acima, se <makevar>SUBDIR</makevar> 
+	  estiver vazia, nenhuma a&ccedil;&atilde;o ser&aacute; 
+	  executada; se ela possuir um ou mais elementos, as 
+	  instru&ccedil;&otilde;es entre o <literal>.for</literal> e 
+	  o <literal>.endfor</literal> ser&atilde;o repetidas para 
+	  cada elemento, com o <makevar>entry</makevar>
+	  sendo substitu&iacute;do com o valor do elemento
+	  atual.</para>
+      </sect3>
+    </sect2>
+  </sect1>
+</chapter>

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.sgml	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
@@ -0,0 +1,407 @@
+<!-- Copyright (c) 2000 Nik Clayton, All rights reserved.
+
+     Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
+     (SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
+     modification, are permitted provided that the following conditions
+     are met:
+
+      1.  Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
+	 copyright notice, this list of conditions and the following
+	 disclaimer as the first lines of this file unmodified.
+

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 05:24:58 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 47B15106566C;
	Wed,  5 Sep 2012 05:24:58 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2FFC98FC0A;
	Wed,  5 Sep 2012 05:24:58 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855OwIc080219;
	Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855OwTo080212;
	Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050524.q855OwTo080212@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 05:24:58 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39501 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles
	articles/linux-users share/sgml
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:24:58 -0000

Author: gabor
Date: Wed Sep  5 05:24:57 2012
New Revision: 39501
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39501

Log:
  - Add new Brazilian Portuguese translation of the linux-users article
  
  PR:		docs/170531
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  		(http://doc.fug.com.br)

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
@@ -1,15 +1,16 @@
-# $FreeBSD$
 #
 # Build the FreeBSD FAQ
 #
 # The FreeBSD Documentation Project
 # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
 #
-# Original revision: 1.36
+# Original revision: r38826
 #
+# $FreeBSD$
 
 SUBDIR =
 SUBDIR+= contributing
+SUBDIR+= linux-users
 
 DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
 .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile.inc	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
@@ -2,7 +2,7 @@
 # The FreeBSD Documentation Project
 # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
 #
-# Original revision: 1.4
+# Original revision: r38826
 # 
 # $FreeBSD$
 #

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
@@ -0,0 +1,19 @@
+# 
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.sgml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?=	${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/article.sgml	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
@@ -0,0 +1,743 @@
+<!--
+  The FreeBSD Documentation Project
+  The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+
+  Original revision: r39170
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
+%articles.ent;
+]>
+
+<article>
+  <articleinfo>
+    <title>Guia R&aacute;pido do FreeBSD para Usu&aacute;rios 
+      &linux;</title>
+
+    <authorgroup>
+      <author>
+	<firstname>John</firstname>
+	<surname>Ferrell</surname>
+      </author>
+    </authorgroup>
+
+    <copyright>
+      <year>2008</year>
+      <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>
+    </copyright>
+
+    <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+
+    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+      &tm-attrib.freebsd;
+      &tm-attrib.linux;
+      &tm-attrib.intel;
+      &tm-attrib.redhat;
+      &tm-attrib.unix;
+      &tm-attrib.general;
+    </legalnotice>
+
+    <abstract>
+      <para>O objetivo deste documento &eacute; familiarizar 
+	rapidamente os usu&aacute;rios intermedi&aacute;rios e 
+	avan&ccedil;ados de &linux; com o FreeBSD.</para>
+    </abstract>
+  </articleinfo>
+
+  <sect1 id="intro">
+    <title>Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
+
+    <para>Este documento ir&aacute; destacar as diferen&ccedil;as 
+      entre &os; e &linux; para que os usu&aacute;rios 
+      intermedi&aacute;rios e avan&ccedil;ados possam rapidamente 
+      se familiarizar com os conceitos b&aacute;sicos do FreeBSD.
+      Esta &eacute; apenas uma r&aacute;pida introdu&ccedil;&atilde;o
+      t&eacute;cnica, ela n&atilde;o tenta discutir as 
+      diferen&ccedil;as <quote>filos&oacute;ficas</quote> entre os 
+      dois sistemas operacionais.</para>
+
+    <para>Este documento assume que voc&ecirc; j&aacute; tem o &os; 
+      instalado.  Se voc&ecirc; n&atilde;o tem o &os; instalado ou 
+      precisa de ajuda com o processo de instala&ccedil;&atilde;o, 
+      por favor, consulte o cap&iacute;tulo <ulink
+      url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html">
+      Instalando o FreeBSD</ulink> no Handbook.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="shells">
+    <title><literal>Shells</literal>: Sem Bash?</title>
+
+    <para>Usu&aacute;rios vindos do &linux; s&atilde;o frequentemente 
+      surpreendidos por n&atilde;o encontrarem o 
+      <application>Bash</application> como o
+      <literal>shell</literal> padr&atilde;o no &os;.  De fato, o
+      <application>Bash</application> nem mesmo est&aacute; 
+      presente na instala&ccedil;&atilde;o padr&atilde;o.  Em vez 
+      disso, o &os; usa o &man.tcsh.1; como <literal>shell</literal> 
+      padr&atilde;o.  Embora o <application>Bash</application> e 
+      seus outros <literal>shells</literal> favoritos estejam 
+      dispon&iacute;veis na <ulink url="article.html#SOFTWARE">
+      Cole&ccedil;&atilde;o&nbsp;de&nbsp;<literal>Ports</literal>
+      </ulink> do &os;.</para>
+
+    <para>Se voc&ecirc; instalar outros <literal>shells</literal>, o
+      &man.chsh.1; poder&aacute; ser usado para definir o
+      <literal>shell</literal> padr&atilde;o dos usu&aacute;rios.  
+      Contudo, &eacute; recomend&aacute;vel que o 
+      <literal>shell</literal> padr&atilde;o do
+      <username>root</username> permane&ccedil;a inalterado.  A 
+      raz&atilde;o para isso &eacute; que 
+      <literal>shells</literal> n&atilde;o inclu&iacute;dos na 
+      base do sistema s&atilde;o normalmente instalados em
+      <filename>/usr/local/bin</filename> ou
+      <filename>/usr/bin</filename>.  Caso ocorra um 
+      problema no sistema de arquivos no qual est&atilde;o localizados
+      o <filename>/usr/local/bin</filename> e o
+      <filename>/usr/bin</filename>, eles n&atilde;o poder&atilde;o 
+      ser montados.  Neste caso, o usu&aacute;rio 
+      <username>root</username> n&atilde;o teria acesso ao seu 
+      <literal>shell</literal> padr&atilde;o, o que o impediria de
+      efetuar login.  Por este motivo uma segunda conta
+      <username>root</username>, a conta <username>toor</username>, 
+      foi criada para uso com <literal>shells</literal> que 
+      n&atilde;o fazem parte da base do sistema.  Leia o 
+      <literal>FAQ</literal> de seguran&ccedil;a para obter 
+      informa&ccedil;&otilde;es sobre a <ulink
+      url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/security.html#TOOR-ACCOUNT">conta toor</ulink>.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="software">
+    <title>Pacotes e <literal>Ports</literal>: Adicionando programas 
+      no &os;</title>
+
+    <para>Al&eacute;m do tradicional m&eacute;todo &unix; de 
+      instala&ccedil;&atilde;o de programas (baixar o c&oacute;digo 
+      fonte, extrair, editar o c&oacute;digo fonte, e compilar),
+      o &os; oferece dois outros m&eacute;todos para instalar 
+      aplica&ccedil;&otilde;es: pacotes e <literal>ports</literal>.  
+      Uma lista completa de todos os <literal>ports</literal> e 
+      pacotes dispon&iacute;veis pode ser encontrada <ulink
+      url="http://www.freebsd.org/ports/master-index.html">aqui</ulink>.</para>
+
+    <sect2 id="packages">
+      <title>Pacotes</title>
+
+      <para>Pacotes s&atilde;o aplica&ccedil;&otilde;es 
+	pr&eacute;-compiladas, o equivalente no &os; ao 
+	<filename>.deb</filename> nos sistemas baseados no 
+	Debian/Ubuntu e ao <filename>.rpm</filename> nos
+	sistemas baseados no Red&nbsp;Hat/Fedora.  Pacotes 
+	s&atilde;o instalados usando &man.pkg.add.1;.  Por exemplo, 
+	o seguinte comando instala o 
+	<application>Apache 2.2</application>:</para>
+
+      <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add <replaceable>/tmp/apache-2.2.6_2.tbz</replaceable></userinput></screen>
+
+      <para>Usar a op&ccedil;&atilde;o <option>-r</option> 
+	dir&aacute; ao &man.pkg.add.1; para baixar automaticamente 
+	o pacote e instal&aacute;-lo, juntamente com quaisquer 
+	depend&ecirc;ncias que ele possua:</para>
+
+      <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r <replaceable>apache22</replaceable></userinput>
+Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done.
+Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/expat-2.0.0_1.tbz... Done.
+Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/perl-5.8.8_1.tbz... Done.
+[snip]
+
+To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES"
+in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script.</screen>
+
+      <note>
+	<para>Se voc&ecirc; est&aacute; rodando uma vers&atilde;o de 
+	  <literal>release</literal> do &os; (6.2, 6.3, 7.0, etc., 
+	  geralmente instalada a partir de um CD-ROM) o 
+	  <command>pkg_add -r</command> vai baixar o pacote compilado
+	  especificamente para esta vers&atilde;o.  Este pacote
+	  <emphasis>pode n&atilde;o</emphasis> ser a vers&atilde;o 
+	  mais atual da aplica&ccedil;&atilde;o.  Voc&ecirc; pode 
+	  usar a vari&aacute;vel <envar>PACKAGESITE</envar> para 
+	  sobrescrever este comportamento padr&atilde;o.  Por 
+	  exemplo, ajuste <envar>PACKAGESITE</envar> para <ulink
+	  url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/"></ulink>
+	  para baixar os pacotes mais recentes compilados para a 
+	  s&eacute;rie 6.X.</para>
+
+	<para>Voc&ecirc; pode ler mais sobre as vers&otilde;es do 
+	  &os; no artigo <ulink
+	  url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/">
+	  Escolhendo a Vers&atilde;o do &os; Certa para Voc&ecirc;</ulink>.</para>
+      </note>
+
+      <para>Para mais informa&ccedil;&otilde;es sobre pacotes, por 
+	favor, consulte a se&ccedil;&atilde;o 4.4 do Handbook do 
+	&os;: <ulink
+	url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/packages-using.html">
+	Usando o Sistema de Pacotes</ulink>.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="ports">
+      <title><literal>Ports</literal></title>
+
+      <para>O segundo m&eacute;todo para instala&ccedil;&atilde;o 
+	de aplica&ccedil;&otilde;es no &os; &eacute; a 
+	Cole&ccedil;&atilde;o&nbsp;de&nbsp;<literal>Ports</literal>.  
+	A Cole&ccedil;&atilde;o&nbsp;de&nbsp;<literal>Ports</literal>
+	&eacute; um <foreignphrase>framework</foreignphrase> de
+	<filename>Makefiles</filename> e 
+	<foreignphrase>patches</foreignphrase> especialmente
+	customizados para a instala&ccedil;&atilde;o de v&aacute;rios
+	programas a partir do c&oacute;digo fonte no &os;.  Ao 
+	instalar um <literal>port</literal> o sistema ir&aacute; 
+	baixar o c&oacute;digo fonte, aplicar qualquer
+	<foreignphrase>patch</foreignphrase> necess&aacute;rio, 
+	compilar o c&oacute;digo, e instalar a 
+	aplica&ccedil;&atilde;o.  O mesmo processo ser&aacute;
+	aplicado para todas as suas depend&ecirc;ncias.</para>
+
+      <para>A Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal>, por 
+	vezes designada como a &aacute;rvore de 
+	<literal>ports</literal>, pode ser encontrada em 
+	<filename>/usr/ports</filename>.  Isto assumindo que a 
+	Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal> foi 
+	instalada durante o processo de instala&ccedil;&atilde;o do 
+	&os;.  Se a Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal>
+	n&atilde;o foi instalada, ela pode ser adicionada a partir 
+	dos discos de instala&ccedil;&atilde;o usando 
+	&man.sysinstall.8;, ou baixada dos servidores do &os; usando 
+	&man.csup.1; ou &man.portsnap.8;.  Instru&ccedil;&otilde;es
+	detalhadas para a instala&ccedil;&atilde;o da 
+	Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal> podem ser 
+	encontradas na <ulink
+	url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">
+	se&ccedil;&atilde;o 4.5.1</ulink> do Handbook.</para>
+
+      <para>A instala&ccedil;&atilde;o de um <literal>port</literal> 
+	&eacute; t&atilde;o simples (geralmente) quanto entrar no 
+	diret&oacute;rio do <literal>port</literal> desejado e 
+	iniciar o processo de compila&ccedil;&atilde;o.  O exemplo 
+	seguinte instala o <application>Apache 2.2</application> a 
+	partir da Cole&ccedil;&atilde;o de 
+	<literal>Ports</literal>:</para>
+
+      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput>
+&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
+
+      <para>Um grande benef&iacute;cio do uso do 
+	<literal>ports</literal> para instalar programas &eacute; a 
+	possibilidade de personalizar as op&ccedil;&otilde;es de 
+	instala&ccedil;&atilde;o.  Por exemplo, ao instalar o
+	<application>Apache 2.2</application> a partir do
+	<literal>ports</literal>, voc&ecirc; poder&aacute; habilitar 
+	o <application>mod_ldap</application> definindo a 
+	vari&aacute;vel <makevar>WITH_LDAP</makevar> ao executar
+	&man.make.1;:</para>
+
+      <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/apache22</userinput>
+&prompt.root; <userinput>make WITH_LDAP="YES" install clean</userinput></screen>
+
+      <para>Por favor, leia a se&ccedil;&atilde;o 4.5 do Handbook do 
+	&os;, <ulink
+        url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html">
+	 Usando a Cole&ccedil;&atilde;o de 
+	 <literal>Ports</literal></ulink>, para maiores 
+	 informa&ccedil;&otilde;es sobre a Cole&ccedil;&atilde;o de
+	<literal>Ports</literal>.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="which">
+      <title><literal>Ports</literal> ou pacotes, qual eu devo usar?</title>
+
+      <para>Pacotes s&atilde;o apenas <literal>ports</literal>
+	pr&eacute;-compilados, ent&atilde;o na pr&aacute;tica &eacute;
+	uma quest&atilde;o de instalarmos a partir do c&oacute;digo 
+	fonte (<literal>ports</literal>) contra instalarmos de um
+        pacote bin&aacute;rio.  Cada m&eacute;todo tem seus 
+	pr&oacute;prios benef&iacute;cios:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<title>Pacotes (bin&aacute;rio)</title>
+
+	<listitem><simpara>Instala&ccedil;&atilde;o r&aacute;pida 
+	  (a compila&ccedil;&atilde;o de grandes 
+	  aplica&ccedil;&otilde;es pode ser um tanto 
+	  demorada).</simpara></listitem>
+
+	<listitem><simpara>Voc&ecirc; n&atilde;o precisar saber como 
+	  compilar o programa.</simpara></listitem>
+
+	<listitem><simpara>N&atilde;o &eacute; necess&aacute;rio 
+	  instalar compiladores no seu sistema.</simpara></listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <itemizedlist>
+	<title><literal>Ports</literal> (c&oacute;digo fonte)</title>
+
+	<listitem><simpara>Possibilidade de personalizar as 
+	  op&ccedil;&otilde;es de instala&ccedil;&atilde;o.  (Pacotes 
+	  normalmente s&atilde;o compilados com as 
+	  op&ccedil;&otilde;es padr&otilde;es.  Com  o 
+	  <literal>ports</literal> voc&ecirc; pode personalizar 
+	  v&aacute;rias op&ccedil;&otilde;es, como a 
+	  compila&ccedil;&atilde;o de m&oacute;dulos adicionais ou 
+	  a mudan&ccedil;a do <foreignphrase>path</foreignphrase> de 
+	  instala&ccedil;&atilde;o 
+	  padr&atilde;o.)</simpara></listitem>
+
+	<listitem><simpara>Voc&ecirc; pode aplicar seus 
+	  pr&oacute;prios <foreignphrase>patches</foreignphrase> se 
+	  assim desejar.</simpara></listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o tem qualquer requisito especial,
+	o sistema de pacotes provavelmente vai se adequar 
+	muito bem &agrave; sua situa&ccedil;&atilde;o.  Se 
+	voc&ecirc; for precisar personalizar a 
+	instala&ccedil;&atilde;o, o <literal>ports</literal> &eacute;
+	a melhor op&ccedil;&atilde;o.  (E lembre-se, se voc&ecirc; 
+	precisa personalizar a instala&ccedil;&atilde;o, mas prefere 
+	pacotes, voc&ecirc; pode compilar um pacote personalizado a 
+	partir do <literal>ports</literal> usando 
+	<command>make</command> <maketarget>package</maketarget> e, 
+	em seguida, copiar o pacote para outros servidores.)</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="startup">
+    <title>Inicializa&ccedil;&atilde;o do Sistema: Onde est&atilde;o 
+      os <foreignphrase>run-levels</foreignphrase>?</title>
+
+    <para>O &linux; usa o sistema <literal>SysV init</literal>, 
+      enquanto o &os; usa o tradicional <literal>BSD-style</literal>
+      &man.init.8;.  Sob o <literal>BSD-style</literal> &man.init.8;
+      n&atilde;o existem <foreignphrase>run-levels</foreignphrase> e
+      nem <filename>/etc/inittab</filename>, em vez disso a 
+      inicializa&ccedil;&atilde;o &eacute; controlada pelo 
+      utilit&aacute;rio &man.rc.8;.  O <literal>script</literal> 
+      <filename>/etc/rc</filename> l&ecirc;
+      <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e
+      <filename>/etc/rc.conf</filename> para determinar quais 
+      servi&ccedil;os ser&atilde;o iniciados.  Os servi&ccedil;os 
+      especificados s&atilde;o, ent&atilde;o, inicializados rodando 
+      os <literal>scripts</literal> de inicializa&ccedil;&atilde;o 
+      correspondentes em <filename>/etc/rc.d/</filename>
+      e <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename>.  Esses
+      <literal>scripts</literal> s&atilde;o similares aos
+      <literal>scripts</literal> localizados em
+      <filename>/etc/init.d/</filename> nos sistemas &linux;.</para>
+
+    <sidebar>
+      <para><emphasis>Por que existem dois locais para
+        <literal>scripts</literal> de inicializa&ccedil;&atilde;o de
+        servi&ccedil;os?</emphasis>  Os <literal>scripts</literal> 
+	encontrados em <filename>/etc/rc.d/</filename> s&atilde;o 
+	para aplica&ccedil;&otilde;es que s&atilde;o parte da 
+	<quote>base</quote> do sistema.  (&man.cron.8;, &man.sshd.8;,
+	&man.syslog.3;, e outros.)  Os <literal>scripts</literal> em
+	<filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename> s&atilde;o para 
+	aplica&ccedil;&otilde;es instaladas pelo usu&aacute;rio, como
+	<application>Apache</application>, 
+	<application>Squid</application>, etc.</para>
+
+      <para><emphasis>Qual &eacute; a diferen&ccedil;a entre a 
+	<quote>base</quote> do sistema e as aplica&ccedil;&otilde;es 
+	instaladas pelo usu&aacute;rio?</emphasis> O &os; &eacute; 
+	desenvolvido como um sistema operacional completo.
+	Em outras palavras, o <literal>kernel</literal>, bibliotecas
+	do sistema, e utilit&aacute;rios de n&iacute;vel de 
+	usu&aacute;rio (como &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, 
+	etc.) s&atilde;o desenvolvidos juntos e lan&ccedil;ados como 
+	um s&oacute;.  Isso &eacute; designado como 
+	<quote>base</quote> do sistema.  As aplica&ccedil;&otilde;es 
+	instaladas pelo usu&aacute;rio s&atilde;o 
+	aplica&ccedil;&otilde;es que n&atilde;o fazem parte da
+	<quote>base</quote> do sistema, como
+	<application>Apache</application>, 
+	<application>X11</application>,
+	<application>Mozilla&nbsp;Firefox</application>, etc.  Estas
+	aplica&ccedil;&otilde;es instaladas pelo usu&aacute;rio 
+	s&atilde;o geralmente instaladas usando os <ulink 
+	url="article.html#SOFTWARE">Pacotes e a Cole&ccedil;&atilde;o
+	de <literal>Ports</literal></ulink>.  A fim de mant&ecirc;-las
+	separadas da <quote>base</quote> do sistema, as
+	aplica&ccedil;&otilde;es dos usu&aacute;rio s&atilde;o 
+	normalmente instaladas sob <filename>/usr/local/</filename>.  
+	Portanto, os bin&aacute;rios instalados pelo usu&aacute;rio 
+	residem em <filename>/usr/local/bin/</filename>, arquivos de 
+	configura&ccedil;&atilde;o em 
+	<filename>/usr/local/etc/</filename>, e assim por 
+	diante.</para>
+    </sidebar>
+
+    <para>Os Servi&ccedil;os s&atilde;o ativados espeficificando
+      <literal><replaceable>NomeDoServi&ccedil;o</replaceable>_enable="YES"</literal>
+      em <filename>/etc/rc.conf</filename> (&man.rc.conf.5;).  
+      D&ecirc; uma olhada em 
+      <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> para visualizar os 
+      padr&otilde;es do sistema, essas configura&ccedil;&otilde;es 
+      padr&otilde;es podem ser sobrescritas por 
+      configura&ccedil;&otilde;es em 
+      <filename>/etc/rc.conf</filename>.  Quando instalar 
+      aplica&ccedil;&otilde;es adicionais n&atilde;o deixe de 
+      analisar a documenta&ccedil;&atilde;o para determinar
+      como ativar qualquer servi&ccedil;o associado.</para>
+
+    <para>O seguinte trecho do <filename>/etc/rc.conf</filename> ativa
+      o &man.sshd.8; e o <application>Apache 2.2</application>.  Ele
+      tamb&eacute;m determina que o <application>Apache</application>
+      deve ser iniciado com SSL.</para>
+
+    <programlisting># enable SSHD
+sshd_enable="YES"
+# enable Apache with SSL
+apache22_enable="YES"
+apache22_flags="-DSSL"</programlisting>
+
+    <para>Uma vez que o servi&ccedil;o foi ativado em
+      <filename>/etc/rc.conf</filename>, ele pode ser inicializado
+      pela linha de comando (sem precisar reinicializar o
+      sistema):</para>
+
+    <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> start</userinput></screen>
+
+    <para>Se o servi&ccedil;o n&atilde;o foi ativado, ele pode ser 
+      inicializado pela linha de comando usando 
+      <option>forcestart</option>:</para>
+
+    <screen>&prompt.root; <userinput><replaceable>/etc/rc.d/sshd</replaceable> forcestart</userinput></screen>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="network">
+    <title>Configura&ccedil;&atilde;o da rede</title>
+
+    <sect2 id="interfaces">
+      <title>Interfaces de Rede</title>
+
+      <para>Em vez do identificador gen&eacute;rico
+        <emphasis>ethX</emphasis>, que o &linux; usa para identificar
+        uma interface de rede, o &os; usa o nome do driver do 
+	dispositivo de rede seguido por um n&uacute;mero como 
+	identificador.  A seguinte sa&iacute;da do &man.ifconfig.8; 
+	mostra duas interfaces de rede &intel&nbsp;Pro&nbsp;1000 
+	(<devicename>em0</devicename> e <devicename>em1</devicename>):
+	</para>
+
+      <screen>&prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
+em0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
+        options=b&lt;RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU&gt;
+        inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255
+        ether 00:50:56:a7:70:b2
+        media: Ethernet autoselect (1000baseTX &lt;full-duplex&gt;)
+        status: active
+em1: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
+        options=b&lt;RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU&gt;
+        inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255
+        ether 00:50:56:a7:03:2b
+        media: Ethernet autoselect (1000baseTX &lt;full-duplex&gt;)
+        status: active</screen>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="ipaddress">
+      <title>Configura&ccedil;&atilde;o IP</title>
+
+      <para>Um endere&ccedil;o IP pode ser atribu&iacute;do a uma 
+	interface de rede usando &man.ifconfig.8;.  No entanto, para 
+	mant&ecirc;-lo persistente entre as 
+	reinicializa&ccedil;&otilde;es, a configura&ccedil;&atilde;o 
+	deve ser inclu&iacute;da em <filename>/etc/rc.conf</filename>.
+	O seguinte exemplo configura o <literal>hostname</literal>, o 
+	endere&ccedil;o IP, e o <literal>gateway</literal> 
+	padr&atilde;o:</para>
+
+      <programlisting>hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="inet 10.10.10.100  netmask 255.255.255.0"
+defaultrouter="10.10.10.1"</programlisting>
+
+      <para>Use a seguinte sintaxe para configurar a interface para
+        DHCP:</para>
+
+      <programlisting>hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="DHCP"</programlisting>
+
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="firewall">
+    <title><literal>Firewall</literal></title>
+
+    <para>Como o <application>IPTABLES</application> no &linux;, o 
+      &os; tamb&eacute;m oferece um <literal>firewall</literal> ao 
+      n&iacute;vel de <literal>kernel</literal>; atualmente o &os; 
+      oferece tr&ecirc;s op&ccedil;&otilde;es de 
+      <literal>firewalls</literal>:</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipfw.html">IPFIREWALL</ulink></simpara></listitem>
+      <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-ipf.html">IPFILTER</ulink></simpara></listitem>
+      <listitem><simpara><ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls-pf.html">PF</ulink></simpara></listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>O <application>IPFIREWALL</application>, ou
+      <application>IPFW</application> (o comando para gerenciar um
+      conjunto de regras <application>IPFW</application> &eacute; 
+      &man.ipfw.8;), &eacute; o <literal>firewall</literal> 
+      desenvolvido e mantido pelos desenvolvedores do &os;.  O 
+      <application>IPFW</application> pode ser integrado com 
+      &man.dummynet.4; para prover a capacidade de controle de 
+      tr&aacute;fego e simular diferentes tipos de conex&otilde;es de
+      rede.</para>
+
+    <para>Amostra de uma regra do <application>IPFW</application> para
+      permitir uma conex&atilde;o de entrada do 
+      <application>SSH</application>:</para>
+
+    <programlisting>ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if</programlisting>
+
+    <para><application>IPFILTER</application> &eacute; um aplicativo 
+      de <literal>firewall</literal> desenvolvido por 
+      Darren&nbsp;Reed.  Ele n&atilde;o &eacute; espec&iacute;fico 
+      para o &os; e foi portado para v&aacute;rios sistemas 
+      operacionais, incluindo NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, e 
+      Solaris.</para>
+
+    <para>Amostra do comando <application>IPFILTER</application> para
+      permitir uma conex&atilde;o de entrada do 
+      <application>SSH</application>:</para>
+
+    <programlisting>pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22</programlisting>
+
+    <para>O &uacute;ltimo aplicativo de <literal>firewall</literal>,
+      <application>PF</application>, &eacute; desenvolvido pelo 
+      projeto OpenBSD.  O <application>PF</application> foi criado 
+      como um substituto para o <application>IPFILTER</application>. 
+      Como tal, a sintaxe do <application>PF</application> &eacute; 
+      muito similar &agrave; do <application>IPFILTER</application>.
+      O <application>PF</application> pode ser integrado com
+      &man.altq.4; para prover recursos de QoS.</para>
+
+    <para>Amostra do comando <application>PF</application> para
+      permitir uma conex&atilde;o de entrada do 
+      <application>SSH</application>:</para>
+
+     <programlisting>pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22</programlisting>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="updates">
+    <title>Atualizando o &os;</title>
+
+    <para>Existem tr&ecirc;s m&eacute;todos para atualizar um 
+      sistema &os;: a partir do c&oacute;digo fonte, 
+      atualiza&ccedil;&atilde;o bin&aacute;ria, e a partir dos 
+      discos de instala&ccedil;&atilde;o.</para>
+
+    <para>A atualiza&ccedil;&atilde;o a partir do c&oacute;digo 
+      fonte &eacute; a mais demorada, mas por outro lado &eacute; 
+      a que oferece a maior flexibilidade.  O processo envolve a
+      sincroniza&ccedil;&atilde;o de uma c&oacute;pia local do 
+      c&oacute;digo fonte do sistema a partir dos servidores 
+      <application>CVS</application> (Concurrent Versioning System) 
+      do &os;.  Uma vez que o c&oacute;digo fonte local esta 
+      atualizado, voc&ecirc; pode compilar a nova vers&atilde;o do
+      <literal>kernel</literal> e dos aplicativos de n&iacute;vel 
+      de usu&aacute;rio.  Para maiores informa&ccedil;&otilde;es 
+      sobre atualiza&ccedil;&otilde;es a partir do c&oacute;digo 
+      fonte veja <ulink
+      url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html">
+      o cap&iacute;tulo sobre atualiza&ccedil;&atilde;o</ulink> no 
+      Handbook do &os;.</para>
+
+    <para>As atualiza&ccedil;&otilde;es bin&aacute;rias s&atilde;o 
+      similares ao uso do <command>yum</command> ou 
+      <command>apt-get</command> para atualizar sistemas &linux;.  O 
+      comando &man.freebsd-update.8; vai baixar e instalar as novas 
+      atualiza&ccedil;&otilde;es.  As atualiza&ccedil;&otilde;es 
+      podem ser agendadas usando &man.cron.8;.</para>
+
+    <note>
+      <para>Se voc&ecirc; utilizar o &man.cron.8; para agendar as 
+	atualiza&ccedil;&otilde;es, por favor, certifique-se de 
+	usar <command>freebsd-update cron</command> em seu 
+	&man.crontab.1; para reduzir a possibilidade de que um 
+	grande n&uacute;mero de m&aacute;quinas busquem as
+	atualiza&ccedil;&otilde;es todas ao mesmo tempo.</para>
+
+      <programlisting>0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron</programlisting>
+    </note>
+
+    <para>O &uacute;ltimo m&eacute;todo de atualiza&ccedil;&atilde;o,
+      a partir dos discos de instala&ccedil;&atilde;o, &eacute; um 
+      processo bastante simples.  Efetue o <literal>boot</literal> 
+      a partir dos discos de instala&ccedil;&atilde;o e selecione a 
+      op&ccedil;&atilde;o para atualizar.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="procfs">
+    <title>procfs: Morto, mas vivo na mem&oacute;ria</title>
+
+    <para>No &linux;, para determinar se o encaminhamento IP 
+      est&aacute; ativado, voc&ecirc; pode olhar em
+      <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename>.  No &os;
+      voc&ecirc; precisa usar o &man.sysctl.8; para ver esta e 
+      outras op&ccedil;&otilde;es do sistema, pois o &man.procfs.5; 
+      tornou-se obsoleto nas vers&otilde;es mais recentes do &os;.  
+      (Embora <command>sysctl</command> tamb&eacute;m esteja 
+      dispon&iacute;vel no &linux;.)</para>
+
+    <para>No exemplo do encaminhamento IP, voc&ecirc; poderia usar o
+      seguinte comando para determinar se ele est&aacute; ativado no
+      seu sistema FreeBSD:</para>
+
+    <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>
+net.inet.ip.forwarding: 0</screen>
+
+    <para>A op&ccedil;&atilde;o <option>-a</option> &eacute; 
+      utilizada para listar todas as configura&ccedil;&otilde;es 
+      do sistema:</para>
+
+    <screen>&prompt.user; <userinput>sysctl -a</userinput>
+kern.ostype: FreeBSD
+kern.osrelease: 6.2-RELEASE-p9
+kern.osrevision: 199506
+kern.version: FreeBSD 6.2-RELEASE-p9 #0: Thu Nov 29 04:07:33 UTC 2007
+    root@i386-builder.daemonology.net:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC
+
+kern.maxvnodes: 17517
+kern.maxproc: 1988
+kern.maxfiles: 3976
+kern.argmax: 262144
+kern.securelevel: -1
+kern.hostname: server1
+kern.hostid: 0
+kern.clockrate: { hz = 1000, tick = 1000, profhz = 666, stathz = 133 }
+kern.posix1version: 200112
+...</screen>
+
+    <note>
+      <para>Alguns dos valores do <command>sysctl</command>
+      est&atilde;o dispon&iacute;veis somente para 
+      leitura.</para></note>
+
+    <para>Existem ocasi&otilde;es nas quais o <literal>procfs</literal> 
+      &eacute; necess&aacute;rio, como na execu&ccedil;&atilde;o de 
+      programas antigos, no uso do &man.truss.1; para rastrear 
+      chamadas de sistema, e para possibilitar a <ulink
+      url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/linuxemu.html">
+      Compatibilidade Bin&aacute;ria com Linux</ulink>.  
+      (Embora a Compatibilidade Bin&aacute;ria com Linux use seu 
+      pr&oacute;prio <literal>procfs</literal>, &man.linprocfs.5;.)  
+      Se voc&ecirc; precisar montar o <literal>procfs</literal>, 
+      voc&ecirc; pode adicionar a seguinte entrada no 
+      <filename>/etc/fstab</filename>:</para>
+
+    <screen>proc                /proc           procfs  rw,noauto       0       0</screen>
+
+    <note>
+      <para><option>noauto</option> vai prevenir
+        <filename>/proc</filename> de ser montado automaticamente
+	durante o <literal>boot</literal>.</para></note>
+
+    <para>E ent&atilde;o monte o <literal>procfs</literal> com:</para>
+
+    <screen>&prompt.root; <userinput>mount /proc</userinput></screen>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="commands">
+    <title>Comandos Comuns</title>
+
+    <sect2 id="packageCommands">
+      <title>Gerenciamento de Pacotes</title>
+
+      <para>
+	<informaltable frame="none" pgwide="1">
+	  <tgroup cols="3">
+	    <thead>
+	      <row>
+		<entry>Comando no &linux; (Red&nbsp;Hat/Debian)</entry>
+		<entry>Equivalente no &os;</entry>
+		<entry>prop&oacute;sito</entry>
+	      </row>
+	    </thead>
+
+	    <tbody>
+	      <row>
+		<entry><command>yum install <replaceable>pacote</replaceable></command> / <command>apt-get install <replaceable>pacote</replaceable></command></entry>
+		<entry><command>pkg_add -r <replaceable>pacote</replaceable></command></entry>
+		<entry>Instala o <replaceable>pacote</replaceable> a partir do reposit&oacute;rio remoto</entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>rpm -ivh <replaceable>pacote</replaceable></command> / <command>dpkg -i <replaceable>pacote</replaceable></command></entry>
+		<entry><command>pkg_add -v <replaceable>pacote</replaceable></command></entry>
+		<entry>Instala um pacote</entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command></entry>
+		<entry><command>pkg_info</command></entry>
+		<entry>Lista de pacotes instalados</entry>
+	      </row>
+	    </tbody>
+	  </tgroup>
+	</informaltable>
+      </para>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="systemCommands">
+      <title>Gerenciamento do Sistema</title>
+
+      <para>
+	<informaltable frame="none" pgwide="1">
+	  <tgroup cols="3">
+	    <thead>
+	      <row>
+		<entry>Comando no &linux;</entry>
+		<entry>Equivalente no &os;</entry>
+		<entry>Prop&oacute;sito</entry>
+	      </row>
+	    </thead>
+
+	    <tbody>
+	      <row>
+		<entry><command>lspci</command></entry>
+		<entry><command>pciconf</command></entry>
+		<entry>Lista de dispositivos PCI</entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>lsmod</command></entry>
+		<entry><command>kldstat</command></entry>
+		<entry>Lista de m&oacute;dulos do <literal>kernel</literal>
+		  carregados</entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>modprobe</command></entry>
+		<entry><command>kldload</command> / <command>kldunload</command></entry>
+		<entry>Carrega/descarrega m&oacute;dulos do
+		<literal>kernel</literal></entry>
+	      </row>
+
+	      <row>
+		<entry><command>strace</command></entry>
+		<entry><command>truss</command></entry>
+		<entry>Rastrear chamadas de sistema</entry>
+	      </row>
+	    </tbody>
+	  </tgroup>
+	</informaltable>
+      </para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="conclusion">
+    <title>Conclus&atilde;o</title>
+
+    <para>Esperamos que este documento tenha fornecido para 
+      voc&ecirc; o suficiente para come&ccedil;ar a utilizar o 
+      &os;.  Certifique-se de dar uma olhada no <ulink
+        url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">
+	Handbook do &os;</ulink> para se aprofundar nos 
+	t&oacute;picos abordados, assim como nos muitos 
+	t&oacute;picos n&atilde;o mencionados neste documento.</para>
+  </sect1>
+</article>

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/articles.ent	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!--
+
+     The FreeBSD Documentation Project
+     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+
+     $FreeBSD$
+
+     Original revision: r38826
+
+-->
+
+<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN">
+%l10n;
+<!ENTITY % l10n-common PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Neutral Entities//EN">
+%l10n-common;
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
+%freebsd;
+<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
+%authors;
+<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR">
+%teams;
+<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
+%mailing-lists;
+<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR">
+%newsgroups;
+<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
+%trademarks;
+<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
+%urls;
+<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
+%words;
+

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog	Wed Sep  5 05:16:32 2012	(r39500)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
@@ -26,7 +26,7 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook New
         "newsgroups.ent"
 
 PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"
-	"teams.ent"
+       "teams.ent"
 
 PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translators Entities//PTBR"
         "translators.ent"
@@ -37,14 +37,9 @@ PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Sp
 PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//PTBR"
         "bookinfo.ent"
 
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR"
-        "mailing-lists.ent"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//PTBR"
-        "teams.ent"
-
-PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//PTBR"
-        "translators.ent"
-
 PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//PTBR"
         "books.ent"
+
+PUBLIC  "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR"
+        "articles.ent"
+

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 05:32:53 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2853F106564A;
	Wed,  5 Sep 2012 05:32:53 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 10B838FC15;
	Wed,  5 Sep 2012 05:32:53 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855WreZ081132;
	Wed, 5 Sep 2012 05:32:53 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855Wqex081127;
	Wed, 5 Sep 2012 05:32:52 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050532.q855Wqex081127@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 05:32:52 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39502 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles/contributing
	share/sgml
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:32:53 -0000

Author: gabor
Date: Wed Sep  5 05:32:52 2012
New Revision: 39502
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39502

Log:
  - MFen:
  	share/sgml/mailing-lists.ent		CVS 1.1   --> SVN r38826
  	articles/contributing/article.sgml	CVS 1.496 --> SVN r38826
  	articles/contributing/Makefile 		CVS 1.4   --> SVN r38826
  
  PR:		docs/170658
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  		(http://doc.fug.com.br)

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile	Wed Sep  5 05:32:52 2012	(r39502)
@@ -1,16 +1,14 @@
 # $FreeBSD$
 #
-# Build the FreeBSD FAQ
-#
 # The FreeBSD Documentation Project
 # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
 #
-# Original revision: 1.4
+# Original revision: r38826
 #
 
 DOC?= article
 
-FORMATS?= html
+FORMATS?= html html-split
 
 INSTALL_COMPRESSED?=gz
 INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.sgml	Wed Sep  5 05:32:52 2012	(r39502)
@@ -2,26 +2,14 @@
      The FreeBSD Documentation Project
      The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
 
-     Original revision: 1.496
+     Original revision: r38826
 
      $FreeBSD$
 -->
 
 <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
-<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
-%man;
-<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
-%freebsd;
-<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR">
-%newsgroups;
-<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
-%authors;
-<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
-%mailing-lists;
-<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
-%words;
-<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
-%trademarks;
+<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
+%articles.ent;
 <!ENTITY % not.published "IGNORE">
 ]>
 
@@ -132,8 +120,8 @@
 	    idioma, voc&ecirc; pode ajudar a traduzir novos documentos
 	    ou verificar se as tradu&ccedil;&otilde;es existentes
 	    est&atilde;o atualizadas.  Primeiro, verifique o <ulink
-	      url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sobre
-	      tradu&ccedil;&otilde;es</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
+	    url="&url.books.fdp-primer;/translations.html">FAQ sobre
+	    tradu&ccedil;&otilde;es</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
 	    Voc&ecirc; n&atilde;o estar&aacute; se comprometendo a
 	    traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
 	    &mdash; como um volunt&aacute;rio, voc&ecirc; pode
@@ -168,7 +156,7 @@
 	profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos.  Entretanto,
 	tamb&eacute;m existem muitas tarefas &uacute;teis que
 	s&atilde;o apropriadas para os <quote>hackers de final de
-	  semana</quote>.</para>
+	semana</quote>.</para>
 
       <orderedlist>
 	<listitem>
@@ -203,14 +191,14 @@
 	<listitem>
 	  <para>Mova as contribui&ccedil;&otilde;es de
 	    <foreignphrase>software</foreignphrase> para
-	    <filename>src/contrib</filename> na &aacute;rvore do
-	    c&oacute;digo fonte.</para>
+	    <filename class="directory">src/contrib</filename>
+	    na &aacute;rvore do c&oacute;digo fonte.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
 	  <para>Tenha certeza que o c&oacute;digo dispon&iacute;vel em
-	    <filename>src/contrib</filename> est&aacute;
-	    atualizado.</para>
+	    <filename class="directory">src/contrib</filename> 
+	    est&aacute; atualizado.</para>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
@@ -229,7 +217,8 @@
 
 	<listitem>
 	  <para>Se voc&ecirc; contribuiu com algum dos
-	    <literal>ports</literal>, envie suas
+	    <literal>ports</literal>, e teve que fazer alguma
+	    mudan&ccedil;a espec&iacute;fica para o &os;, envie suas
 	    corre&ccedil;&otilde;es de volta aos autores originais
 	    (isto tornar&aacute; sua vida mais f&aacute;cil quando
 	    eles lan&ccedil;arem a pr&oacute;xima
@@ -241,7 +230,7 @@
 	    como &posix;.  Voc&ecirc; pode obter alguns
 	    <foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes
 	    padr&otilde;es no s&iacute;tio www <ulink
-	      url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">FreeBSD 
+	      url="&url.base;/projects/c99/index.html">FreeBSD 
 	      C99 e Projeto de Conformidade com Padr&otilde;es
 	      Posix</ulink>.  Compare o comportamento do FreeBSD
 	    &agrave;quele requerido pelo padr&atilde;o.  Se o
@@ -265,12 +254,14 @@
       <title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal>
 	(relat&oacute;rio de problemas)</title>
 
-      <indexterm><primary>base de dados de relat&oacute;rios de
-	  problemas</primary></indexterm>
+      <indexterm>
+	<primary>base de dados de relat&oacute;rios de
+	  problemas</primary>
+      </indexterm>
 
       <para>A <ulink
-	  url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
-	  de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os
+	url="&url.base;/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
+	de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os
 	relat&oacute;rios de problemas ativos no momento e os pedidos
 	de melhoria que foram submetidos pelos usu&aacute;rios do
 	FreeBSD.  O banco de dados inclui tarefas para programadores e
@@ -291,6 +282,18 @@
 	um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou
 	voc&ecirc; pode discutir novas id&eacute;ias com ele.</para>
     </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Escolha um dos itens da <quote>p&aacute;gina de
+	id&eacute;ias</quote></title>
+
+    <para>A <ulink url="&url.base;/projects/ideas/">lista de projetos
+      do &os; e de id&eacute;ias para volunt&aacute;rios</ulink>
+      tamb&eacute;m est&aacute; dispon&iacute;vel para as pessoas
+      dispostas a contribuir com o projeto &os;.  A lista &eacute;
+      atualizada regularmente e cont&eacute;m itens sobre cada projeto
+      para programadores e para n&atilde;o programadores.</para>
+    </sect2>
   </sect1>
 
   <sect1 id="contrib-how">
@@ -308,9 +311,8 @@
 	&a.hackers;.  Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo
 	de assunto (e uma toler&acirc;ncia para um
 	<emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se
-	inscrever na &a.hackers; atrav&eacute;s do envio de um e-mail
-	para &a.majordomo;.  Consulte o <ulink
-	  url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> 
+	inscrever na &a.hackers;.  Consulte o <ulink
+	  url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> 
 	para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre esta e outras
 	listas de discuss&atilde;o.</para>
 
@@ -318,7 +320,7 @@
 	altera&ccedil;&atilde;o espec&iacute;fica; por favor,
 	fa&ccedil;a o relat&oacute;rio utilizando o programa
 	&man.send-pr.1; ou a sua <ulink
-	  url="../../../../send-pr.html">interface WWW
+	  url="&url.base;/send-pr.html">interface WWW
 	  equivalente</ulink>.  A n&atilde;o ser que ele exceda 65KB,
 	inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no
 	relat&oacute;rio.  Se o <literal>patch</literal> &eacute;
@@ -329,16 +331,17 @@
 	fa&ccedil;a utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
 	os <literal>tabs</literal> ser&atilde;o convertidos para
 	espa&ccedil;os, e tornar&aacute; o <literal>patch</literal>
-	inutiliz&aacute;vel.  Se o <literal>patch</literal>
-	ultrapassar 20KB considere a possibilidade de comprimi-lo e
-	utilizar o &man.uuencode.1; antes de envi&aacute;-lo.</para>
+	inutiliz&aacute;vel.  Quando os <literal>patches</literal>
+	forem muito maiores que 20KB,  considere a possibilidade de
+	comprimi-los (por ex. usando &man.gzip.1; or &man.bzip2.1;) e
+	utilize o &man.uuencode.1; para incluir a vers&atilde;o
+	compactada no seu relat&oacute;rio de problema.</para>
 
       <para>Depois de enviar o relat&oacute;rio, voce deve receber uma
 	confirma&ccedil;&atilde;o junto com um n&uacute;mero de
 	registro.  Guarde este n&uacute;mero de registro, de forma que
 	voc&ecirc; possa nos manter atualizados sobre o seu problema
-	enviando um e-mail para
-	<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>.  Coloque o
+	enviando um e-mail para &a.bugfollowup;.  Coloque o
 	n&uacute;mero no assunto da mensagem, por ex.  <literal>"Re:
 	  kern/3377"</literal>.  Informa&ccedil;&otilde;es adicionais
 	sobre qualquer relat&oacute;rio de problema
@@ -354,7 +357,7 @@
 	e-mail para &a.bugs;.</para>
 
       <para>Consulte tamb&eacute;m <ulink
-	  URL="../../articles/problem-reports/article.html">este
+	  URL="&url.articles.problem-reports;/article.html">este
 	  artigo</ulink> sobre como escrever um bom relat&oacute;rio
 	de problema.</para>
     </sect2>
@@ -363,13 +366,14 @@
       <title>Altera&ccedil;&otilde;es na
 	Documenta&ccedil;&atilde;o</title>
 
-      <indexterm><primary>Envio de
-	  documenta&ccedil;&atilde;o</primary></indexterm>
+      <indexterm>
+	<primary>Envio de documenta&ccedil;&atilde;o</primary>
+      </indexterm>
 
       <para>Altera&ccedil;&otilde;es na documenta&ccedil;&atilde;o
 	s&atilde;o administradas pela &a.doc;.  Por favor, verifique o
 	<ulink
-	  url="../../books/fdp-primer/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink> 
+	url="&url.books.fdp-primer;/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink> 
 	para obter instru&ccedil;&otilde;es detalhadas.  Envie suas
 	colabora&ccedil;&otilde;es e altera&ccedil;&otilde;es
 	(inclusive as pequenas s&atilde;o bem vindas!) usando o
@@ -395,7 +399,7 @@
 	em uma grande variedade de formas para a comodidade dos
 	desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema.  Consulte
 	o <ulink url="
-	  ../../books/handbook/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> 
+	&url.books.handbook;/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink> 
 	para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre como obter e
 	utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para>
 
@@ -431,19 +435,25 @@
 
       <para>Por exemplo:</para>
 
-      <para>
-	<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen>
-	ou
-	<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
-	geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de contexto
-	para um dado arquivo de c&oacute;digo ou para uma hierarquia
-	de diret&oacute;rios.</para>
-
-      <para>Da mesma forma,
-	<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
-	ou
-	<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen>
-	faria o mesmo, exceto que utilizando o formato de
+      <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen>
+
+      <para>ou</para>
+
+      <screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
+
+      <para>geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de 
+	contexto para um dado arquivo de c&oacute;digo ou para uma 
+	hierarquia de diret&oacute;rios.</para>
+
+      <para>Da mesma forma,</para>
+
+      <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
+
+      <para>ou</para>
+
+      <screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen>
+
+      <para>faria o mesmo, exceto que utilizando o formato de
 	<literal>diff</literal> unificado.</para>
 
       <para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
@@ -527,7 +537,9 @@
 	s&atilde;o:</para>
 
       <orderedlist>
-	<indexterm><primary>Licensa BSD</primary></indexterm>
+	<indexterm>
+	  <primary>Licensa BSD</primary>
+	</indexterm>
 
 	<listitem>
 	  <para>Os direitos autorais BSD.  Este tipo de licensa
@@ -540,12 +552,14 @@
 	    investimentos no pr&oacute;prio FreeBSD.</para>
 	</listitem>
 
-	<indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public
-	    License</see></indexterm>
-
-	<indexterm><primary>Licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral GNU
+	<indexterm>
+	  <primary>GPL</primary><see>GNU General Public License</see>
+	</indexterm>
+	<indexterm>
+	  <primary>Licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral GNU
 	    (<foreignphrase>GNU General Public
-	      License</foreignphrase>)</primary></indexterm>
+	      License</foreignphrase>)</primary>
+	</indexterm>
 
 	<listitem>
 	  <para>A licensa p&uacute;blica geral GNU, ou
@@ -559,10 +573,11 @@
 	    contribui&ccedil;&otilde;es adicionais sob esta licensa.
 	    O c&oacute;digo sob a GPL tamb&eacute;m vai para uma parte
 	    diferente da &aacute;rvore, mais especificamente para
-	    <filename>/sys/gnu</filename> ou
-	    <filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que &eacute;
-	    muito f&aacute;cil identific&aacute;-lo para qualquer um
-	    que a GPL representa um problema.</para>
+	    <filename class="directory">/sys/gnu</filename> ou
+	    <filename class="directory">/usr/src/gnu</filename>, de 
+	    forma que &eacute; muito f&aacute;cil 
+	    identific&aacute;-lo para qualquer um que a GPL 
+	    representa um problema.</para>
 	</listitem>
       </orderedlist>
 
@@ -640,12 +655,14 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE PO
 	  dedut&iacute;veis dos impostos federais.</para>
 
 	<para>As doa&ccedil;&otilde;es podem ser enviadas
-	  atrav&eacute;s de cheques para: <address> The FreeBSD
-	    Foundation <street>7321 Brockway Dr.</street>
-	    <city>Boulder</city>, <state>CO</state>
-	    <postcode>80303</postcode> <country>USA</country>
-	  </address>
-	</para>
+	  atrav&eacute;s de cheques para: 
+	  <address> 
+	    The FreeBSD Foundation 
+	    <street>7321 Brockway Dr.</street>
+	    <city>Boulder</city>, 
+	    <state>CO</state>, <postcode>80303</postcode> 
+	    <country>USA</country>
+	  </address></para>
 
 	<para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; agora capaz de
 	  receber doa&ccedil;&otilde;es atrav&eacute;s da web com o
@@ -666,17 +683,19 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE PO
 
       <sect3>
 	<title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title>
-	<indexterm><primary>doac&otilde;es</primary></indexterm>
+	<indexterm>
+	  <primary>doac&otilde;es</primary>
+	</indexterm>
 
 	<para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente
 	  doa&ccedil;&otilde;es de
 	  <foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode
 	  encontrar bom uso.  Se voce estiver interessado em doar
 	  componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por
-	  favor, contate o <ulink
-	    url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escrit&oacute;rio
-	    de Relacionamento com Doadores</ulink>.</para>
-      </sect3>
+	  favor, contate o 
+	  <ulink url="&url.base;/donations/">Escrit&oacute;rio de 
+	  Relacionamento com Doadores</ulink>.</para> 
+	</sect3>
 
       <sect3>
 	<title>Doando Acesso Internet</title>
@@ -685,18 +704,9 @@ THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE PO
 	  espelho para os servi&ccedil;os de FTP, WWW ou
 	  <command>cvsup</command>.  Se voc&ecirc; desejar se tornar
 	  um s&iacute;tio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
-	    url="../../articles/hubs/index.html">Espelhando o FreeBSD
-	  </ulink> para maiores informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+	  url="&url.articles.hubs;/index.html">Espelhando o 
+	  FreeBSD</ulink> para maiores informa&ccedil;&otilde;es.</para>
       </sect3>
     </sect2>
   </sect1>
 </article>
-
-<!--
-     Local Variables:
-     mode: sgml
-     sgml-indent-data: t
-     sgml-omittag: nil
-     sgml-always-quote-attributes: t
-     End:
--->

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent	Wed Sep  5 05:24:57 2012	(r39501)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent	Wed Sep  5 05:32:52 2012	(r39502)
@@ -4,10 +4,14 @@
      The FreeBSD Documentation Project
      The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
 
-     Original revision: 1.1
+     Original revision: r38826
      $FreeBSD$
 -->
 
+<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+<!ENTITY a.mailman.lists "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>FreeBSD list server</ulink>">
+<!ENTITY a.mailman.lists.link "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>&a.mailman.listinfo;</ulink>">
+
 <!ENTITY a.advocacy "lista de discuss&atilde;o FreeBSD
   <foreignphrase>advocacy</foreignphrase>
   [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
@@ -256,10 +260,9 @@
   [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
   <email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>">
 
-<!ENTITY a.questions "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de perguntas
-  gen&eacute;ricas
-  [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]
-  <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.questions.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-questions">
+<!ENTITY a.questions "<ulink url='&a.questions.url;'>lista de discuss&atilde;o do FreeBSD de perguntas gen&eacute;ricas</ulink> [English Content/Conte&uacute;do em Ingl&ecirc;s]">
+<!ENTITY a.questions.name "<ulink url='&a.questions.url;'>freebsd-questions</ulink>">
 
 <!ENTITY a.realtime "lista de discuss&atilde;o FreeBSD de
   extens&otilde;es de tempo real
@@ -330,4 +333,6 @@
   <email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>">
 
 <!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.bugfollowup "<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.bugsubmit "&a.bugfollowup;">
 

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 05:38:12 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 25453106564A;
	Wed,  5 Sep 2012 05:38:12 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 0EE478FC0C;
	Wed,  5 Sep 2012 05:38:12 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855cBNF081761;
	Wed, 5 Sep 2012 05:38:11 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855cB61081757;
	Wed, 5 Sep 2012 05:38:11 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050538.q855cB61081757@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 05:38:11 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39503 - in head/pt_BR.ISO8859-1/articles: .
	problem-reports
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:38:12 -0000

Author: gabor
Date: Wed Sep  5 05:38:11 2012
New Revision: 39503
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39503

Log:
  - Add new Brazilian Portuguese translation of the problem-reports article
  
  PR:		docs/170672
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  		(http://doc.fug.com.br)

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:32:52 2012	(r39502)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:38:11 2012	(r39503)
@@ -11,6 +11,7 @@
 SUBDIR =
 SUBDIR+= contributing
 SUBDIR+= linux-users
+SUBDIR+= problem-reports
 
 DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
 .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/Makefile	Wed Sep  5 05:38:11 2012	(r39503)
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Original revision: r38826
+#
+# Article: Writing FreeBSD Problem Reports
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?=gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.sgml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml	Wed Sep  5 05:38:11 2012	(r39503)
@@ -0,0 +1,1644 @@
+<!--
+  The FreeBSD Documentation Project
+  The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+
+  Original revision: r38826 
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
+%articles.ent;
+]>
+
+<article>
+  <articleinfo>
+    <title>Escrevendo Relat&oacute;rios de Problema no &os;</title>
+
+    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+      &tm-attrib.freebsd;
+      &tm-attrib.cvsup;
+      &tm-attrib.ibm;
+      &tm-attrib.intel;
+      &tm-attrib.sparc;
+      &tm-attrib.sun;
+      &tm-attrib.general;
+    </legalnotice>
+
+    <abstract>
+      <para>Este artigo descreve qual a melhor forma de formular e 
+	de submeter um relat&oacute;rio de problema para Projeto 
+	&os;.</para>
+    </abstract>
+
+    <authorgroup>
+      <author>
+	<firstname>Dag-Erling</firstname>
+	<surname>Sm&oslash;rgrav</surname>
+	<contrib>Contribuido por</contrib>
+      </author>
+
+      <author>
+	<firstname>Mark</firstname>
+	<surname>Linimon</surname>
+      </author>
+    </authorgroup>
+  </articleinfo>
+
+  <indexterm><primary>relat&oacute;rio de problema</primary>
+    </indexterm>
+
+  <section id="pr-intro">
+    <title>Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
+
+    <para>Uma das experi&ecirc;ncias mais frustrantes que
+      algu&eacute;m pode ter como um usu&aacute;rio de um software
+      &eacute; submeter um relat&oacute;rio sobre um problema 
+      que est&aacute; enfrentando apenas para v&ecirc;-lo ser 
+      sumariamente fechado com uma informa&ccedil;&atilde;o curta
+      e pouco &uacute;til do tipo <quote>isto n&atilde;o &eacute; 
+      um bug</quote> ou ainda <quote>este relat&oacute;rio de 
+      problema n&atilde;o procede</quote>.  Da mesma forma, uma das 
+      experi&ecirc;ncias mais frustrantes para um desenvolvedor de 
+      software &eacute; ser inundado com relat&oacute;rios de 
+      problemas que na verdade n&atilde;o s&atilde;o realmente 
+      relat&oacute;rios de problemas, mas sim 
+      solicita&ccedil;&otilde;es de suporte, ou ent&atilde;o que 
+      contenham pouca ou nenhuma informa&ccedil;&atilde;o sobre como
+      o problema ocorre e sobre como proceder para 
+      reproduzi-lo.</para>
+    
+    <para>Este documento tem por objetivo descrever como escrever 
+      bons relat&oacute;rios de problema.  Mas o que vem a ser um 
+      bom relat&oacute;rio de problema?  Bem, indo direto ao ponto,
+      um bom relat&oacute;rio de problema &eacute; aquele que se 
+      pode analisar e tratar rapidamente, para a 
+      satisfa&ccedil;&atilde;o m&uacute;tua do usu&aacute;rio e do 
+      desenvolvedor.</para>
+    
+    <para>Embora o foco prim&aacute;rio deste artigo seja a
+      elabora&ccedil;&atilde;o de relat&oacute;rios de problemas no
+      &os;, a maior parte das recomenda&ccedil;&otilde;es deve
+      aplicar-se muito bem a outros projetos de software.</para>
+    
+    <para>Observe que este artigo esta organizado de forma
+      tem&aacute;tica, e n&atilde;o de forma cronol&oacute;gica, 
+      desta forma voc&ecirc; deve ler o documento inteiro antes 
+      de enviar um relat&oacute;rio de problema, ao inv&eacute;s 
+      de trat&aacute;-lo como um tutorial passo-a-passo.</para>
+  </section>
+
+  <section id="pr-when">
+    <title>Quando enviar um relat&oacute;rio de problema</title>
+
+    <para>Existem muitos tipos de problemas, e nem todos eles devem
+      gerar um relat&oacute;rio de problema.  &Eacute; claro,
+      ningu&eacute;m &eacute; perfeito e em algumas ocasi&otilde;es
+      voc&ecirc; ter&aacute; certeza de que encontrou um bug em um
+      determinado software quando na verdade voc&ecirc; compreendeu 
+      errado a sintaxe de um comando ou mesmo cometeu um erro de
+      digita&ccedil;&atilde;o em um arquivo de 
+      configura&ccedil;&atilde;o (o que por sua vez pode indicar 
+      uma documenta&ccedil;&atilde;o pouco detalhada ou
+      ent&atilde;o um tratamento inadequado do erro por parte
+      da aplica&ccedil;&atilde;o).  Existem ainda muitas outras
+      situa&ccedil;&otilde;es nas quais enviar um relat&oacute;rio de
+      problema claramente <emphasis>n&atilde;o</emphasis> &eacute; 
+      a melhor a&ccedil;&atilde;o a ser tomada, e s&oacute; vai 
+      servir para frustrar a voc&ecirc; e aos desenvolvedores.  Em 
+      contrapartida, existem situa&ccedil;&otilde;es nas quais 
+      &eacute; recomendado que voc&ecirc; nos envie um 
+      relat&oacute;rio de problema sobre outras coisas que 
+      n&atilde;o um bug, como por exemplo para nos enviar uma 
+      sugest&atilde;o de melhoria ou um pedido de uma nova
+      funcionalidade.</para>
+    
+    <para>Ent&atilde;o como voc&ecirc; ir&aacute; diferenciar o que 
+      &eacute; e o que n&atilde;o &eacute; um bug?  Existe uma regra
+      de ouro que diz que o seu problema <emphasis>n&atilde;o
+      &eacute;</emphasis> um bug se ele pode ser expresso como uma
+      pergunta (normalmente na forma <quote>Como eu fa&ccedil;o
+      X</quote> ou <quote>Onde eu posso encontrar Y</quote>).  Na 
+      maior parte das vezes n&atilde;o ser&aacute; sempre
+      t&atilde;o claro desta forma, mas a regra acima cobre a grande
+      maioria dos casos.  Se voc&ecirc; estiver procurando por uma
+      resposta, considere enviar a sua pergunta para
+      &a.questions;.</para>
+    
+    <para>Veja alguns casos nos quais pode ser apropriado enviar um
+      relat&oacute;rio de problema sobre algo que n&atilde;o &eacute;
+      um bug:</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>Pedidos de melhorias nas funcionalidades.  Geralmente
+	&eacute; uma boa id&eacute;ia debater estas propostas nas
+	listas de discuss&atilde;o antes de envi&aacute;-las em um
+	relat&oacute;rio de problemas.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Notifica&ccedil;&otilde;es sobre
+	  atualiza&ccedil;&otilde;es de softwares mantidos
+	  externamente (principalmente do ports, mas tamb&eacute;m
+	  de componentes do sistema base como, por exemplo, o BIND e
+	  v&aacute;rios outros utilit&aacute;rios GNU).</para>
+
+	<para>Para os ports sem manuten&ccedil;&atilde;o
+	  (aqueles nos quais a vari&aacute;vel 
+	  <makevar>MAINTAINER</makevar> cont&eacute;m 
+	  <literal>ports@FreeBSD.org</literal>), essas
+	  notifica&ccedil;&otilde;es de atualiza&ccedil;&atilde;o 
+	  podem ser capturadas por um <literal>committer</literal>
+	  interessado, ou voc&ecirc; pode ser solicitado a fornecer 
+	  um <literal>patch</literal> para atualizar o port;
+	  disponibilizar este <literal>patch</literal> antecipadamente
+	  ir&aacute; melhorar de forma significativa as suas chances
+	  de ter o port atualizado rapidamente.</para>
+
+	<para>Se o port possui um mantenedor, o envio de um
+	  relat&oacute;rio de problema comunicando sobre o
+	  lan&ccedil;amento de uma nova vers&atilde;o geralmente
+	  n&atilde;o &eacute; muito &uacute;til uma vez que eles geram
+	  trabalho adicional para os <literal>committers</literal>,
+	  e o mantenedor provavelmente j&aacute; tem conhecimento de
+	  que existe uma nova vers&atilde;o, ele provavelmente
+	  j&aacute; trabalhou com os desenvolvedores para
+	  atualiz&aacute;-lo e est&aacute; provavelmente executando
+	  testes para verificar se n&atilde;o existem problemas,
+	  etc.</para>
+	
+	<para>Em ambos os casos, voc&ecirc; ir&aacute; obter melhores
+	  resultados se seguir o processo descrito no <ulink 
+	  url="&url.books.porters-handbook;/port-upgrading.html">Porter's Handbook</ulink>.
+	  (Talvez voc&ecirc; tamb&eacute;m queira ler o artigo <ulink 
+	  url="&url.articles.contributing-ports;/article.html">
+	  Contribuindo para a Cole&ccedil;&atilde;o de Ports 
+	  do &os;</ulink>.)</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>Um bug que n&atilde;o pode ser reproduzido, raramente
+      ser&aacute; corrigido.  Se o bug ocorreu uma &uacute;nica
+      vez e voc&ecirc; n&atilde;o consegue reproduzi-lo, e
+      se aparentemente ele n&atilde;o ocorre com mais ningu&eacute;m,
+      as chances s&atilde;o de que nenhum dos desenvolvedores
+      ser&aacute; capaz de reproduzir ou de saber o que est&aacute; 
+      errado.  Isso n&atilde;o significa que n&atilde;o seja
+      poss&iacute;vel, mas significa que a probabilidade do seu
+      relat&oacute;rio de problema resultar na corre&ccedil;&atilde;o
+      do bug &eacute; muito pequena.  Para piorar a
+      situa&ccedil;&atilde;o, muitas vezes este tipo de erro
+      &eacute;, na realidade, causado por falhas nos discos 
+      r&iacute;gidos ou por superaquecimento do processador &mdash;
+      sempre que poss&iacute;vel voc&ecirc; deve tentar excluir estas
+      causas antes de enviar um relat&oacute;rio de problema.</para>
+
+    <para>Em seguida, para decidir a quem voc&ecirc; deve apresentar 
+      o seu relat&oacute;rio de problema, voc&ecirc; precisa 
+      entender que o &os; &eacute; composto de v&aacute;rios 
+      elementos de software diferentes:</para>
+    
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>C&oacute;digo na base do sistema que &eacute; escrito 
+	  e mantido por colaboradores do &os;, tais como o Kernel, a
+	  biblioteca C, os drivers de dispositivos (categorizados 
+	  como <literal>kern</literal>); os utilit&aacute;rios
+	  bin&aacute;rios (<literal>bin</literal>); as p&aacute;ginas
+	  de manual e a documenta&ccedil;&atilde;o
+	  (<literal>docs</literal>); e as p&aacute;ginas web
+	  (<literal>www</literal>).  Todos os bugs nestas 
+	  &aacute;reas devem ser reportados para os desenvolvedores 
+	  do &os;</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>C&oacute;digo na base do sistema que &eacute; escrito 
+	  e mantido por outros, e que foram adaptados e importados 
+	  no &os;.  Exemplos incluen <application>bind</application>,
+	  &man.gcc.1;, e &man.sendmail.8;.  A maioria dos bugs nestas
+	  &aacute;reas devem ser reportados para os desenvolvedores do
+	  &os;; mas em alguns casos pode ser necess&aacute;rio
+	  report&aacute;-los aos autores originais, caso o problema
+	  n&atilde;o seja especifico do &os;.  Normalmente estes bugs
+	  ir&atilde;o ficar sob as categorias <literal>bin</literal>
+	  ou <literal>gnu</literal>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Os aplicativos individuais que n&atilde;o est&atilde;o
+	  na base do sistema, mas que fazem parte da
+	  cole&ccedil;&atilde;o de Ports do &os; (Categoria
+	  <literal>ports</literal>).  A maioria destes aplicativos
+	  n&atilde;o s&atilde;o escritos por desenvolvedores do
+	  &os;; o que o &os; oferece &eacute; apenas um sistema para
+	  facilitar a instala&ccedil;&atilde;o do aplicativo.
+	  Portanto, voc&ecirc; deve relatar um problema para os
+	  desenvolvedores do &os; apenas quando voc&ecirc; acreditar 
+	  que o problema &eacute; espec&iacute;fico do &os;, caso
+	  contr&aacute;rio, voc&ecirc; deve report&aacute;-lo aos
+	  autores do software.</para>
+      </listitem>
+
+    </itemizedlist>
+
+    <para>A seguir voc&ecirc; deve verificar se o problema &eacute; 
+      ou n&atilde;o atual.  Existem poucas coisas que aborrecem um
+      desenvolvedor mais do que receber um relat&oacute;rio de 
+      problema a respeito de um bug que ele j&aacute; corrigiu.</para>
+    
+    <para>Se o problema est&aacute; na base do sistema, voc&ecirc;
+      dever&aacute; primeiro ler a se&ccedil;&atilde;o do FAQ sobre 
+      <ulink url="&url.books.faq;/introduction.html#LATEST-VERSION">
+      Vers&otilde;es do &os;</ulink>, se voc&ecirc; n&atilde;o estiver
+      familiarizado com o tema.  N&atilde;o &eacute; poss&iacute;vel
+      para o &os; corrigir problemas em vers&otilde;es muito antigas
+      do sistema base, desta forma enviar um relat&oacute;rio de
+      problema sobre um bug em uma vers&atilde;o muito antiga vai
+      provavelmente resultar apenas em um desenvolvedor aconselhando
+      que voc&ecirc; atualize o seu sistema para uma vers&atilde;o 
+      suportada para ver se o problema ainda ocorre.  A equipe
+      de <literal>Security Officer</literal> mant&eacute;m a 
+      <ulink url="&url.base;/security/">lista de vers&otilde;es
+      suportadas</ulink>.</para>
+
+    <para>Se o problema est&aacute; em um port, observe que
+      voc&ecirc; dever&aacute; primeiro atualizar seu sistema para a
+      vers&atilde;o mais atual da cole&ccedil;&atilde;o de ports e ver
+      se o problema ainda se aplica.  Devido ao ritmo acelerado de
+      mudan&ccedil;as nestas aplica&ccedil;&otilde;es, &eacute;
+      invi&aacute;vel para o &os; suportar qualquer coisa que
+      n&atilde;o seja obrigatoriamente a vers&atilde;o mais
+      recente, e problemas com uma vers&atilde;o antiga do
+      aplicativo simplesmente n&atilde;o podem ser corrigidos.</para>
+  </section>
+
+  <section id="pr-prep">
+    <title>Prepara&ccedil;&atilde;o</title>
+
+    <para>Uma boa regra a ser seguida sempre &eacute; realizar uma
+      busca a respeito do assunto antes de enviar um relat&oacute;rio
+      de problema.  Pode ser que o seu problema j&aacute; tenha sido
+      reportado anteriormente; pode ser que esteja sendo debatido nas
+      listas de discuss&atilde;o ou que tenha sido recentemente; pode 
+      at&eacute; ser que o problema j&aacute; tenha sido corrigido em
+      uma vers&atilde;o mais recente do que a que voc&ecirc; 
+      est&aacute; utilizando.  Voc&ecirc; deve portanto verificar 
+      em todos os lugares &oacute;bvios antes de enviar o 
+      relat&oacute;rio de problema.  Para o &os;, isto 
+      significa:</para>
+    
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>A lista de <ulink 
+	  url="&url.books.faq;/index.html">Perguntas e Respostas mais 
+	  Frequentes</ulink> sobre o &os; (FAQ).  A FAQ tem por
+	  objetivo fornecer respostas para uma grande variedade de
+	  perguntas, tais como as que dizem respeito a <ulink
+	  url="&url.books.faq;/hardware.html">compatibilidade de
+	  hardware</ulink>, <ulink
+	  url="&url.books.faq;/applications.html">aplica&ccedil;&otilde;es
+	  do usu&aacute;rio</ulink>, <ulink
+	  url="&url.books.faq;/kernelconfig.html">Configura&ccedil;&atilde;o
+	  do kernel</ulink>, etc.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>As <ulink 
+	  url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">
+	  listas de discuss&atilde;o</ulink> &mdash; se voc&ecirc;
+	  n&atilde;o est&aacute; inscrito, utilize a <ulink 
+	  url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
+	  busca do hist&oacute;rico</ulink> no web site do 
+	  &os;.  Se o seu problema n&atilde;o tiver sido discutido nas
+	  listas, voc&ecirc; pode tentar enviar uma mensagem sobre ele
+	  e aguardar alguns dias para ver se algu&eacute;m consegue
+	  perceber algo que voc&ecirc; tenha deixado passar
+	  desapercebido.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Opcionalmente, na internet inteira &mdash; utilize seu
+	  mecanismo de busca preferido para localizar 
+	  refer&ecirc;ncias sobre o seu problema.  Voc&ecirc; pode 
+	  encontrar refer&ecirc;ncias a ele em mensagens de listas de
+	  discuss&atilde;o ou de grupos de noticias dos quais 
+	  voc&ecirc; nunca ouviu falar ou nos quais sequer pensou 
+	  em procurar.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Na sequ&ecirc;ncia, verifique o <ulink
+	  url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">
+	  banco de dados com os relat&oacute;rios de problema do 
+	  &os;</ulink> (GNATS).  A menos que o seu problema seja 
+	  recente ou muito obscuro, existe uma boa chance dele 
+	  j&aacute; ter sido reportado.<para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>E o mais importante, voc&ecirc; deve verificar se a
+	  documenta&ccedil;&atilde;o existente no c&oacute;digo base
+	  n&atilde;o endere&ccedil;a o seu problema.</para>
+	
+	<para>Para o c&oacute;digo base do &os; voc&ecirc; deve
+	  estudar cuidadosamente o conte&uacute;do do arquivo
+	  <filename>/usr/src/UPDATING</filename> dispon&iacute;vel no
+	  seu sistema de arquivos ou a sua vers&atilde;o mais 
+	  recente no <ulink
+	  url="http://svnweb.freebsd.org/base/head/UPDATING">
+	  Reposit&oacute;rio Subversion</ulink>.  (Esta 
+	  informa&ccedil;&atilde;o &eacute; vital se voc&ecirc; 
+	  estiver atualizando de uma vers&atilde;o para outra 
+	  &mdash; especialmente se estiver atualizando para o 
+	  &os.current;).</para>
+	
+	<para>No entanto, se o problema &eacute; com algo que foi
+	  instalado como uma parte da cole&ccedil;&atilde;o de ports 
+	  do &os; voc&ecirc; deve consultar o 
+	  <filename>/usr/ports/UPDATING</filename> (para os ports
+	  individuais) ou o <filename>/usr/ports/CHANGES</filename>
+	  (para mudan&ccedil;as que afetam a Cole&ccedil;&atilde;o de
+	  Ports inteira).  Estes arquivos tamb&eacute;m est&atilde;o
+	  dispon&iacute;veis no SVNWeb, nos urls <ulink
+	  url="http://svnweb.freebsd.org/ports/head/UPDATING"></ulink>
+	  e <ulink
+	  url="http://svnweb.freebsd.org/ports/head/CHANGES"></ulink>
+	  respectivamente.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </section>
+
+  <section id="pr-writing">
+    <title>Escrevendo o Relat&oacute;rio de Problema</title>
+
+    <para>Agora que voc&ecirc; decidiu que o seu assunto merece um
+      relat&oacute;rio de problema (PR), e que ele &eacute; um 
+      problema do &os;, &eacute; hora de escrever o relat&oacute;rio 
+      em si.  Mas antes de entrarmos na mec&acirc;nica do programa 
+      utilizado para gerar e enviar os PRs, aqui est&atilde;o 
+      algumas dicas e truques para ajud&aacute;-lo a garantir que o 
+      seu PR ser&aacute; o mais efetivo poss&iacute;vel.</para>
+    
+    <section>
+      <title>Dicas e truques para escrever um bom relat&oacute;rio de
+	problema.</title>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>N&atilde;o deixe a linha de
+	    <quote>Synopsis</quote> (sinopse) em branco.</emphasis>  
+	    Os PRs s&atilde;o enviados para listas de discuss&atilde;o
+	    no mundo todo (nas quais a <quote>Synopsis</quote> 
+	    &eacute; utilizada como linha de 
+	    <literal>Subject:</literal>), al&eacute;m de serem 
+	    armazenados em um banco de dados.  Qualquer pessoa 
+	    que vier a navegar no banco de dados pelas
+	    sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto
+	    em branco, tende a pul&aacute;-lo.  Lembre-se que os PRs
+	    permanecem na base de dados at&eacute; que sejam fechados
+	    por algu&eacute;m; os an&ocirc;nimos normalmente 
+	    ir&atilde;o desaparecer em meio ao ru&iacute;do.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Evite utilizar uma <quote>Synopsis</quote>
+	    (sinopse) fraca.</emphasis>  Voc&ecirc; n&atilde;o
+	    pode assumir que algu&eacute;m que esteja lendo o seu PR 
+	    conhe&ccedil;a todo o contexto que motivou o seu envio, 
+	    desta forma quanto mais informa&ccedil;&atilde;o 
+	    voc&ecirc; fornecer, melhor.  Por exemplo, a que 
+	    parte do sistema o problema se aplica?  O problema 
+	    ocorre durante a instala&ccedil;&atilde;o ou durante a
+	    execu&ccedil;&atilde;o do sistema?  Para ilustrar, ao 
+	    inv&eacute;s de utilizar <literal>Synopsis: o 
+	    portupgrade est&aacute; quebrado</literal>, veja o 
+	    qu&atilde;o mais claro e mais eficiente seria 
+	    utilizar <literal>Synopsis: port sysutils/portupgrade 
+	    gerando coredumps no -current</literal>. (No caso de um 
+	    port, &eacute; especialmente &uacute;til ter a categoria 
+	    e o nome do port na linha de sinopse.)</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Se voc&ecirc; possui um patch,
+	    mencione-o.</emphasis>  Um PR que inclui um
+	    <literal>patch</literal> &eacute; muito mais
+	    prov&aacute;vel de ser analisado do que um sem.  Se
+	    voc&ecirc; estiver incluindo um, coloque a palavra
+	    <literal>[patch]</literal> no inicio da linha
+	    de sinopse.  (Embora n&atilde;o seja obrigat&oacute;rio
+	    utilizar exatamente esta palavra, por
+	    conven&ccedil;&atilde;o, &eacute; ela que &eacute;
+	    utilizada.)<para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Se voc&ecirc; &eacute; um
+	    <literal>maintainer</literal> (mantenedor),
+	    diga-o.</emphasis>  Se voc&ecirc; est&aacute; mantendo uma
+	    parte do c&oacute;digo fonte (por exemplo, um port),
+	    voc&ecirc; deve considerar a possibilidade de incluir as
+	    palavras <literal>[maintainer update]</literal> (incluindo
+	    os colchetes) no inicio da linha de sin&oacute;pse e 
+	    deve definir a <quote><literal>class</literal></quote>
+	    (classe) do seu PR para maintainer-update.  Desta forma 
+	    qualquer <literal>committer</literal> que manusear o seu 
+	    PR n&atilde;o ter&aacute; de verificar o
+	    <filename>Makefile</filename> do port, para certificar-se
+	    de que a atualiza&ccedil;&atilde;o foi enviada pelo
+	    maintainer.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Seja espec&iacute;fico.</emphasis>  Quanto
+	    mais informa&ccedil;&otilde;es voc&ecirc; fornecer sobre o
+	    problema que voc&ecirc; est&aacute; tendo, melhores
+	    ser&atilde;o as suas chances de obter uma resposta.</para>
+
+	  <itemizedlist>
+	    <listitem>
+	      <para>Inclua a vers&atilde;o do &os; que voc&ecirc;
+		est&aacute; utilizando (existe um lugar para colocar
+		esta informa&ccedil;&atilde;o, veja abaixo) e em qual
+		arquitetura.  Voc&ecirc; incluir a
+		informa&ccedil;&atilde;o se est&aacute; executando a
+		partir de um Release (e.g. de um CDROM ou Download),
+		ou a partir de um sistema mantido com o &man.cvsup.1;
+		(e neste caso, quando foi atualizado pela ultima
+		vez).  Se voc&ecirc; estiver utilizando o
+		&os.current;, esta vai ser a primeira coisa que
+		algu&eacute;m ir&aacute; lhe perguntar, porque as
+		corre&ccedil;&otilde;es (especialmente para os
+		problemas de alto n&iacute;vel) tendem a serem
+		realizadas muito rapidamente, e espera-se que os 
+		usu&aacute;rios do &os.current; mantenham-se
+		atualizados.</para>
+	    </listitem>
+
+	    <listitem>
+	      <para>Inclua quais op&ccedil;&otilde;es globais
+		voc&ecirc; especificou no seu
+		<filename>make.conf</filename>.
+		Observa&ccedil;&atilde;o:  &Eacute; conhecido que
+		utilizar <literal>-O2</literal> (e acima disso) com o
+		&man.gcc.1; gera problemas em muitas
+		situa&ccedil;&otilde;es.  Apesar dos desenvolvedores
+		do &os; aceitarem patches, eles normalmente n&atilde;o
+		est&atilde;o dispostos a investigar este tipo de
+		problema por uma simples falta de tempo e de
+		volunt&aacute;rios, e ao inv&eacute;s disso podem
+		responder apenas que isto n&atilde;o &eacute;
+		suportado.</para>
+	    </listitem>
+
+	    <listitem>
+	      <para>Se o problema pode ser reproduzido facilmente, 
+		inclua informa&ccedil;&otilde;es para possibilitar 
+		que ele seja reproduzido pelos desenvolvedores.  Se 
+		o problema s&oacute; pode ser 
+		demonstrado com a entrada de um conjunto de dados
+		espec&iacute;fico, voc&ecirc; dever&aacute; incluir um
+		exemplo destas informa&ccedil;&otilde;es, al&eacute;m
+		de informar qual &eacute; resultado 
+		atual (errado) e qual era o resultado esperado
+		(correto).  Se o conjunto de dados for muito grande ou
+		se o mesmo n&atilde;o puder ser tornado
+		p&uacute;blico, tente criar um arquivo com o
+		m&iacute;nimo 
+		de informa&ccedil;&otilde;es necess&aacute;rias para
+		replicar o problema, e que possa ser inclu&iacute;do
+		no seu PR.</para>
+	    </listitem>
+
+	    <listitem>
+	      <para>
+		Se for um problema com o kernel, esteja preparado para
+		fornecer as seguintes informa&ccedil;&otilde;es 
+		(Voc&ecirc; n&atilde;o precisa fornecer estas
+		informa&ccedil;&otilde;es por padr&atilde;o, o que
+		s&oacute; tende a encher o banco de dados, mas
+		voc&ecirc; deve incluir os trechos acreditar que 
+		s&atilde;o relevantes):</para>
+	      <itemizedlist>
+		<listitem>
+		  <para>A configura&ccedil;&atilde;o do seu kernel 
+		    (incluindo quais dispositivos de hardware 
+		    voc&ecirc; tem instalados)</para>
+		</listitem>
+		<listitem>
+		  <para>Se voc&ecirc; tem ou n&atilde;o
+		    op&ccedil;&otilde;es de depura&ccedil;&atilde;o
+		    habilitadas (tais como 
+		    <literal>WITNESS</literal>), e em caso afirmativo,
+		    se o problema continua ocorrendo quando
+		    voc&ecirc; altera a l&oacute;gica de
+		    configura&ccedil;&atilde;o destas
+		    op&ccedil;&otilde;es</para>
+		</listitem>
+		<listitem>
+		  <para>O texto completo de qualquer
+		    <literal>backtrace</literal>,
+		    <literal>panic</literal> e outras
+		    mensagens no console, ou os registros do
+		    <filename>/var/log/messages</filename>, caso tenha
+		    sido gerado algum</para>
+		</listitem>
+		<listitem>
+		  <para>A sa&iacute;da do <command>pciconf
+		    -l</command> e as partes relevantes da 
+		    sa&iacute;da do <command>dmesg</command> se o
+		    problema estiver relacionado a um componente de
+		    hardware</para>
+		</listitem>
+		<listitem>
+		  <para>O fato de que voc&ecirc; leu o 
+		    <filename>src/UPDATING</filename> e que o seu 
+		    problema n&atilde;o est&aacute; listado ali
+		    (&eacute certeza que algu&eacute;m vai
+		    perguntar)</para>
+		</listitem>
+		<listitem>
+		  <para>Se voc&ecirc; consegue ou n&atilde;o executar 
+		    outro kernel (Isto &eacute; para poder descartar a
+		    possibilidade de ser um problema de hardware tais
+		    como falha nos discos r&iacute;gidos e
+		    superaquecimento dos processadores, cujos 
+		    sintomas podem se confundir com problemas no 
+		    kernel)</para>
+		</listitem>
+	      </itemizedlist>
+	    </listitem>
+
+	    <listitem>
+	      <para>Se for um problema com um port, esteja preparado
+		para fornecer as seguintes informa&ccedil;&otilde;es
+		(Voc&ecirc; n&atilde;o precisa fornecer estas
+		informa&ccedil;&otilde;es por padr&atilde;o, o que
+		s&oacute; tende a encher o banco de dados, mas
+		voc&ecirc; deve incluir os trechos acreditar que
+		s&atilde;o relevantes):</para> 
+
+	      <itemizedlist>
+		<listitem>
+		  <para>Quais ports voc&ecirc; tem instalados</para>
+		</listitem>
+		<listitem>
+		  <para>As vari&aacute;veis de ambiente que substituem
+		    os padr&otilde;es do
+		    <filename>bsd.port.mk</filename>, como por exemplo
+		    <makevar>PORTSDIR</makevar></para>
+		</listitem>
+		<listitem>
+		  <para>O fato de que voc&ecirc; leu o
+		    <filename>ports/UPDATING</filename> e que o seu
+		    problema n&atilde;o est&aacute; listado ali
+		    (&eacute certeza que algu&eacute;m vai
+		    perguntar)</para>
+		</listitem>
+	      </itemizedlist>
+	    </listitem>
+
+	  </itemizedlist>
+
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Evite pedidos vagos de novas
+	    funcionalidades.</emphasis>  Os PRs no formato
+	    <quote>algu&eacute;m realmente deveria implementar algo
+	    que faz isso e aquilo</quote> s&atilde;o menos
+	    prov&aacute;veis de obterem uma resposta do
+	    que os que s&atilde;o mais espec&iacute;ficos.  Lembre-se,
+	    o c&oacute;digo est&aacute; dispon&iacute;vel para todos,
+	    de forma que se voc&ecirc; deseja uma nova funcionalidade,
+	    a melhor maneira de ter certeza de que ela
+	    ser&aacute; inclu&iacute;da &eacute; come&ccedil;ar a
+	    trabalhar!  Tamb&eacute;m considere o fato de que
+	    muitas destas sugest&otilde;es fariam mais sentido
+	    como um t&oacute;pico de discuss&atilde;o na
+	    <literal>freebsd-questions</literal> do que
+	    como uma entrada no banco de dados de PRs, como
+	    discutido acima.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Certifique-se de que ningu&eacute;m tenha
+	    submetido um PR semelhante antes.</emphasis>  Embora isso
+	    j&aacute; tenha sido mencionado anteriormente, faz sentido
+	    repetir aqui.  Esta verifica&ccedil;&atilde;o ir&aacute;
+	    lhe tomar apenas 1 ou 2 minutos no uso do <ulink
+	    url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">
+	    mecanismo de busca</ulink> do banco de dados de PRs. 
+	    (&eacute; claro, todos s&atilde;o culpados de j&aacute; 
+	    terem esquecido de fazer isso de uma vez ou outra.)</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>
+	    <emphasis>Relate apenas um problema em cada
+	      relat&oacute;rio.</emphasis>  Evite incluir dois ou mais
+	      problemas em um mesmo relat&oacute;rio caso eles
+	      n&atilde;o estejam relacionados.  Quando 
+	      voc&ecirc; submeter um <literaL>patch</literal>, evite
+	      adicionar v&aacute;rias funcionalidades ou corrigir
+	      v&aacute;rios bugs em um mesmo PR, a menos que eles 
+	      sejam estritamente relacionados &mdash; Este tipo de 
+	      PR muitas vezes demanda mais tempo para ser 
+	      resolvido.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para> <emphasis>Evite solicita&ccedil;&otilde;es
+	    pol&ecirc;micas.</emphasis>  Se o seu PR est&aacute;
+	    relacionado a um tema que foi pol&ecirc;mico no passado,
+	    voc&ecirc; deve estar preparado para n&atilde;o somente
+	    disponibilizar um <literal>patch</literal>, como
+	    tamb&eacute;m para defender porque o seu
+	    <literal>patch</literal> &eacute <quote>a coisa certa a
+	    se fazer</quote>.  Como mencionado acima, realizar uma
+	    busca cuidadosa no hist&oacute;rico das <ulink
+	    url="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">listas
+	    de discuss&atilde;o</ulink> &eacute; sempre uma boa 
+	    forma de se preparar.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Seja educado.</emphasis>  Praticamente 
+	    todas as pessoas que potencialmente podem trabalhar no 
+	    seu PR s&atilde;o volunt&aacute;rios.  Ningu&eacute;m 
+	    gosta de receber ordens para fazer algo que eles j&aacute;
+	    est&atilde;o fazendo por alguma outra 
+	    motiva&ccedil;&atilde;o a qual n&atilde;o &eacute; a de
+	    ganho financeiro.  Esta &eacute; uma boa coisa para ter 
+	    sempre em mente num projeto de c&oacute;digo 
+	    aberto.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </section>
+
+    <section>
+      <title>Antes de voc&ecirc; iniciar</title>
+
+      <para>Antes de executar o programa &man.send-pr.1;,
+	certifique-se que a sua vari&aacute;vel de ambiente
+	<envar>VISUAL</envar> (ou a <envar>EDITOR</envar> se a
+	<envar>VISUAL</envar> n&atilde;o estiver definida) 
+	est&aacute; definida com seu editor preferido.</para>
+      
+      <para>Voc&ecirc; tamb&eacute;m deve certificar-se de que o seu 
+	sistema de entrega de emails esta funcionando corretamente.  O
+	&man.send-pr.1; utiliza mensagens de email para enviar e
+	rastrear um relat&oacute;rio de problema.  Se voc&ecirc;
+	n&atilde;o pode enviar mensagens de email a partir da
+	m&aacute;quina na qual est&aacute; executando o
+	&man.send-pr.1;, os seus relat&oacute;rios de problema
+	n&atilde;o ir&atilde;o chegar at&eacute; a base de dados
+	GNATS.  Para maiores detalhes de como configurar o sistema de
+	email no &os;, consulte o cap&iacute;tulo sobre <quote>Correio
+	Eletr&ocirc;nico</quote> no <ulink
+	url="http://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mail.html">Handbook
+	do FreeBSD</ulink>.</para>
+      
+      <para>Certifique-se de que o seu sistema de email n&atilde;o
+	ir&aacute; alterar a formata&ccedil;&atilde;o da mensagem ao
+	encaminh&aacute;-la para o GNATS.  Qualquer
+	<literal>patch</literal> que voc&ecirc; enviar ser&aacute;
+	inutilizado, caso o seu sistema de email quebre
+	automaticamente as linhas, troque
+	tabula&ccedil;&otilde;es por espa&ccedil;os em branco ou
+	altere os caracteres de mudan&ccedil;a para uma nova linha,
+	etc.  Entretanto, para as se&ccedil;&otilde;es de texto
+	n&oacute;s pedimos que voc&ecirc; quebre manualmente as linhas
+	pr&oacute;ximo dos 70 caracteres, desta forma a vers&atilde;o
+	web do PR poder&aacute; ser lida melhor.</para>
+  	
+      <para>Considera&ccedil;&otilde;es similares se aplicam se
+	voc&ecirc; estiver utilizando o <ulink
+	url="&url.base;/send-pr.html">formul&aacute;rio web de
+	submiss&atilde;o de PR</ulink> ao inv&eacute;s de utilizar o
+	&man.send-pr.1;.  Observe que opera&ccedil;&otilde;es de
+	copiar-e-colar possuem seus pr&oacute;prios efeitos colaterais
+	na formata&ccedil;&atilde;o do texto.  Em certos casos, pode
+	ser necess&aacute;rio usar o &man.uuencode.1; para garantir
+	que os patches cheguem sem modifica&ccedil;&otilde;es.</para>
+
+      <para>Finalmente, se a sua submiss&atilde;o ser&aacute; longa,
+	voc&ecirc; deve preparar o texto do seu 
+	relat&oacute;rio offline, desta forma nada ser&aacute; 
+	perdido no caso de voc&ecirc; ter problemas quando for 
+	submet&ecirc;-lo.  Isto pode ser um problema, em especial, 
+	se voc&ecirc; estiver utilizando o <ulink
+	url="&url.base;/send-pr.html">formul&aacute;rio
+	web</ulink>.</para>
+    </section>
+
+    <section>
+      <title>Anexando <literal>patches</literal> ou arquivos</title>
+
+      <para>As instru&ccedil;&otilde;es abaixo se aplicam ao envio 
+	de PRs por email:</para>
+
+      <para>O programa &man.send-pr.1; tem a capacidade de anexar 
+	arquivos em um relat&oacute;rio de problemas.  Voc&ecirc; 
+	pode anexar quantos arquivos desejar desde que os mesmos 
+	possuam nomes &uacute;nicos (i.e. o nome pr&oacute;prio do 
+	arquivo, sem o caminho de diret&oacute;rio).  Basta usar a
+	op&ccedil;&atilde;o <option>-a</option> na linha de comando
+	para anexar os arquivos desejados:</para>
+
+<screen>&prompt.user; <userinput>send-pr -a /var/run/dmesg -a /tmp/errors</userinput></screen>
+
+      <para>N&atilde;o se preocupe com os arquivos bin&aacute;rios,
+	eles ser&atilde;o encodados automaticamente de forma a
+	n&atilde;o perturbar o seu agente de correio.</para>
+
+      <para>Se voc&ecirc; anexar um <literal>patch</literal>, tenha
+	certeza de utilizar a op&ccedil;&atilde;o <option>-c</option>
+	ou <option>-u</option> no &man.diff.1; para criar um diff
+	contextual ou um diff unificado (o formato unificado &eacute;
+	preferido), e tenha certeza de especificar os n&uacute;meros
+	de revis&atilde;o exatos dos arquivos que voc&ecirc;
+	modificou, desta forma o desenvolvedor que ler seu
+	relat&oacute;rio ter&aacute; condi&ccedil;&otilde;es de
+	aplic&aacute;-los facilmente.  Para problemas com o kernel ou
+	com os aplicativos do sistema base, um
+	<literal>patch</literal> para o &os.current; (o ramo HEAD do
+	CVS) &eacute; preferido uma vez que todo novo c&oacute;digo
+	deve ser aplicado e testado primeiro nele.  Depois que forem
+	realizados os testes apropriados, o c&oacute;digo ser&aacute;
+	fundido ou migrado para o ramo &os.stable;.</para>
+      
+      <para>Se voc&ecirc; juntar um <literal>patch</literal>
+	no corpo do email, em vez de envi&aacute;-lo como um
+	arquivo anexo, voc&ecirc; estar&aacute; sujeito a
+	ocorr&ecirc;ncia de um problema bastante comum ocasionado
+	pela tend&ecirc;ncia de alguns clientes de email de converter
+	tabs em espa&ccedil;os, o que ir&aacute; arruinar
+	completamente qualquer coisa que voc&ecirc; tenha enviado
+	com inten&ccedil;&atilde;o de que fosse parte de um
+	Makefile.</para>
+
+      <para>N&atilde;o envie <literal>patches</literal> como anexos 
+	usando <command>Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
+	</command>.  Isto ir&aacute; realizar 
+	<literal>character escaping</literal> e o 
+	<literal>patch</literal> inteiro estar&aacute;
+	inutilizado.</para>
+      
+      <para>Observe tamb&eacute;m que incluir pequenos
+	<literal>patches</literal> em um PR &eacute; normalmente a
+	coisa certa a se fazer &mdash; particularmente quando ele
+	corrige o problema descrito no PR &mdash; grandes
+	<literal>patches</literal> e especialmente c&oacute;digo novo,
+	que normalmente requerem uma revis&atilde;o substancial antes
+	de serem incorporados, devem ser colocados em um servidor web
+	ou de FTP, e a url deve ser inclu&iacute;da no PR ao
+	inv&eacute;s do <literal>patch</literal> propriamente dito.
+	Os <literal>patches</literaL> dentro de um email tendem a se
+	deformar, especialmente quando o GNATS est&aacute; envolvido,
+	e quanto maior o patch, maior &eacute; a dificuldade para 
+	ambas as partes em consert&aacute;-lo.  Al&eacute;m de que, ao
+	colocar o <literal>patch</literal> na web, voc&ecirc; pode
+	modific&aacute;-lo sem ter que reenviar o arquivo completo
+	como um <literal>followup</literal> do PR original.
+	Al&eacute;m disso, os grandes <literal>patches</literal>
+	simplesmente aumentam o tamanho do banco de dados, uma vez que
+	os relat&oacute;rios de problema fechados n&atilde;o
+	s&atilde;o deletados, continuando a existir marcados como
+	<literal>closed</literal>.</para>
+      
+      <para>Voc&ecirc; deve observar que a menos que 
+	especifique explicitamente no seu PR ou diretamente no seu 
+	patch, qualquer corre&ccedil;&atilde;o que voc&ecirc; envie
+	ser&aacute; considerada como estando licenciada sob os mesmos
+	termos do arquivo original que voc&ecirc; modificou.</para>
+    </section>
+
+    <section>
+      <title>Preenchendo o template</title>
+
+      <para>As instru&ccedil;&otilde;es abaixo se aplicam apenas ao
+	envio de PRs por email:</para>
+
+      <para>Quando voc&ecirc; executar o programa &man.send-pr.1;,
+	voc&ecirc; ser&aacute; apresentado a um template.  O template
+	consiste em uma lista de campos, alguns dos quais
+	estar&atilde;o pr&eacute;-preenchidos, e alguns ir&atilde;o
+	possuir coment&aacute;rios explicando o seu prop&oacute;sito
+	ou ent&atilde;o listando os valores aceit&aacute;veis.
+	N&atilde;o se preocupe com os coment&aacute;rios, eles
+	ser&atilde;o removidos automaticamente se voc&ecirc;
+	n&atilde;o modific&aacute;-los ou ent&atilde;o os remova
+	voc&ecirc; mesmo.</para>
+      
+      <para>Na parte superior do template, logo abaixo das linhas
+	<literal>SEND-PR:</literal>, est&aacute; o cabe&ccedil;alho do
+	email.  Voc&ecirc; normalmente n&atilde;o necessita
+	modific&aacute;-lo, a menos que voc&ecirc; esteja enviando o
+	relat&oacute;rio de problema a partir de uma m&aacute;quina ou
+	de uma conta a qual pode enviar, mas n&atilde;o pode receber
+	emails, neste caso voc&ecirc; deve configurar manualmente os
+	campos <literal>From:</literal> e <literal>Reply-To:</literal>
+	para o seu endere&ccedil;o de email real.  Voc&ecirc;
+	tamb&eacute;m pode querer enviar uma c&oacute;pia do
+	relat&oacute;rio para voc&ecirc; mesmo (ou para alguma outra
+	pessoa) atrav&eacute;s do uso de uma c&oacute;pia carbono,
+	adicionando um ou mais endere&ccedil;os de email na linha de
+	cabe&ccedil;alho <literal>Cc:</literal>.</para>
+      
+      <para>No template do email voc&ecirc; ir&aacute; encontrar os
+	dois seguintes campos de linha &uacute;nica:</para>
+      
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Submitter-Id:</emphasis> N&atilde;o altere
+	    este campo.  O valor padr&atilde;o  &eacute;
+	    <literal>current-users</literal> e est&aacute; correto,
+	    mesmo se voc&ecirc; estiver executando o 
+	    &os.stable;.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Confidential:</emphasis> N&atilde;o altere
+	    este campo.  O valor padr&atilde;o &eacute; 
+	    <literal>no</literal>.  N&atilde;o tem sentido
+	    alter&aacute;-lo j&aacute; que n&atilde;o existem
+	    relat&oacute;rios de problema confidenciais no &os;
+	    &mdash; o banco de dados de PR &eacute;
+	    distribu&iacute;do mundialmente pelo
+	    <application>CVSup</application>.</para>
+	</listitem>
+
+      </itemizedlist>
+
+      <para>A pr&oacute;xima se&ccedil;&atilde;o descreve os campos 
+	que s&atilde;o comuns entre a interface por email e a
+	<ulink url="&url.base;/send-pr.html">interface web</ulink>:</para>
+
+      <itemizedlist>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Originator:</emphasis>
+	    Por favor informe seu nome completo, seguido opcionalmente
+	    pelo seu endere&ccedil;o de email entre colchetes.
+	    Na interface de email, este campo &eacute; normalmente 
+	    pr&eacute;-preenchido com o campo
+	    <literal>gecos</literal> do usu&aacute;rio com o qual
+	    voc&ecirc; est&aacute; atualmente logado.</para>
+
+	  <note>
+	    <para>O endere&ccedil;o de email que voc&ecirc; utilizar
+	      ir&aacute; se tornar uma informa&ccedil;&atilde;o
+	      p&uacute;blica e pode vir a se tornar dispon&iacute;vel
+	      para spammers.  Voc&ecirc; dever&aacute; ter um sistema
+	      antispam funcional ou ent&atilde;o dever&aacute;
+	      utilizar uma conta tempor&aacute;ria de email.
+	      Contudo, por favor, lembre-se que se voc&ecirc;
+	      n&atilde;o utilizar uma conta de email v&aacute;lida,
+	      n&oacute;s n&atilde;o seremos capazes de entrar em
+	      contato com voc&ecirc; para fazer perguntas sobre o
+	      seu PR.</para>
+	  </note>
+
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Organization:</emphasis> Campo livre para 
+	    o que voc&ecirc; quiser colocar.  Este campo n&atilde;o
+	    &eacute; utilizado para nada significativo.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Synopsis:</emphasis> Preencha este campo com
+	    uma descri&ccedil;&atilde;o curta e precisa sobre o seu
+	    problema.  A <literal>synopsis</literal> &eacute;
+	    utilizada como o assunto do email do relat&oacute;rio de
+	    problema, e tamb&eacute;m &eacute; utilizada na listagem 
+	    de relat&oacute;rio de problemas e resumos;
+	    relat&oacute;rios de problema com 
+	    <literal>synopses</literal> obscuras tendem a serem 
+	    ignorados.</para>
+	  
+	  <para>Como mencionado acima, se o seu relat&oacute;rio de
+	    problema inclui um <literal>patch</literal>, por favor,
+	    inicie sua <literal>synopsis</literal> com
+	    <literal>[patch]</literal> (incluindo os colchetes); se
+	    voc&ecirc; for um <literal>maintainer</literal> considere
+	    adicionar <literal>[maintainer update]</literal>
+	    (incluindo os colchetes) ao in&iacute;cio da sua
+	    <literal>synopsis</literal> e defina a
+	    <quote>classe</quote> do seu PR para
+	    <literal>maintainer-update</literal>.</para> 
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Severity:</emphasis>  Escolha uma
+	    op&ccedil;&atilde;o entre <literal>non-critical</literal>,
+	    <literal>serious</literal> ou
+	    <literal>critical</literal>.  N&atilde;o fa&ccedil;a
+	    esc&acirc;ndalo; abstenha-se de rotular seu problema como
+	    <literal>critical</literal> a menos que ele realmente seja
+	    (por ex. quest&otilde;es de corrup&ccedil;&atilde;o de
+	    dados, grave retrocesso de funcionalidade no -CURRENT em
+	    rela&ccedil;&atilde;o a vers&atilde;o anterior, etc)ou de
+	    <literal>serious</literal> a menos que seja algo que vai
+	    afetar muitos usu&aacute;rios (Kernel panic ou travamentos
+	    do sistema; Problemas com algum driver de dispositivo em
+	    particular ou com utilit&aacute;rios de sistema).  Os
+	    desenvolvedores do &os; n&atilde;o ir&atilde;o
+	    necessariamente trabalhar no seu problema mais
+	    r&aacute;pido se voc&ecirc; inflar sua import&acirc;ncia 
+	    uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram
+	    exatamente isso &mdash; na verdade, alguns desenvolvedores
+	    prestam pouca aten&ccedil;&atilde;o a este campo por causa
+	    disso.</para>
+
+	  <note>
+	    <para>Os grandes problemas de seguran&ccedil;a

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 05:42:35 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 7B918106566B;
	Wed,  5 Sep 2012 05:42:35 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 648F78FC16;
	Wed,  5 Sep 2012 05:42:35 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855gZCs082258;
	Wed, 5 Sep 2012 05:42:35 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855gZgf082253;
	Wed, 5 Sep 2012 05:42:35 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050542.q855gZgf082253@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 05:42:35 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39504 - in head/pt_BR.ISO8859-1/articles: .
	explaining-bsd
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:42:35 -0000

Author: gabor
Date: Wed Sep  5 05:42:34 2012
New Revision: 39504
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39504

Log:
  - Add new Brazilian Portuguese translation of the explaining-bsd article
  
  PR:		docs/170681
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  		(http://doc.fug.com.br)

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:38:11 2012	(r39503)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:42:34 2012	(r39504)
@@ -10,6 +10,7 @@
 
 SUBDIR =
 SUBDIR+= contributing
+SUBDIR+= explaining-bsd
 SUBDIR+= linux-users
 SUBDIR+= problem-reports
 

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/Makefile	Wed Sep  5 05:42:34 2012	(r39504)
@@ -0,0 +1,26 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Original revision: r38826
+#
+# Article: Explaining BSD
+
+MAINTAINER=doc@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.sgml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?=	${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/explaining-bsd/article.sgml	Wed Sep  5 05:42:34 2012	(r39504)
@@ -0,0 +1,750 @@
+<!--
+  The FreeBSD Documentation Project
+  The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+
+  Original revision: r38826
+
+  $FreeBSD$
+
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based
+Extension//EN" [
+<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook
+FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
+%articles.ent;
+]>
+
+<article>
+  <articleinfo>
+    <title>Explicando o BSD</title>
+
+    <author>
+      <firstname>Greg</firstname>
+
+      <surname>Lehey</surname>
+
+      <affiliation>
+	<address><email>grog@FreeBSD.org</email></address>
+      </affiliation>
+    </author>
+
+    <abstract>
+      <para>No mundo do open source, a palavra <quote>Linux</quote>
+	&eacute; quase um sin&ocirc;nimo de <quote>Sistema
+	  Operacional</quote>, mas esse n&atilde;o &eacute; o
+	&uacute;nico sistema operacional &unix;
+	de c&oacute;digo aberto.  De acordo com o <ulink
+	  url="http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt">
+	  Contador de Sistemas Operacionais da Internet</ulink>, em
+	Abril de 1999 31.3% das m&aacute;quinas conectadas na rede
+	rodam Linux.  14.6% rodam BSD &unix;.  Alguns dos
+	respons&aacute;veis pelas maiores opera&ccedil;&otilde;es da
+	rede no mundo, como o <ulink
+	  url="http://www.yahoo.com">Yahoo!</ulink>, rodam BSD.  O
+	servidor FTP mais requisitado do mundo em 1999 (atualmente
+	extinto), <ulink
+	  url="ftp://ftp.cdrom.com/">ftp.cdrom.com</ulink>, usava BSD
+	para transferir 1.4 TB de dados por dia.  &Eacute; claro, que
+	n&atilde;o se trata de um nicho de mercado:  O BSD &eacute; um
+	segredo muito bem guardado.</para>
+
+      <para>Ent&atilde;o, qual &eacute; o segredo?  Por que o BSD
+	n&atilde;o &eacute; melhor difundido, mais conhecido?  Esse
+	documento abordar&aacute; essas e outras
+	quest&otilde;es.</para>
+
+      <para>Ao longo desse documento, as diferen&ccedil;as entre o BSD
+	e o Linux ser&atilde;o denotadas <emphasis>dessa
+	  forma</emphasis>.</para>
+    </abstract>
+  </articleinfo>
+
+  <sect1 id="what-is-bsd">
+    <title>O que &eacute; BSD?</title>
+
+    <para>BSD significa <quote>Distribui&ccedil;&atilde;o do Sistema
+	de Berkeley</quote>.  &Eacute; o nome da
+      distribui&ccedil;&atilde;o de c&oacute;digos fonte proveniente
+      da Universidade da Calif&oacute;rnia, Berkeley, as quais foram
+      originalmente extens&otilde;es para o sistema operacional &unix; 
+      do departamento de Pesquisas da AT&amp;T.  V&aacute;rios
+      projetos de sistemas operacionais de c&oacute;digo aberto
+      s&atilde;o baseados em uma distribui&ccedil;&atilde;o desse
+      c&oacute;digo fonte, conhecido como 4.4BSD-Lite.  Em
+      adi&ccedil;&atilde;o, tais sistemas constituem-se de
+      v&aacute;rias por&ccedil;&otilde;es de outros projetos de
+      C&oacute;digo Aberto, incluindo o not&aacute;vel projeto GNU.  A
+      constitui&ccedil;&atilde;o total do sistema operacional
+      inclui:</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>O kernel BSD, que cuida do agendamento de processos,
+	  gerenciamento de mem&oacute;ria, multi-processamento
+	  sim&eacute;trico (SMP), dispositivos de controle,
+	  etc.</para>
+
+	<para><emphasis>Ao contr&aacute;rio do kernel do Linux,
+	    existem v&aacute;rios kernels distintos de sistemas BSD
+	    com diferentes caracter&iacute;sticas e
+	    recursos.</emphasis></para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>A biblioteca C, a API base do sistema.</para>
+
+	<para><emphasis>A biblioteca C do BSD &eacute; baseada em
+	    c&oacute;digo proveniente de Berkeley, e n&atilde;o do
+	    projeto GNU.</emphasis></para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Programas utilit&aacute;rios como shells,
+	  utilit&aacute;rios de manuseio de arquivos, compiladores,
+	  linkadores.</para>
+
+	<para><emphasis>Alguns desses programas s&atilde;o derivados
+	    do projeto GNU, outros n&atilde;o.</emphasis></para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>O sistema X Window, que prov&ecirc; uma interface
+	  gr&aacute;fica.</para>
+
+	<para>O sistema X Window usado na maioria das vers&otilde;es
+	  do BSD &eacute; mantido pelo <ulink url="http://www.X.org/">
+	  projeto X.Org</ulink>.  O &os; permite ao usu&aacute;rio
+	  escolher entre uma variedade de ambientes de desktop, tais
+	  como <application>Gnome</application>,
+	  <application>KDE</application>, ou
+	  <application>Xfce</application>; e gerenciadores de janela
+	  leves como o <application>Openbox</application>,
+	  <application>Fluxbox</application>, ou
+	  <application>Awesome</application>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Muitos outros programas e utilit&aacute;rios.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="what-a-real-unix">
+    <title>O que &eacute; um UNIX de verdade?</title>
+
+    <para>Os sistemas operacionais BSD n&atilde;o s&atilde;o clones,
+      mas sim, c&oacute;digo livre derivado diretamente do sistema
+      operacional &unix; da AT&amp;T, que tamb&eacute;m &eacute; o
+      ancestral dos modernos &unix; System V.  Talvez isso lhe
+      surpreenda.  Como pode ser isso, se a AT&amp;T nunca
+      disponibilizou seus fontes como c&oacute;digo aberto?</para>
+
+    <para>&Eacute; verdade que o &unix; da AT&amp;T n&atilde;o &eacute;
+      Open Source, e do ponto de vista da licen&ccedil;a de direitos
+      legais, o BSD definitivamente <emphasis>n&atilde;o 
+      &eacute;</emphasis> &unix;, mas por outro lado, a AT&amp;T
+      importou muito c&oacute;digo de outros projetos, especialmente
+      do Grupo de Pesquisas de Ci&ecirc;ncias Computacionais (CSRG) da
+      Universidade da Calif&oacute;rnia, em Berkeley, CA.  Desde 1976
+      o CSRG lan&ccedil;ava fitas magn&eacute;ticas com c&oacute;pias
+      de seu software, o qual era chamado de
+      <emphasis>Distribui&ccedil;&atilde;o do Software de
+	Berkeley</emphasis> ou <emphasis>BSD</emphasis>.</para>
+
+    <para>As vers&otilde;es iniciais do BSD consistiam-se
+      fundamentalmente de programas &agrave; n&iacute;vel de
+      usu&aacute;rio, mas essa realidade mudou dramaticamente assim
+      que o CSRG fechou um contrato com a Ag&ecirc;ncia de Pesquisas e
+      Projetos de Avan&ccedil;ados de Defesa (a DARPA) para atualizar
+      os protocolos de comunica&ccedil;&atilde;o que eram usados em
+      sua rede, a ARPANET.  Os novos protocolos passaram a ser
+      conhecidos como <emphasis>Protocolos de Internet</emphasis>, e
+      mais tarde como <emphasis>TCP/IP</emphasis> se tornando os mais
+      importantes protocolos de todos os tempos.  A primeira
+      implementa&ccedil;&atilde;o amplamente distribu&iacute;da desses
+      protocolos eram parte do 4.2BSD, em 1982.</para>
+
+    <para>Ao longo da d&eacute;cada de 80, v&aacute;rias empresas que
+      produziam esta&ccedil;&otilde;es de trabalho come&ccedil;aram a
+      se espalhar.  Muitas delas preferiam licenciar o &unix; ao
+      inv&eacute;s de desenvolverem sistemas operacionais por si
+      mesmas.  A Sun Microsystems em particular, licenciou o &unix; e
+      implementou uma vers&atilde;o do 4.2BSD, a qual eles chamaram de
+      &sunos;.  Quando a AT&amp;T se deu permiss&atilde;o para vender
+      o &unix; comercialmente, come&ccedil;aram a desenvolver uma
+      implementa&ccedil;&atilde;o &ldquo;na unha&rdquo; chamada de
+      System III, que seria rapidamente sucedida pelo System V.  A
+      base do c&oacute;digo do System V n&atilde;o inclu&iacute;a o suporte a
+      networking, ent&atilde;o todas as implementa&ccedil;&otilde;es
+      passaram a incluir software adicional do BSD, incluindo o
+      TCP/IP, e tamb&eacute;m programas utilit&aacute;rios como o
+      interpretador de linha de comandos <emphasis>csh</emphasis> e o
+      editor <emphasis>vi</emphasis>.  Em sua coletividade, estes
+      aprimoramentos foram conhecidos como
+      <emphasis>Extens&otilde;es de Berkeley</emphasis>.</para>
+
+    <para>As fitas magn&eacute;ticas do BSD continham c&oacute;digo
+      fonte da AT&amp;T e por isso precisavam de uma licen&ccedil;a de
+      fontes do &unix;.  Por volta de 1990, os fundos do CSRG estavam
+      acabando.  Alguns membros do grupo decidiram lan&ccedil;ar o
+      c&oacute;digo BSD, que era Open Source, sem o c&oacute;digo
+      propriet&aacute;rio da AT&amp;T.  Finalmente isso aconteceu com
+      o <emphasis>Networking Tape 2</emphasis>, normalmente conhecido
+      como  <emphasis>Net/2</emphasis>.  O Net/2 n&atilde;o era um
+      sistema operacional completo: aproximadamente 20% do
+      c&oacute;digo do kernel estava faltando.  Um dos membros do
+      CSRG, William F. Jolitz, escreveu o c&oacute;digo que faltava e
+      o lan&ccedil;ou em 1992, como o <emphasis>386BSD</emphasis>.  Ao
+      mesmo tempo, um outro grupo de membros do extinto CSRG formou
+      uma empresa comercial chamada de <ulink
+	url="http://www.bsdi.com/">Berkeley Software Design
+	Inc.</ulink> e lan&ccedil;ou uma vers&atilde;o beta de seu
+      sistema operacional, chamada de <ulink
+	url="http://www.bsdi.com/">BSD/386</ulink>, baseado nos mesmos
+      fontes.  Depois o nome do sistema operacional mudou para
+      BSD/OS.</para>
+
+    <para>O 386BSD nunca se tornou um sistema operacional
+      est&aacute;vel.  Ao inv&eacute;s disso, outros dois projetos
+      nasceram &agrave; partir dele, em 1993: O <ulink 
+      url="http://www.NetBSD.org/">NetBSD</ulink> e o <ulink 
+      url="&url.base;/index.html">FreeBSD</ulink>.  Originalmente
+      os dois projetos divergiram devido &agrave;s diferen&ccedil;as
+      quanto &agrave; paci&ecirc;ncia na espera de novas melhorias no
+      386BSD:  o pessoal do NetBSD come&ccedil;ou o projeto no
+      in&iacute;cio do ano, e a primeira vers&atilde;o do FreeBSD
+      n&atilde;o ficou pronta at&eacute; o final do ano.  No meio
+      tempo, a base do c&oacute;digo se modificou o suficiente para
+      tornar dif&iacute;cil uma uni&atilde;o.  Em
+      adi&ccedil;&atilde;o, os projetos tinham objetivos diferentes,
+      como veremos a seguir.  Em 1996, um projeto posterior, o <ulink
+	url="http://www.OpenBSD.org/">OpenBSD</ulink>, originou-se
+      &agrave; partir do NetBSD e em 2003, o <ulink
+      url="http://www.dragonflybsd.org/">DragonFlyBSD</ulink>
+      originou-se a partir do FreeBSD.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="why-is-bsd-not-better-known">
+    <title>Por qu&ecirc; o BSD n&atilde;o &eacute; mais
+      conhecido?</title>
+
+    <para>Por algumas raz&otilde;es, o BSD &eacute; relativamente
+      desconhecido:</para>
+
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+	<para>Os desenvolvedores do BSD est&atilde;o frequentemente
+	  mais interessados em aprimorar seu c&oacute;digo do que
+	  fazer propaganda dele.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>A maior parte da popularidade do Linux se deve a fatores
+	  externos ao projeto Linux, como a imprensa, e companhias
+	  criadas para oferecer servi&ccedil;os em Linux.  At&eacute;
+	  recentemente, os BSDs open source n&atilde;o contavam com
+	  tais proponentes.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Os desenvolvedores BSD tendem a ser mais experientes do
+	  que desenvolvedores Linux, e tem menos interesse em tornar o
+	  sistema f&aacute;cil de utilizar.  Novatos tendem a se
+	  sentir mais confort&aacute;veis com Linux.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Em 1992, a AT&amp;T processou a <ulink
+	    url="http://www.bsdi.com/">BSDI</ulink>, vendedora do
+	  BSD/386, alegando que o produto continha c&oacute;digo
+	  propriet&aacute;rio da AT&amp;T.  O caso foi resolvido na
+	  corte, em 1994, mas os aspectos da litiga&ccedil;&atilde;o
+	  continuam perseguindo as pessoas.  Em Mar&ccedil;o de 2000
+	  um artigo publicado na rede afirmou que o caso havia sido
+	  <quote>resolvido recentemente</quote>.
+	</para>
+
+	<para>Um detalhe que o processo judicial clarificou foi sobre a
+	  denomina&ccedil;&atilde;o: nos anos 80, os BSD eram
+	  conhecidos como <quote>BSD &unix;</quote>.  Com a
+	  elimina&ccedil;&atilde;o do &uacute;ltimo vest&iacute;gio de
+	  c&oacute;digo da AT&amp;T no BSD, ele tamb&eacute;m perdeu o
+	  direito de ser chamado de &unix;  Contudo ainda podem ser
+	  vistas refer&ecirc;ncias em t&iacute;tulos de livros como
+	  <quote>the 4.3BSD &unix; operating system</quote> e 
+	  <quote>the 4.4BSD operating system</quote>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Existe uma id&eacute;ia que os projetos BSD sejam
+	  fragmentados e beligerantes.  O <ulink
+	    url="http://interactive.wsj.com/bin/login?Tag=/&amp;URI=/archive/retrieve.cgi%253Fid%253DSB952470579348918651.djm&">Wall 
+	    Street Journal</ulink> falou de
+	  <quote>balkaniza&ccedil;&atilde;o</quote> nos projetos BSD.
+	  Assim como o processo judicial, essas id&eacute;ias se
+	  baseiam fundamentalmente em hist&oacute;ria antiga.</para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="comparing-bsd-and-linux">
+    <title>Comparando BSD e Linux</title>
+
+    <para>Ent&atilde;o qual &eacute; realmente a diferen&ccedil;a
+      entre, digamos, o Debian Linux e o FreeBSD?  Pra maioria dos
+      usu&aacute;rios, as diferen&ccedil;as s&atilde;o
+      surpreendentemente pequenas: Ambos s&atilde;o sistemas
+      operacionais &unix; like.  Ambos s&atilde;o desenvolvidos por
+      projetos n&atilde;o comerciais (&eacute; claro que isso
+      n&atilde;o se aplica a muitas outras distribui&ccedil;&otilde;es
+      Linux).  Na pr&oacute;xima se&ccedil;&atilde;o, vamos dar uma
+      olhada no BSD e compar&aacute;-lo com o Linux.  As
+      descri&ccedil;&otilde;es se aplicam mais ao FreeBSD, que
+      somatiza uma m&eacute;dia estimada de 80% das
+      instala&ccedil;&otilde;es de sistemas BSD, mas as
+      diferen&ccedil;as pro NetBSD, pro OpenBSD e pro DragonFlyBSD 
+      s&atilde;o pequenas.</para>
+
+    <sect2>
+      <title>Quem &eacute; dono do BSD?</title>
+
+      <para>Nenhuma pessoa ou corpora&ccedil;&atilde;o &eacute; dona
+	do BSD.  Ele &eacute; criado e distribu&iacute;do por uma
+	comunidade de contribuidores altamente t&eacute;cnicos em todo
+	o mundo.  Alguns dos componentes do BSD s&atilde;o projetos
+	Open Source independentes e gerenciados por mantenedores de 
+	projetos distintos.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Como o BSD &eacute; desenvolvido e atualizado?</title>
+
+      <para>Os kernels do BSD s&atilde;o desenvolvidos e mantidos
+	seguindo o modelo de desenvolvimento do Open Source.  Cada
+	projeto mant&eacute;m uma <quote>&aacute;rvore de
+	  c&oacute;digo fonte</quote> publicamente acess&iacute;vel
+	sob o <ulink url="http://www.cvshome.org/">Sistema de
+	  Vers&otilde;es Concorrentes</ulink> (CVS), que cont&eacute;m
+	todos os arquivos fontes do projeto, incluindo
+	documenta&ccedil;&atilde;o e outros arquivos acidentais.  O
+	CVS permite que usu&aacute;rios fa&ccedil;am <quote>check
+	  out</quote> (em outras palavras, extrair uma c&oacute;pia)
+	de qualquer vers&atilde;o desejada do sistema.</para>
+
+      <para>Um grande n&uacute;mero de desenvolvedores ao redor do
+	mundo contribui para as melhorias do BSD.  Eles s&atilde;o
+	divididos em 3 tipos:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para><firstterm>Contribuidores</firstterm> escrevem
+	    c&oacute;digo e documenta&ccedil;&atilde;o.  Eles
+	    n&atilde;o t&ecirc;m permiss&atilde;o de commit (adicionar
+	    c&oacute;digo) diretamente na &aacute;rvore de
+	    c&oacute;digo fonte.  Para que seu c&oacute;digo seja
+	    incluso no sistema, &eacute; necess&aacute;rio que seja
+	    revisado e aprovado por um desenvolvedor registrado, os
+	    quais s&atilde;o conhecidos como
+	    <emphasis>committer</emphasis>.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para><firstterm>Committers</firstterm> s&atilde;o
+	    desenvolvedores com acesso de escrita na &aacute;rvore do
+	    c&oacute;digo fonte.  Para se tornar um commiter, o
+	    indiv&iacute;duo deve mostrar habilidade na &aacute;rea em
+	    que ele &eacute; ativo.</para>
+
+	  <para>Faz parte da responsabilidade individual de cada
+	    desenvolvedor considerar quando devem obter
+	    autoriza&ccedil;&atilde;o antes de fazer um commit na
+	    &aacute;rvore.  No geral, desenvolvedores experientes
+	    podem fazer modifica&ccedil;&otilde;es que s&atilde;o
+	    obviamente corretas sem precisar de consenso.  Por
+	    exemplo, um commiter do projeto de
+	    documenta&ccedil;&atilde;o pode corrigir erros
+	    tipogr&aacute;ficos ou gramaticais sem a
+	    necessidade de uma revis&atilde;o.  Por outro lado,
+	    espera-se que desenvolvedores que fazem
+	    altera&ccedil;&otilde;es muito abrangentes ou complicadas
+	    enviem suas mudan&ccedil;as para revis&atilde;o antes de
+	    adicion&aacute;-las.  Em casos extremos, um membro do
+	    Grupo Central (Core Team) cuja fun&ccedil;&atilde;o seja,
+	    o Arquiteto Principal pode ordenar que as
+	    modifica&ccedil;&otilde;es sejam retiradas da
+	    &aacute;rvore do c&oacute;digo fonte, em um processo
+	    conhecido como <firstterm>backing out</firstterm>.  Todos
+	    os desenvolvedores recebem mensagens de correio
+	    eletr&ocirc;nico sobre cada altera&ccedil;&atilde;o
+	    individual, portanto &eacute; imposs&iacute;vel fazer
+	    alguma modifica&ccedil;&atilde;o secretamente.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>O <firstterm>Grupo Central</firstterm>.  O FreeBSD e o
+	    NetBSD cada qual, tem um grupo central que gerencia o
+	    projeto.  Tais grupos centrais foram criados no decorrer
+	    dos projetos e seu papel n&atilde;o &eacute; sempre bem
+	    definido.  N&atilde;o &eacute; preciso ser um
+	    desenvolvedor para se tornar membro do grupo central,
+	    apesar de que, normalmente esse &eacute; o caso.  As
+	    regras para o grupo central variam de um projeto para o
+	    outro, mas no geral eles t&ecirc;m mais voz na hora de dizer as
+	    dire&ccedil;&otilde;es que o projeto deve seguir, do que
+	    outros membros fora do grupo.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>Esse modelo se diferencia do Linux em in&uacute;meras
+	maneiras:</para>
+
+      <orderedlist>
+	<listitem>
+	  <para>N&atilde;o existe uma pessoa em especial que controla
+	    o conte&uacute;do do sistema.  Na pr&aacute;tica, essa
+	    diferen&ccedil;a &eacute; sobretaxada, considerando que o
+	    Arquiteto Principal pode solicitar que c&oacute;digos 
+	    sejam retirados do sistema, e que at&eacute; mesmo o 
+	    projeto Linux tem v&aacute;rias pessoas autorizadas a 
+	    fazer modifica&ccedil;&otilde;es.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Por outro lado, <emphasis>existe</emphasis> um
+	    reposit&oacute;rio central, um lugar &uacute;nico onde os
+	    fontes inteiros do sistema operacional podem ser
+	    encontrados, incluindo todas as vers&otilde;es
+	    anteriores.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Os projetos BSD mant&eacute;m um <quote>Sistema
+	      Operacional</quote> completo, n&atilde;o apenas o
+	    kernel.  Essa distin&ccedil;&atilde;o &eacute;
+	    marginalmente proveitosa: nem o BSD nem o Linux s&atilde;o
+	    &uacute;teis sem aplica&ccedil;&otilde;es.  As
+	    aplica&ccedil;&otilde;es usadas sob BSD s&atilde;o
+	    frequentemente as mesmas aplica&ccedil;&otilde;es usadas
+	    sob Linux.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Como resultado da manuten&ccedil;&atilde;o formalizada
+	    de uma &uacute;nica &aacute;rvore CVS do c&oacute;digo
+	    fonte, o desenvolvimento do BSD &eacute; limpo, e &eacute;
+	    poss&iacute;vel acessar qualquer vers&atilde;o do sistema
+	    por seu n&uacute;mero de lan&ccedil;amento (release) ou
+	    por data.  O CVS ainda oferece manuten&ccedil;&atilde;o
+	    incremental ao sistema: por exemplo, o reposit&oacute;rio
+	    do FreeBSD &eacute; atualizado em m&eacute;dia 100 vezes
+	    por dia.  A maioria dessas altera&ccedil;&otilde;es
+	    &eacute; de pequena ordem.</para>
+	</listitem>
+      </orderedlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Releases BSD</title>
+
+      <para>O FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD oferecem o sistema em 
+	tr&ecirc;s <quote>vers&otilde;es (releases)</quote> 
+	diferentes.  Como no Linux, os releases s&atilde;o 
+	identificados por um n&uacute;mero, como 1.4.1 ou 3.5.  Em 
+	adi&ccedil;&atilde;o, o n&uacute;mero da vers&atilde;o tem 
+	um sufixo, indicando seu prop&oacute;sito:</para>
+
+      <orderedlist>
+	<listitem>
+	  <para>A vers&atilde;o de desenvolvimento do sistema &eacute;
+	    chamada de <firstterm>CURRENT</firstterm>.  O FreeBSD
+	    relaciona um n&uacute;mero ao CURRENT, por exemplo, FreeBSD
+	    5.0-CURRENT.  O NetBSD usa um esquema de
+	    denomina&ccedil;&atilde;o um pouco diferente, adicionando
+	    um sufixo com uma letra &uacute;nica que indica
+	    modifica&ccedil;&otilde;es nas interfaces internas, por
+	    exemplo NetBSD 1.4.3G.  O OpenBSD n&atilde;o adiciona
+	    n&uacute;meros (<quote>OpenBSD-current</quote>).  Todo 
+	    novo desenvolvimento no sistema vai nesse branch.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Em intervalos regulares, entre duas a quatro vezes por
+	    ano, os projetos lan&ccedil;am uma nova vers&atilde;o de
+	    <firstterm>RELEASE</firstterm> do sistema, que &eacute;
+	    disponibilizado em CD-ROM e por download gratu&iacute;to
+	    em s&iacute;tios de FTP, por exemplo OpenBSD 2.6-RELEASE
+	    ou NetBSD 1.4-RELEASE.  A vers&atilde;o do RELEASE
+	    &eacute; destinada a usu&aacute;rios finais e &eacute; a
+	    vers&atilde;o normal do sistema.  O NetBSD oferece ainda
+	    <emphasis>patch releases</emphasis> (releases de
+	    corre&ccedil;&otilde;es) com um terceiro d&iacute;gito,
+	    por exemplo, NetBSD 1.4.2.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Conforme os problemas s&atilde;o encontrados em uma
+	    vers&atilde;o RELEASE, eles s&atilde;o corrigidos, e as
+	    corre&ccedil;&otilde;es s&atilde;o adicionadas &agrave;
+	    &aacute;rvore CVS.  No FreeBSD a vers&atilde;o resultante
+	    &eacute; chamada de <firstterm>STABLE</firstterm>,
+	    enquanto que no NetBSD e no OpenBSD elas continuam sendo
+	    chamadas de vers&atilde;o RELEASE.  Novas
+	    caracter&iacute;sticas menores tamb&eacute;m podem ser
+	    adicionadas nesse branch depois do per&iacute;odo de
+	    testes no CURRENT.</para>
+	</listitem>
+      </orderedlist>
+
+      <para><emphasis>Em contraste, o Linux mant&eacute;m duas
+	  &aacute;rvores de c&oacute;digo separadas: a vers&atilde;o
+	  est&aacute;vel e a vers&atilde;o de desenvolvimento.  A
+	  vers&atilde;o est&aacute;vel tem ainda um n&uacute;mero
+	  menor de vers&atilde;o, como 2.0, 2.2 ou 2.4.  Vers&otilde;es
+	  em desenvolvimento tem o n&uacute;mero menor &iacute;mpar,
+	  como 2.1, 2.4 e 2.5.  Em cada caso, a vers&atilde;o &eacute;
+	  ainda seguida de um n&uacute;mero posterior designando o
+	  release exato.  Em adi&ccedil;&atilde;o, cada vendedor de
+	  Linux coloca suas pr&oacute;prias aplica&ccedil;&otilde;es e
+	  utilit&aacute;rios &agrave; n&iacute;vel de usu&aacute;rio,
+	  portanto o nome de sua distribui&ccedil;&atilde;o
+	  tamb&eacute;m &eacute; importante.  Cada
+	  distribui&ccedil;&atilde;o do vendedor ainda &eacute;
+	  acrescida de seu pr&oacute;prio n&uacute;mero, ent&atilde;o
+	  a descri&ccedil;&atilde;o completa seria algo parecido com
+	  <quote>TurboLinux 6.0 com kernel
+	    2.2.14</quote></emphasis></para>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Quais s&atilde;o as vers&otilde;es dispon&iacute;veis do
+	BSD?</title>
+
+      <para>Em contraste com as numerosas distribui&ccedil;&otilde;es
+	Linux, existem apenas quatro BSDs de c&oacute;digo livre.
+	Cada projeto BSD mant&eacute;m sua pr&oacute;pria
+	&aacute;rvore de c&oacute;digo fonte e seu pr&oacute;prio
+	kernel.  Na pr&aacute;tica, as diverg&ecirc;ncias entre o
+	c&oacute;digo &agrave; n&iacute;vel de usu&aacute;rio parece
+	ser ainda menor entre os projetos BSD do que entre os
+	v&aacute;rios Linux.</para>
+
+      <para>&Eacute; dif&iacute;cil categorizar os objetivos de cada
+	projeto: as diferen&ccedil;as s&atilde;o bastante subjetivas.
+	Basicamente,</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>O FreeBSD clama por alta performance e facilidade de
+	    uso para usu&aacute;rios finais, e &eacute; o favorito de
+	    provedores de conte&uacute;do da rede mundial de
+	    computadores.  Ele pode ser usado em um grande
+	    n&uacute;mero de plataformas, incluindo sistemas baseados
+	    em &i386; (<quote>PCs</quote>), sistemas baseados em
+	    processadores AMD 64-bit, sistemas baseados em
+	    &ultrasparc;, sistemas baseados em processadores Compaq
+	    Alpha e sistemas baseados em torno da
+	    especifica&ccedil;&atilde;o NEC PC-98.  O projeto &os; 
+	    possui significativamente mais usu&aacute;rios do que 
+	    os outros projetos.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>O NetBSD clama pelo m&aacute;ximo de portabilidade:
+	    <quote>&eacute; l&oacute;gico que roda NetBSD</quote>.  Ele
+	    roda de m&aacute;quinas palmtop &agrave; grandes
+	    servidores, e vem sendo usado at&eacute; em miss&otilde;es
+	    espaciais da NASA.  &Eacute; particularmente uma boa
+	    escolha para rodar em equipamentos antigos que n&atilde;o
+	    sejam &intel;.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>O OpenBSD clama por seguran&ccedil;a e pureza de
+	    c&oacute;digo: ele usa uma combina&ccedil;&atilde;o dos
+	    conceitos de c&oacute;digo livre com rigorosas
+	    revis&otilde;es de seu c&oacute;digo para criar um sistema
+	    demonstravelmente correto, tornando-o a escolha de
+	    organiza&ccedil;&otilde;es conscientes com a
+	    seguran&ccedil;a como bancos e departamentos do governo.
+	    Como o NetBSD, ele roda em v&aacute;rias
+	    plataformas.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>O DragonFlyBSD clama por alta performance e
+	  escalabilidade acima de tudo, n&atilde;o importa se estamos
+	  falando de um sistema composto por um &uacute;nico n&oacute;
+	  ou um sistema massivamente clusterizado.  O DragonFlyBSD tem
+	  muitos objetivos t&eacute;cnicos de longo prazo, mas o seu
+	  foco concentra-se em prover uma infra estrutura de SMP
+	  (multiprocessamento sim&eacute;trico) que seja f&aacute;cil
+	  de entender, manter e desenvolver.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <para>Existem ainda dois sistemas operacionais BSD &unix; 
+	adicionais que n&atilde;o s&atilde;o de c&oacute;digo livre, 
+	o BSD/OS e o &macos; X da Apple:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>O BSD/OS era o mais velho dos derivados do 4.4BSD.  
+	    Ele n&atilde;o era de c&oacute;digo livre, embora as
+	    licen&ccedil;as de seu c&oacute;digo fonte estivessem
+	    dispon&iacute;veis por um pre&ccedil;o relativamente
+	    baixo.  Ele assemelhava-se ao FreeBSD de diversas formas.
+	    Dois anos depois da aquisi&ccedil;&atilde;o da BSDI pela
+	    Wind River Systems, o BSD/OS falhou em sobreviver como um
+	    produto independente.  O suporte e o c&oacute;digo fonte
+	    podem ainda estar dispon&iacute;veis pela Wind River, mas
+	    os novos desenvolvimentos est&atilde;o todos focados no
+	    sistema operacional embarcado VxWorks.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>O <ulink url="http://www.apple.com/macosx/server/">
+	    &macos; X</ulink> &eacute; a mais recente vers&atilde;o do
+	    sistema operacional da linha &macintosh; da <ulink
+	    url="http://www.apple.com/">Apple Computers Inc.</ulink>
+	    O core BSD deste sistema operacional, o <ulink
+	    url="http://developer.apple.com/darwin/">Darwin</ulink>,
+	    est&aacute; dispon&iacute;vel como um sistema operacional
+	    completamente funcional para computadores x86 e PPC.
+	    Contudo, o sistema gr&aacute;fico Aqua/Quartz e muitos
+	    outros aspectos propriet&aacute;rios do &macos; X
+	    continuam como c&oacute;digo fechado.  V&aacute;rios
+	    desenvolvedores do Darwin tamb&eacute;m s&atilde;o
+	    desenvolvedores do &os; e vice versa.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Como a licen&ccedil;a BSD se diferencia da licen&ccedil;a
+	P&uacute;blica GNU?</title>
+
+      <para>O Linux est&aacute; dispon&iacute;vel sob a <ulink
+	  url="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html">Licen&ccedil;a
+	  P&uacute;blica Geral GPL (GPL)</ulink>, que foi planejada
+	para eliminar o software propriet&aacute;rio (de fonte
+	fechada).  Em particular, qualquer trabalho derivado de um
+	produto lan&ccedil;ado sob a GPL tamb&eacute;m deve oferecer
+	seu c&oacute;digo fonte, caso seja requerido.  Em contraste, a
+	<ulink
+	  url="http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html">licen&ccedil;a 
+	  BSD</ulink> &eacute; menos restritiva:
+	distribui&ccedil;&otilde;es apenas bin&aacute;rias s&atilde;o
+	permitidas.  Isso &eacute; particularmente atrativo para
+	aplica&ccedil;&otilde;es acopladas (embedded).</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>O que mais eu deveria saber?</title>
+
+      <para>Considerando que um n&uacute;mero menor de
+	aplica&ccedil;&otilde;es est&aacute; dispon&iacute;vel para
+	o BSD do que para o Linux, os desenvolvedores do BSD criaram
+	um pacote de compatibilidade Linux, que permite que programas
+	Linux sejam executados sob BSD.  O pacote inclui
+	modifica&ccedil;&otilde;es no kernel, de forma a possibilitar
+	as corretas chamadas de sistemas Linux, e arquivos de
+	compatibilidade Linux, como a biblioteca C.  N&atilde;o existe
+	diferen&ccedil;a not&aacute;vel na velocidade de
+	execu&ccedil;&atilde;o entre aplica&ccedil;&otilde;es Linux
+	rodando em uma m&aacute;quina Linux e aplica&ccedil;&otilde;es
+	Linux rodando em uma m&aacute;quina BSD de mesma
+	velocidade.</para>
+
+      <para>A natureza <quote>tudo do mesmo fornecedor</quote> dos
+	sistemas BSD implica na maior facilidade de
+	atualiza&ccedil;&atilde;o do que frequentemente acontece no
+	caso do Linux.  Os BSD oferecem atualiza&ccedil;&otilde;es de
+	vers&otilde;es de bibliotecas oferecendo m&oacute;dulos de
+	compatibilidade com vers&otilde;es mais antigas de
+	bibliotecas, dessa forma &eacute; poss&iacute;vel rodar
+	bin&aacute;rios que existem h&aacute; v&aacute;rios anos sem o
+	menor problema.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Qual eu devo usar, BSD ou Linux?</title>
+
+      <para>O que isso tudo significa na pr&aacute;tica?  Quem deve
+	usar BSD?  Quem deve usar Linux?</para>
+
+      <para>Essa &eacute; uma pergunta muito dif&iacute;cil para se
+	responder.  Aqui est&atilde;o algumas
+	considera&ccedil;&otilde;es:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para><quote>Se n&atilde;o est&aacute; quebrado, n&atilde;o
+	      conserte</quote>:  Se voc&ecirc; j&aacute; usa algum
+	    sistema operacional de c&oacute;digo livre, e est&aacute;
+	    feliz com ele, provavelmente n&atilde;o existe uma boa
+	    raz&atilde;o para mudar.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Sistemas BSD, em particular o FreeBSD, podem ter
+	    performance notavelmente superior ao Linux.  Mas
+	    isso n&atilde;o &eacute; uma regra.  Em muitos casos a
+	    diferen&ccedil;a pode ser pouca ou at&eacute; mesmo nem
+	    existir.  Em alguns casos o Linux pode funcionar melhor
+	    que o FreeBSD.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>No geral, sistemas BSD tem melhor
+	    reputa&ccedil;&atilde;o por sua confiabilidade,
+	    principalmente por ser resultado de uma base de
+	    c&oacute;digos mais madura.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>Os projetos BSD t&ecirc;m uma melhor
+	    reputa&ccedil;&atilde;o em rela&ccedil;&atilde;o a
+	    qualidade e abrang&ecirc;ncia da sua
+	    documenta&ccedil;&atilde;o.  Os v&aacute;rios projetos de
+	    documenta&ccedil;&atilde;o t&ecirc;m por objetivo prover
+	    ativamente documentos atualizados, em muitos idiomas e
+	    cobrindo todos os aspectos do sistema.</para>
+	</listitem>
+
+
+	<listitem>
+	  <para>A licen&ccedil;a BSD pode ser mais atrativa do que a
+	    GPL.</para>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <para>O BSD pode executar a maioria dos bin&aacute;rios do
+	    Linux, enquanto o Linux n&atilde;o pode executar
+	    bin&aacute;rios do BSD.  Muitas das
+	    implementa&ccedil;&otilde;es; BSD podem inclusive executar
+	    bin&aacute;rios de outros sistemas derivados do &unix;.
+	    Como resultado, o BSD pode ser uma op&ccedil;&atilde;o de
+	    migra&ccedil;&atilde;o a partir de outros sistemas mais
+	    f&aacute;cil do que o Linux seria.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Quem oferece suporte, servi&ccedil;os e treinamento para
+	o BSD?</title>
+
+      <para>A BSDI / <ulink url="http://www.freebsdmall.com">FreeBSD
+	Mall, Inc.</ulink> t&ecirc;m fornecido contratos de suporte
+	FreeBSD no mercado a quase uma d&eacute;cada.</para>
+      
+      <para>Em adi&ccedil;&atilde;o, cada um dos projetos tem uma
+	lista de consultores que podem ser contratados: <ulink
+	  url="&url.base;/commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>, 
+	<ulink
+	  url="http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html">NetBSD</ulink>, 
+	e <ulink
+	  url="http://www.openbsd.org/support.html">OpenBSD</ulink>.</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+</article>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 05:47:06 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id E5594106564A;
	Wed,  5 Sep 2012 05:47:06 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id CC7518FC0C;
	Wed,  5 Sep 2012 05:47:06 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855l6W4082923;
	Wed, 5 Sep 2012 05:47:06 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855l6jY082918;
	Wed, 5 Sep 2012 05:47:06 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050547.q855l6jY082918@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 05:47:06 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39505 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles
	articles/freebsd-questions share/sgml
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:47:07 -0000

Author: gabor
Date: Wed Sep  5 05:47:06 2012
New Revision: 39505
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39505

Log:
  - Add new Brazilian Portuguese translation of the freebsd-questions article
  
  PR:		docs/170710
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  		(http://doc.fug.com.br)

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:42:34 2012	(r39504)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:47:06 2012	(r39505)
@@ -11,6 +11,7 @@
 SUBDIR =
 SUBDIR+= contributing
 SUBDIR+= explaining-bsd
+SUBDIR+= freebsd-questions
 SUBDIR+= linux-users
 SUBDIR+= problem-reports
 

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/Makefile	Wed Sep  5 05:47:06 2012	(r39505)
@@ -0,0 +1,26 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Original revision: r38826
+#
+# Article: How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list
+
+MAINTAINER=doc@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.sgml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.sgml	Wed Sep  5 05:47:06 2012	(r39505)
@@ -0,0 +1,795 @@
+<!--
+  The FreeBSD Documentation Project
+  The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+
+  Original revision: r38826
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
+%articles.ent;
+]>
+
+<article>
+  <articleinfo>
+    <title>Como obter o melhor resultado para as suas perguntas na
+    lista de discuss&atilde;o FreeBSD-Question</title>
+
+    <author>
+      <firstname>Greg</firstname>
+      <surname>Lehey</surname>
+
+      <affiliation>
+	<address><email>grog@FreeBSD.org</email></address>
+      </affiliation>
+    </author>
+
+    <pubdate> $FreeBSD$ </pubdate>
+
+    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+      &tm-attrib.freebsd;
+      &tm-attrib.microsoft;
+      &tm-attrib.netscape;
+      &tm-attrib.opengroup;
+      &tm-attrib.qualcomm;
+      &tm-attrib.general;
+    </legalnotice>
+
+    <abstract>
+      <para>Este documento prove informa&ccedil;&otilde;es 
+	&uacute;teis para as pessoas que planejam enviar 
+	um email para a lista de discuss&atilde;o
+	FreeBSD-questions.  Os avisos e conselhos foram elaborados com
+	o com objetivo de maximizar as chances de que o leitor receba
+	respostas &uacute;teis para as suas mensagens.</para>
+
+      <para>Este documento &eacute; enviado regularmente para a lista
+	de discuss&atilde;o FreeBSD-questions.</para>
+    </abstract>
+  </articleinfo>
+
+  <sect1>
+    <title id="Introduction">Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
+
+    <para>A lista de discuss&atilde;o 
+      <literal>FreeBSD-questions</literal> &eacute;
+      mantida pelo projeto FreeBSD para ajudar as pessoas que possuem
+      perguntas referentes ao uso cotidiano do FreeBSD.
+      Diferentemente da lista <literal>FreeBSD-hackers</literal>, na
+      qual s&atilde;o discutidas quest&otilde;es mais 
+      avan&ccedil;adas, tais como os rumos
+      a serem seguidos no desenvolvimento futuro do FreeBSD.</para>
+
+    <note>
+      <para>O termo <quote>hacker</quote> n&atilde;o est&aacute; 
+	relacionado com pessoas que invadem os computadores de outras
+	pessoas.  O termo correto para este tipo de atividade &eacute;
+	<quote>cracker</quote>, por&eacute;m a imprensa popular 
+	insiste em confundi-los.  Os hackers do FreeBSD desaprovam 
+	fortemente as atividades de <literal>cracking</literal> 
+	(quebra de seguran&ccedil;a), e n&atilde;o se envolvem com 
+	as mesmas.  Para uma descri&ccedil;&atilde;o mais abrangente 
+	sobre hackers, consulte o artigo
+	<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html">
+	Como se tornar um hacker</ulink>, de autoria de Eric
+	Raymond.</para>
+    </note>
+
+    <para>A FreeBSD-questions se destina a ajudar tanto as pessoas 
+      que buscam auxilio na lista (os
+      <quote>rec&eacute;m-chegados</quote>), quanto as que respondem
+      as perguntas enviadas (os <quote>hackers</quote>).</para>
+
+    <para>Inevitavelmente &eacute; normal ocorrerem alguns atritos
+      na lista, os quais s&atilde;o decorrentes dos diferentes 
+      pontos de vista dos dois grupos predominantes.  Os
+      rec&eacute;m-chegados acusam os hackers de serem arrogantes, de
+      se considerarem melhores que os outros, e de serem
+      in&uacute;teis, enquanto os hackers acusam os
+      rec&eacute;m-chegados de serem est&uacute;pidos, de serem
+      incapazes de lerem a documenta&ccedil;&atilde;o, e de esperarem
+      que tudo lhe seja dado em uma bandeja de prata.  &Eacute; claro,
+      existem elementos verdadeiros nas afirma&ccedil;&otilde;es de
+      ambas as partes, por&eacute;m estes pontos de vista, na maior
+      parte das vezes, levam ambas as partes a uma
+      sensa&ccedil;&atilde;o de frustra&ccedil;&atilde;o.</para>
+
+    <para>Neste documento, eu gostaria de fazer algo para aliviar
+      esta frustra&ccedil;&atilde;o e auxili&aacute;-los para que 
+      obtenham melhores resultados para as suas perguntas na 
+      FreeBSD-questions.  Na sess&atilde;o seguinte, eu mostrarei 
+      como enviar uma pergunta, e depois disso, iremos ver como 
+      responder a uma.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title id="subscribe">Como se cadastrar na
+      FreeBSD-questions</title>
+
+    <para>A FreeBSD-questions &eacute; uma lista de discuss&atilde;o 
+      por email, logo voc&ecirc; precisa ter acesso a uma conta de 
+      email.  Para se inscrever v&aacute; at&eacute; a <ulink 
+      url="&a.questions.url;">p&aacute;gina web de 
+      informa&ccedil;&otilde;es da lista de discuss&atilde;o
+      FreeBSD-questions</ulink>.  Na se&ccedil;&atilde;o denominada
+      <quote>Subscribing to freebsd-questions</quote> (Inscrevendo-se
+      na freebsd-question) preencha o campo <quote>Your email
+      address</quote> com o seu endere&ccedil;o de email; os outros
+      campos s&atilde;o opcionais.</para>
+
+    <note>
+      <para>O campo de password no formul&aacute;rio de
+      inscri&ccedil;&atilde;o prov&ecirc; apenas uma seguran&ccedil;a
+      leve, mas que deve evitar que outras pessoas brinquem com a sua
+      inscri&ccedil;&atilde;o.  <emphasis>N&atilde;o utilize nenhum
+      password que voc&ecirc; j&aacute; fa&ccedil;a uso em outros
+      servi&ccedil;os e/ou sites</emphasis>, pois eventualmente ele
+      ser&aacute; enviado de volta para voc&ecirc; em texto
+      simples.</para> 
+    </note>
+
+    <para>Voc&ecirc; ir&aacute; receber uma mensagem de
+      confirma&ccedil;&atilde;o do <application>mailman</application>;
+      siga as instru&ccedil;&otilde;es contidas no email para 
+      completar a sua inscri&ccedil;&atilde;o.</para>
+
+    <para>Por &uacute;ltimo, quando voc&ecirc; receber a mensagem de
+      boas vindas (<quote>Welcome</quote>) do
+      <application>mailman</application> contendo os detalhes da 
+      lista e o seu password para a &aacute;rea de assinantes, 
+      <emphasis>por favor, salve uma c&oacute;pia</emphasis>.  Se 
+      no futuro voc&ecirc; desejar sair da lista, voc&ecirc; 
+      ir&aacute; precisar destas informa&ccedil;&otilde;es.  
+      Veja a pr&oacute;xima se&ccedil;&atilde;o para maiores 
+      detalhes.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title id="unsubscribe">Como se descadastrar da 
+      FreeBSD-questions?</title>
+
+    <para>Quando voc&ecirc; se cadastrou na FreeBSD-questions, 
+      voc&ecirc; recebeu uma mensagem de boas vindas do 
+      <application>mailman</application>.  Nesta mensagem, no meio de
+      outras coisas, est&atilde;o as instru&ccedil;&otilde;es de 
+      como se descadastrar.  Aqui est&aacute; uma mensagem 
+      t&iacute;pica:</para>
+
+  <literallayout class="monospaced">
+Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list!
+
+To post to this list, send your email to:
+
+  freebsd-questions@freebsd.org
+
+General information about the mailing list is at:
+
+  http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions
+
+If you ever want to unsubscribe or change your options (e.g., switch 
+to or from digest mode, change your password, etc.), visit your
+subscription page at:
+
+http://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de
+
+You can also make such adjustments via email by sending a message to:
+
+  freebsd-questions-request@freebsd.org
+
+with the word `help' in the subject or body (don't include the
+quotes), and you will get back a message with instructions.
+
+You must know your password to change your options (including changing
+the password, itself) or to unsubscribe.  It is:
+
+  12345
+
+Normally, Mailman will remind you of your freebsd.org mailing list
+passwords once every month, although you can disable this if you
+prefer.  This reminder will also include instructions on how to
+unsubscribe or change your account options.  There is also a button on
+your options page that will email your current password to you.
+</literallayout>
+		
+    <para>A partir da url especificada na sua mensagem de boas vindas
+      (<quote>Welcome</quote>) voc&ecirc; deve visitar a p&aacute;gina
+      de gerenciamento de conta (<quote>Account management
+      page</quote>) e entrar com a sua requisi&ccedil;&atilde;o de
+      cancelamento da sua inscri&ccedil;&atilde;o 
+      (<quote>Unsubscribe</quote>) na lista
+      de discuss&atilde;o FreeBSD-questions.</para>
+
+    <para>Uma mensagem de confirma&ccedil;&atilde;o ser&aacute;
+      enviada para voc&ecirc; pelo <application>mailman</application>;
+      siga as instru&ccedil;&otilde;es contidas nesta mensagem para
+      finalizar o processo de cancelamento.</para>
+
+    <para>Se voc&ecirc; j&aacute; fez isso, e ainda continua
+      recebendo mensagens da lista, envie uma mensagem para
+      <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email> pedindo
+      ajuda e eles ir&atilde;o resolver as coisas para voc&ecirc;.
+      <emphasis>N&atilde;o</emphasis> envie a sua mensagem para a
+      FreeBSD-questions:  eles n&atilde;o podem
+      ajud&aacute;-lo.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title id="askwho">Devo perguntar na <literal>-questions</literal>
+      ou na <literal>-hackers</literal>?</title>
+
+    <para>Duas listas de discuss&atilde;o lidam com quest&otilde;es
+      gerais sobre o FreeBSD, <literal>FreeBSD-questions</literal> e
+      <literal>FreeBSD-hackers</literal>.  Em alguns casos, n&atilde;o
+      &eacute; realmente muito simples saber para qual dos grupos
+      voc&ecirc; deve perguntar.  O crit&eacute;rio seguinte deve
+      ajuda-lo nessa decis&atilde;o para 99% de todas as
+      d&uacute;vidas, entretanto:</para>
+
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+	<para>Se a pergunta &eacute; de natureza geral, pergunte na
+	  <literal>FreeBSD-questions</literal>.  Exemplos de perguntas
+	  desta natureza s&atilde;o as perguntas sobre a
+	  instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD ou sobre o uso
+	  especifico de algum utilit&aacute;rio &unix;.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Se voc&ecirc; acredita que a pergunta est&aacute;
+	  relacionada a uma falha, mas voc&ecirc; n&atilde;o tem
+	  certeza disso ou n&atilde;o sabe como procur&aacute;-lo,
+	  envie a mensagem para a <literal>FreeBSD-questions
+	</literal>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Se a pergunta se relaciona a uma falha, e voc&ecirc; tem
+	  <emphasis>certeza</emphasis> de que &eacute; uma falha (por
+	  exemplo, voc&ecirc; pode destacar o lugar no c&oacute;digo
+	  fonte onde ele ocorre, e voc&ecirc; talvez tenha uma
+	  corre&ccedil;&atilde;o), ent&atilde;o envie a mensagem para
+	  a <literal>FreeBSD-hackers</literal>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Se a pergunta se relaciona a melhorias para o FreeBSD, e
+	  voc&ecirc; pode fazer sugest&otilde;es sobre como
+	  implement&aacute;-las, ent&atilde;o envie a mensagem para a
+	  <literal>FreeBSD-hackers</literal>.</para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+
+    <para>Existe um grande n&uacute;mero de outras listas de
+      discuss&atilde;o especializadas, por exemplo,
+      <literal>FreeBSD-isp</literal>, a qual trata dos interesses dos
+      ISPs (Provedores de Servi&ccedil;o Internet) que rodam o
+      FreeBSD.  No caso de voc&ecirc; ser um ISP, isso n&atilde;o
+      significa que deve enviar automaticamente suas perguntas para a
+      <literal> FreeBSD-isp</literal>.  O crit&eacute;rio acima
+      continua v&aacute;lido, e voc&ecirc; deve continuar seguindo-o,
+      uma vez que voc&ecirc; ir&aacute; obter melhores resultados
+      desta forma.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title id="before">Antes de enviar uma pergunta</title>
+
+    <para>Voc&ecirc; pode (e deve) fazer algumas coisas voc&ecirc;
+      mesmo antes de fazer uma pergunta em uma lista de
+      discuss&atilde;o:</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>Tente resolver o problema sozinho.  Se voc&ecirc;
+	  enviar uma pergunta a qual mostre que voc&ecirc; j&aacute;
+	  tentou resolver o problema, geralmente ir&aacute; atrair
+	  mais a aten&ccedil;&atilde;o das pessoas que lerem a sua
+	  pergunta.  Al&eacute;m disso, ao tentar resolver o problema,
+	  voc&ecirc; ir&aacute; refor&ccedil;ar o seu dom&iacute;nio
+	  do FreeBSD, o que ir&aacute; eventualmente possibilitar que
+	  voc&ecirc; o utilize para ajudar outras pessoas, respondendo
+	  as perguntas que elas enviarem para as listas de
+	  discuss&atilde;o.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+        <para>Leia as p&aacute;ginas de manual, e a
+	documenta&ccedil;&atilde;o do FreeBSD (elas est&atilde;o
+	instaladas em <filename>/usr/doc</filename> ou
+	acess&iacute;veis via WWW em <ulink
+	URL="http://www.FreeBSD.org"> http://www.FreeBSD.org</ulink>),
+	especialmente o <ulink
+	URL="&url.books.handbook;/index.html">handbook</ulink> e o
+	<ulink URL="&url.books.faq;/index.html">FAQ</ulink>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+        <para>Navegue ou fa&ccedil;a uma busca no hist&oacute;rico da
+	  lista para ver se a sua pergunta ou uma semelhante a ela
+	  j&aacute; n&atilde;o foi feita (e possivelmente respondida)
+	  antes.  Voc&ecirc; pode navegar e/ou realizar buscas no
+	  hist&oacute;rico das listas de discuss&atilde;o nos URLs
+	  <ulink
+	  URL="http://www.FreeBSD.org/mail">http://www.FreeBSD.org/mail
+	  </ulink> e <ulink
+	  URL="http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">
+	  http://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</ulink>
+	  respectivamente.  Isto tamb&eacute;m pode ser feito em
+	  outros locais, como por exemplo em <ulink
+	  URL="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com
+	  </ulink>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+        <para>Utilize um mecanismo de busca como o <ulink
+	  URL="http://www.google.com">Google</ulink> ou o <ulink
+	  URL="http://www.yahoo.com">Yahoo</ulink> para procurar
+	  respostas para a sua d&uacute;vida.  O Google possui uma
+	  <ulink URL="http://www.google.com/bsd">interface especifica
+	  para buscas relacionadas aos *BSDs</ulink>.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title id="submit">Como enviar uma pergunta</title>
+
+    <para>Quando enviar uma pergunta para a FreeBSD-questions,
+      considere os seguintes pontos:</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>Lembre-se que ningu&eacute;m &eacute; pago para
+	  responder as suas perguntas sobre FreeBSD.  Eles o fazem de
+	  boa vontade.  Voc&ecirc; pode influenciar positivamente esta
+	  boa vontade atrav&eacute;s do envio de uma pergunta bem
+	  formulada fornecendo a maior quantidade poss&iacute;vel de
+	  informa&ccedil;&otilde;es relevantes.  Voc&ecirc; pode
+	  influenciar de forma negativa esta boa vontade ao enviar uma
+	  pergunta incompleta, ileg&iacute;vel ou rude.  &Eacute;
+	  perfeitamente poss&iacute;vel enviar uma mensagem para a
+	  FreeBSD-questions e n&atilde;o obter nenhuma resposta mesmo
+	  que voc&ecirc; siga estas regras.  Mas &eacute; muito mais
+	  prov&aacute;vel que voc&ecirc; n&atilde;o obtenha a resposta
+	  se voc&ecirc; n&atilde;o as seguir.  No restante deste
+	  documento, veremos como obter o m&aacute;ximo de resultado
+	  para as suas perguntas na FreeBSD-questions.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Nem todos que respondem as perguntas sobre FreeBSD
+	  l&ecirc;em todas as mensagens: Eles olham para o assunto da
+	  mensagem e decidem se os interessa.  Claramente, &eacute; de
+	  seu interesse especificar o campo assunto de forma adequada.
+	  <quote>Problema com o FreeBSD</quote> ou
+	  <quote>Ajudem-me</quote> n&atilde;o s&atilde;o adequados.
+	  Se voc&ecirc; n&atilde;o especificar um assunto, muitas
+	  pessoas n&atilde;o se incomodar&atilde;o em ler a sua
+	  mensagem.  Se o assunto da sua mensagem n&atilde;o for
+	  espec&iacute;fico o suficiente, as pessoas que podem
+	  responder a sua duvida podem n&atilde;o se interessar em ler
+	  a sua mensagem.<para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Formate sua mensagem de forma que ela seja
+	  leg&iacute;vel, e POR FAVOR, N&Atilde;O GRITE!!!!!.
+	  N&oacute;s sabemos que muitas pessoas n&atilde;o tem a
+	  l&iacute;ngua inglesa como seu idioma nativo, e tentamos
+	  fazer concess&otilde;es para estas pessoas, mas &eacute;
+	  realmente doloroso tentar ler uma mensagem cheia de erros
+	  tipogr&aacute;ficos ou sem nenhuma quebra de linha.</para>
+
+	<para>N&atilde;o subestime o efeito de uma mensagem de email
+	  mal formatada, e n&atilde;o apenas na lista de
+	  discuss&atilde;o FreeBSD-questions.  A sua mensagem de email
+	  &eacute; tudo que as outras pessoas v&ecirc;em de
+	  voc&ecirc;, e se ela for mal formatada, possui apenas uma
+	  linha por par&aacute;grafo, &eacute; mal escrita, ou
+	  est&aacute; cheia de erros, ela dar&aacute; as outras
+	  pessoas uma impress&atilde;o negativa de voc&ecirc;.</para>
+
+	<para>Muitas das mensagens mal formatadas v&ecirc;m de <ulink
+	  url="http://www.lemis.com/email.html">clientes de email
+	  ruins ou mal configurados</ulink>.  Os clientes de email a
+	  seguir s&atilde;o conhecidos por enviar mensagens mal
+	  formatadas:</para>
+
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <para>cc:Mail</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>&eudora;</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>exmh</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>&microsoft; Exchange</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>&microsoft; Internet Mail</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>&microsoft; &outlook;</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>&netscape;</para>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+
+	<para>Como voc&ecirc; pode ver, os clientes de email do mundo
+	  Microsoft s&atilde;o ofensores freq&uuml;entes.  Sempre que
+	  for poss&iacute;vel utilize um cliente de email &unix;.  Se
+	  voc&ecirc; precisar utilizar um cliente de email no ambiente
+	  Microsoft, tenha certeza de que o configurou corretamente.
+	  Tente n&atilde;o utilizar o <acronym>MIME</acronym>:  muitas
+	  pessoas usam clientes de email que n&atilde;o se entendem
+	  bem com mensagens em formato MIME.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Certifique-se de que sua data e hora, assim como o seu
+	  fuso hor&aacute;rio est&atilde;o corretamente configurados.
+	  Isso pode parecer besteira, uma vez que sua mensagem ainda
+	  estar&aacute; l&aacute;, mas muitas pessoas que voc&ecirc;
+	  esta tentando alcan&ccedil;ar come&ccedil;am o dia com
+	  centenas de mensagens para ler.  Eles freq&uuml;entemente
+	  ordenam as mensagens que chegaram por assunto e por data e
+	  se a sua mensagem n&atilde;o vier antes da primeira
+	  resposta, eles podem assumir que a mensagem est&aacute;
+	  faltando e n&atilde;o se incomodar&atilde;o em
+	  procura-la.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>N&atilde;o inclua perguntas que n&atilde;o se relacionam
+	  em uma mesma mensagem.  Primeiro, uma mensagem longa tende a
+	  espantar as pessoas, e segundo, &eacute; mais dif&iacute;cil
+	  de conseguir que as pessoas que podem responder a todas as
+	  suas perguntas leiam a mensagem.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Forne&ccedil;a o maior n&uacute;mero de
+	  informa&ccedil;&otilde;es relevantes quanto poss&iacute;vel.
+	  Esta &eacute; uma &aacute;rea dif&iacute;cil, e n&oacute;s
+	  precisamos detalhar quais informa&ccedil;&otilde;es
+	  voc&ecirc; deve enviar, mas aqui est&aacute; um
+	  come&ccedil;o:</para>
+	
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <para>Em praticamente todos os casos &eacute; importante
+	      saber qual a vers&atilde;o do FreeBSD que voc&ecirc;
+	      est&aacute; utilizando.  Um caso particular &eacute; o
+	      FreeBSD-Current, para o qual voc&ecirc; deve fornecer
+	      tamb&eacute;m a data do c&oacute;digo, embora as
+	      perguntas sobre o ramo -Current n&atilde;o devam ser
+	      encaminhadas para a lista FreeBSD-questions.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>No caso de qualquer problema que <emphasis>possa
+	      estar </emphasis> relacionado a hardware, envie
+	      informa&ccedil;&otilde;es sobre o seu hardware.  No caso
+	      de d&uacute;vida, assuma que seu problema pode ser
+	      causado por um problema de hardware e nos envie suas
+	      especifica&ccedil;&otilde;es.  Que tipo de CPU
+	      voc&ecirc; est&aacute; utilizando?  Qual o clock do
+	      processador?  Qual a placa m&atilde;e?  Qual a
+	      quantidade de mem&oacute;ria f&iacute;sica instalada?
+	      Quais outros perif&eacute;ricos voc&ecirc; possui?  Ao
+	      responder perguntas como essa voc&ecirc; ter&aacute; uma
+	      lista com as informa&ccedil;&otilde;es b&aacute;sicas a
+	      enviar.</para>
+
+	    <para>H&aacute; uma chamada de julgamento aqui,
+	      naturalmente, a sa&iacute;da do comando &man.dmesg.8;
+	      freq&uuml;entemente &eacute; muito &uacute;til, uma vez
+	      que ele nos diz n&atilde;o apenas que componentes de
+	      hardware que voc&ecirc; esta utilizando, como
+	      tamb&eacute;m qual a vers&atilde;o do FreeBSD.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Se voc&ecirc; obtiver uma mensagem de erro,
+	      n&atilde;o diga <quote>Eu recebi uma mensagem de
+	      erro</quote>, diga (por exemplo) <quote>Eu recebi a
+	      mensagem de erro 'No route to host'</quote>.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Se o seu sistema deu um panic, n&atilde;o diga
+	      <quote>Meu sistema sofre um panic</quote>, diga (por
+	      exemplo) <quote>Meu sistema sofreu um panic e a mensagem
+	      de erro foi 'free vnode isn't'</quote>.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Se voc&ecirc; esta com dificuldades na
+	      instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD, por favor nos diga
+	      que hardware voc&ecirc; possui.  Em particular, &eacute;
+	      importante conhecer os IRQs e os endere&ccedil;os de I/O
+	      das placas que voc&ecirc; tem instalado na sua
+	      m&aacute;quina.</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Se voc&ecirc; est&aacute; com dificuldades para
+	      colocar o PPP para rodar, descreva a sua
+	      configura&ccedil;&atilde;o.  Qual vers&atilde;o do PPP
+	      voc&ecirc; est&aacute; utilizando?  Qual tipo de
+	      autentica&ccedil;&atilde;o voc&ecirc; esta usando?
+	      Voc&ecirc; possui um IP din&acirc;mico ou
+	      est&aacute;tico?  Quais tipos de mensagens voc&ecirc;
+	      tem no seu arquivo de log?</para>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+          <para>A maioria das informa&ccedil;&otilde;es que
+	    voc&ecirc; precisa fornecer s&atilde;o as sa&iacute;das de
+	    programas, tais como &man.dmesg.8;, ou mensagens de
+	    console, as quais usualmente aparecem no
+	    <filename>/var/log/messages</filename>.  N&atilde;o tente
+	    copiar estas informa&ccedil;&otilde;es digitando-as
+	    novamente; isto &eacute; realmente desnecess&aacute;rio, e
+	    voc&ecirc; estar&aacute; cometendo um erro.  Ao enviar o
+	    conte&uacute;do de um arquivo de log, fa&ccedil;a uma
+	    c&oacute;pia do arquivo e utilize um editor de textos para
+	    cortar as partes desnecess&aacute;rias, deixando apenas as
+	    que forem relevantes para a interpreta&ccedil;&atilde;o do
+	    problema, ou simplesmente copie e cole o trecho relevante
+	    para a sua mensagem.  Para enviar a sa&iacute;da de
+	    comandos, como o &man.dmesg.8;, redirecione a sa&iacute;da
+	    do comando para um arquivo e inclua-o em sua mensagem.
+	    Por exemplo,</para>
+
+	<screen>&prompt.user; <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
+
+	<para>Este comando redireciona as informa&ccedil;&otilde;es
+	  para o arquivo <filename>/tmp/dmesg.out</filename>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Se voc&ecirc; fez tudo isso, e continua sem receber uma
+	  resposta, podem existir outras raz&otilde;es.  Por exemplo,
+	  o problema pode ser muito complicado e ningu&eacute;m
+	  conhece a resposta, ou ent&atilde;o a pessoa que conhece a
+	  resposta est&aacute; offline.  Se voc&ecirc; n&atilde;o
+	  obtiver uma resposta depois de, digamos, uma semana, pode
+	  ser &uacute;til reenviar a mensagem.  Se voc&ecirc;
+	  n&atilde;o obtiver resposta para a sua segunda mensagem,
+	  significa que voc&ecirc; provavelmente n&atilde;o ir&aacute;
+	  obter uma nesta lista.  Reenviar a mesma pergunta diversas
+	  vezes para a mesma lista apenas ir&aacute; torn&aacute;-lo
+	  impopular.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <para>Para resumir, vamos assumir que voc&ecirc; conhece a
+      resposta para as seguintes quest&otilde;es (sim, ambas
+      s&atilde;o sobre o mesmo assunto).  Escolha qual destas duas
+      perguntas voc&ecirc; estaria mais preparado para
+      responder:</para>
+
+    <example>
+      <title>Mensagem 1</title>
+
+      <literallayout class="monospaced">Subject: HELP!!?!??
+Eu simplesmente n&atilde;o consigo colocar o raio do FreeBSD para funcionar,
+e eu sou geralmente bom nisso, mas eu nunca vi nada t&atilde;o dif&iacute;cil de
+instalar, ele simplesmente n&atilde;o funciona, n&atilde;o importa o que eu fa&ccedil;a.
+Por que voc&ecirc;s rapazes n&atilde;o me dizem o que eu estou fazendo errado?
+</literallayout>
+    </example>
+
+    <example>
+      <title>Mensagem 2</title>
+
+    <literallayout class="monospaced">Subject: Problemas para instalar o FreeBSD
+
+Eu comprei um CD do FreeBSD 2.1.5 na Walnut Creek, e eu estou tendo
+muita dificuldade para instala-lo.  Eu possuo um 486 66Mhz com 16 Mb de
+mem&oacute;ria, uma controladora SCSI Adaptec 1540A, um HD de 1.2GB Quantum
+Fireball e um drive cd cdrom Toshiba 3501XA.  A instala&ccedil;&atilde;o funciona
+perfeitamente,  mas quando eu dou boot no sistema, eu recebo a
+mensagem <quote>Missing Operating System</quote>.</literallayout>
+    </example>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title id="followup">Como fazer um follow up em uma
+      pergunta</title>
+
+
+    <para>Frequentemente voc&ecirc; pode desejar enviar alguma
+      informa&ccedil;&atilde;o adicional para uma pergunta que
+      voc&ecirc; j&aacute; enviou.  A melhor forma de fazer isto
+      &eacute; dando um replay na sua mensagem original.  Isto tem 3
+      vantagens></para>
+
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+	<para>Voc&ecirc; inclui o texto original da mensagem, assim as
+	  pessoas ir&atilde;o saber sobre oque voc&ecirc; esta
+	  falando.  N&atilde;o se esque&ccedil;a de remover as partes
+	  desnecess&aacute;rias da mensagem original.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>O texto na linha de assunto permanecer&aacute; o mesmo
+	  (voc&ecirc; se lembrou de colocar um, n&atilde;o lembrou?).
+	  Muitos clientes de email ir&atilde;o ordenar as mensagens
+	  pelo assunto.  Isto ajuda a manter as mensagens de um mesmo
+	  grupo juntas.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Os n&uacute;meros de refer&ecirc;ncia da mensagem no
+	  cabe&ccedil;alho ir&atilde;o apontar para a mensagem
+	  anterior.  Alguns clientes de email, como, por exemplo, o
+	  <ulink url="http://www.mutt.org/">mutt</ulink>, podem
+	  agrupar as mensagens por <emphasis>thread</emphasis>,
+	  mostrando o relacionamento exato entre as mensagens.</para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title id="answer">Como responder uma pergunta</title>
+
+
+    <para>Antes que voc&ecirc; responda uma pergunta para
+      FreeBSD-questions, considere:</para>
+
+    <orderedlist>
+      <listitem>
+	<para>Muitos dos pontos relacionados ao envio de uma pergunta,
+	  tamb&eacute;m se aplicam quando respondemos &agrave; uma.
+	  Leia os t&oacute;picos anteriores.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Algu&eacute;m j&aacute; respondeu a pergunta?  A melhor
+	  forma de verificar isso &eacute; ordenando as mensagens pelo
+	  campo assunto:  Ent&atilde;o (esperamos) voc&ecirc;
+	  ir&aacute; ver a pergunta seguida por qualquer resposta,
+	  todas juntas.</para>
+	
+	<para>Se algu&eacute;m j&aacute; tiver respondido a pergunta,
+	  isso n&atilde;o significa automaticamente que voc&ecirc;
+	  n&atilde;o deve enviar outra.  Mas tenha o bom senso de ler
+	  todas as respostas j&aacute; enviadas antes de enviar as
+	  suas.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Voc&ecirc; tem algo para contribuir alem daquilo que
+	  j&aacute; foi dito ?  Em geral, respostas como <quote>Sim,
+	  eu tamb&eacute;m</quote> n&atilde;o ajudam muito, mas
+	  &eacute; claro existem exce&ccedil;&otilde;es, como por
+	  exemplo quando algu&eacute;m est&aacute; descrevendo um
+	  problema que esta tendo, e que ele n&atilde;o sabe se foi
+	  ocasionado por uma falha dele ou se alho est&aacute; errado
+	  com o hardware ou com o software que ele est&aacute; usando.
+	  Se voc&ecirc; enviar uma resposta do tipo <quote>eu
+	  tamb&eacute;m</quote>, voc&ecirc; tamb&eacute;m deve incluir
+	  qualquer outra informa&ccedil;&atilde;o relevante que
+	  voc&ecirc; tenha.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Voc&ecirc; tem certeza de que entendeu a pergunta?
+	  Muito freq&uuml;entemente, a pessoa que faz uma pergunta
+	  esta confusa ou n&atilde;o se expressou muito bem.  Mesmo
+	  com a melhor compreens&atilde;o do sistema, &eacute;
+	  f&aacute;cil enviar uma mensagem que n&atilde;o responda a
+	  pergunta.  Isto n&atilde;o ajuda: voc&ecirc; ir&aacute;
+	  deixar a pessoa que enviou a pergunta mais frustrada ou
+	  confusa do que antes.  Se ningu&eacute;m mais tiver
+	  respondido, e voc&ecirc; tamb&eacute;m n&atilde;o tiver
+	  certeza, voc&ecirc; sempre pode solicitar maiores
+	  informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Voc&ecirc; tem certeza de que a resposta est&aacute;
+	  correta?  Se n&atilde;o, espere um dia ou mais.  Se
+	  ningu&eacute;m mais aparecer com uma resposta melhor,
+	  voc&ecirc; pode enviar a sua resposta e dizer, por exemplo,
+	  <quote>Eu n&atilde;o tenho certeza se estou correto, mas
+	  como ningu&eacute;m mais respondeu...  Porque voc&ecirc;
+	  n&atilde;o tenta substituir o seu CDROM ATAPI por
+	  outro?</quote>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>A menos que tenha uma boa raz&atilde;o para fazer
+	  diferente, responda para a pessoa que enviou a pergunta e
+	  para a FreeBSD-questions.  Muitas pessoas inscritas na lista
+	  s&atilde;o <quote>observadoras</quote>: Elas aprendem
+	  atrav&eacute;s da leitura das mensagens enviadas e
+	  respondidas pelas outras pessoas.  Se voc&ecirc; deixar uma
+	  mensagem que &eacute; de interesse geral fora da lista,
+	  voc&ecirc; estar&aacute; privando estas pessoas dessa
+	  informa&ccedil;&atilde;o.  Seja cuidadoso como as respostas
+	  em grupo;  muitas pessoas enviam mensagens com centenas de
+	  endere&ccedil;os em CCs.  Se este &eacute; o caso, tenha
+	  certeza de ajustar as linhas Cc: de forma apropriada.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Inclua o texto relevante da mensagem original.  Mantenha
+	  o m&iacute;nimo necess&aacute;rio do texto original, mas
+	  n&atilde;o corte demais.  Ele precisa ser conciso o
+	  suficiente para que uma pessoa que n&atilde;o tenha lido a
+	  mensagem original entender sobre o que voc&ecirc;
+	  est&aacute; falando.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Utilize alguma t&eacute;cnica para identificar qual
+	  parte da mensagem veio da mensagem original e qual parte foi
+	  adicionada por voc&ecirc;.  Eu pessoalmente acho que
+	  adicionar <quote><literal>&gt; </literal></quote> no inicio
+	  de cada linha da mensagem original &eacute; o que funciona
+	  melhor.  Procure deixar um espa&ccedil;o em branco depois do
+	  <quote><literal>&gt; </literal></quote> e sempre use uma
+	  linha vazia entre a sua resposta e o texto original, isso
+	  deixar&aacute; sua mensagem mais leg&iacute;vel.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Coloque sua resposta no local correto (Depois do texto
+	  ao qual ela se aplica).  &Eacute; muito dif&iacute;cil ler
+	  uma sequ&ecirc;ncia de mensagens, onde as respostas vem
+	  antes do texto ao qual elas se aplicam.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>A maioria dos clientes de email altera a linha de
+	assunto em uma resposta adicionando um texto como <quote>Re:
+	</quote> ao inicio da linha.  Se o seu cliente n&atilde;o
+	fizer isso de forma autom&aacute;tica voc&ecirc; deve
+	faz&ecirc;-lo manualmente.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Se a pessoa que enviou a pergunta n&atilde;o respeitou
+	  as conven&ccedil;&otilde;es de formata&ccedil;&atilde;o
+	  (linhas muito longas, Linha de assunto inapropriada, etc),
+	  <emphasis>por favor</emphasis>, corrija-a.  No caso do uso
+	  de uma linha de assunto inapropriada (como, por exemplo,
+	  <quote>Ajudem-me!!??</quote>), altere a linha de assunto
+	  para algo relacionado ao assunto da mensagem, mas mantenha
+	  uma indica&ccedil;&atilde;o de qual era o assunto original,
+	  por exemplo,<quote>Re: Dificuldades com o PPP em modo
+	  s&iacute;ncrono (era: Ajudem-me!!??)</quote>.  Desta forma
+	  as outras pessoas que est&atilde;o tentando acompanhar a
+	  discuss&atilde;o ir&atilde;o ter menos dificuldades para
+	  acompanh&aacute;-la.</para>
+	
+	<para>Nesses casos, &eacute; apropriado dizer o que voc&ecirc;
+	  fez e porque voc&ecirc; o fez, mas tente a n&atilde;o ser
+	  rude.  Se voc&ecirc; acreditar que n&atilde;o pode responder
+	  sem ser rude, simplesmente n&atilde;o responda.</para>
+
+	<para>Se voc&ecirc; quiser responder uma mensagem por causa
+	  de sua m&aacute; formata&ccedil;&atilde;o, responda-a
+	  apenas para quem a enviou, e n&atilde;o para a lista.
+	  Se voc&ecirc; preferir, na resposta voc&ecirc; pode apenas
+	  recomendar que ele leia este artigo.</para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+  </sect1>
+</article>

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent	Wed Sep  5 05:42:34 2012	(r39504)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent	Wed Sep  5 05:47:06 2012	(r39505)
@@ -336,3 +336,11 @@
 <!ENTITY a.bugfollowup "<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>">
 <!ENTITY a.bugsubmit "&a.bugfollowup;">
 
+<!ENTITY a.cvs-ports.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-ports">
+<!ENTITY a.cvs-ports "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>FreeBSD CVS ports commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-ports.name "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>cvs-ports</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ports-bugs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ports-bugs">
+<!ENTITY a.ports-bugs "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>FreeBSD ports bugs mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ports-bugs.name "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>freebsd-ports-bugs</ulink>">
+

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 05:52:11 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id DB4781065670;
	Wed,  5 Sep 2012 05:52:11 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id C43758FC12;
	Wed,  5 Sep 2012 05:52:11 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855qBDk083516;
	Wed, 5 Sep 2012 05:52:11 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855qBYm083511;
	Wed, 5 Sep 2012 05:52:11 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050552.q855qBYm083511@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 05:52:11 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39506 - in head/pt_BR.ISO8859-1: articles
	articles/contributing-ports share/sgml
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:52:12 -0000

Author: gabor
Date: Wed Sep  5 05:52:11 2012
New Revision: 39506
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39506

Log:
  - Add new Brazilian Portuguese translation of the contributing-ports article
  
  PR:		docs/170831
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  		(http://doc.fug.com.br)

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
  head/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/mailing-lists.ent

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:47:06 2012	(r39505)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:52:11 2012	(r39506)
@@ -10,6 +10,7 @@
 
 SUBDIR =
 SUBDIR+= contributing
+SUBDIR+= contributing-ports
 SUBDIR+= explaining-bsd
 SUBDIR+= freebsd-questions
 SUBDIR+= linux-users

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/Makefile	Wed Sep  5 05:52:11 2012	(r39506)
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Original revision: r38826
+#
+# Article: Contributing to the FreeBSD Ports Collection
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?=gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.sgml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?=	${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing-ports/article.sgml	Wed Sep  5 05:52:11 2012	(r39506)
@@ -0,0 +1,1076 @@
+<!--
+     The FreeBSD Documentation Project
+     The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+
+     Original revision: r38826
+
+     $FreeBSD$
+-->
+
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
+%articles.ent;
+<!ENTITY % not.published "IGNORE">
+]>
+<article>
+  <articleinfo>
+    <title>Contribuindo para a Cole&ccedil;&atilde;o de Ports do
+      FreeBSD</title>
+
+    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+    <abstract>
+      <title>Sum&aacute;rio</title>
+
+      <para>Este artigo descreve as formas pelas quais uma pessoa pode
+	contribuir com a Cole&ccedil;&atilde;o de
+	<literal>Ports</literal> do FreeBSD.</para>
+    </abstract>
+
+    <authorgroup>
+      <author>
+	<firstname>Sam</firstname>
+	<surname>Lawrance</surname>
+      </author>
+      <author>
+	<firstname>Mark</firstname>
+	<surname>Linimon</surname>
+      </author>
+    </authorgroup>
+
+    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+      &tm-attrib.freebsd;
+      &tm-attrib.general;
+    </legalnotice>
+  </articleinfo>
+
+  <indexterm><primary>Contribuindo com o ports</primary></indexterm>
+
+  <sect1>
+    <title>Introdu&ccedil;&atilde;o</title>
+
+    <para>A Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal>
+      &eacute; um trabalho permanente, em constante 
+      evolu&ccedil;&atilde;o.  N&oacute;s queremos oferecer 
+      aos nossos usu&aacute;rios um reposit&oacute;rio de 
+      softwares de terceiros que seja f&aacute;cil de utilizar, 
+      atualizado e de alta qualidade.</para>
+
+    <para>Qualquer um pode se envolver, e existem muitas formas
+      diferentes de fazer isso.  Contribuir para a
+      cole&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal> &eacute; 
+      uma excelente forma de ajudar e de <quote>devolver</quote> 
+      algo para o projeto.  N&atilde;o importa se voc&ecirc; 
+      est&aacute; &agrave; procura de participa&ccedil;&atilde;o 
+      cont&iacute;nua, ou apenas um desafio divertido para um dia 
+      chuvoso, n&oacute;s vamos adorar receber a sua ajuda!</para>
+      
+    <para>
+      Como volunt&aacute;rio, o que voc&ecirc; faz &eacute; limitado 
+      apenas pelo que voc&ecirc; quer fazer.  No entanto, pedimos que
+      voc&ecirc; tome conhecimento do que os outros membros da 
+      comunidade &os; ir&atilde;o esperar de voc&ecirc;.  Voc&ecirc; 
+      pode querer levar isso em conta antes de decidir se 
+      voluntariar.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="what-contribute">
+    <title>O que voc&ecirc; pode fazer para ajudar</title>
+
+    <para>Existem v&aacute;rias maneiras pelas quais voc&ecirc; pode
+      contribuir para manter a &aacute;rvore de 
+      <literal>Ports</literal> atualizada e em boas 
+      condi&ccedil;&otilde;es de funcionamento:</para>
+    
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>Encontre algum software legal e &uacute;til e 
+	  <link linkend="create-port">crie um 
+	  <literal>port</literal></link> para ele.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Existe um grande n&uacute;mero de 
+	  <literal>ports</literal> que n&atilde;o t&ecirc;m nenhum 
+	  mantenedor (<quote>maintainer</quote>).  Torne-se um 
+	  mantenedor e <link linkend="adopt-port">adote um 
+	  <literal>port</literal></link>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Se voc&ecirc; tiver criado ou adotado um
+	  <literal>port</literal>, tome conhecimento <link 
+	  linkend="maintain-port">do que precisa fazer agora que
+	  &eacute; um mantenedor</link>.</para>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<para>Quando voc&ecirc; estiver procurando por um desafio
+	  r&aacute;pido voc&ecirc; pode <link 
+	  linkend="fix-broken">corrigir um bug ou um
+	  <literal>port</literal> quebrado</link>.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="create-port">
+    <title>Criando um novo <literal>port</literal></title>
+
+    <para>Existe um documento separado, dispon&iacute;vel para ajudar
+      e gui&aacute;-lo no processo de cria&ccedil;&atilde;o (ou de
+      atualiza&ccedil;&atilde;o) de um <literal>port</literal>,
+      chamado <ulink
+      url="&url.books.porters-handbook;"><literal>Porter's
+      Handbook</literal></ulink>.  O <literal>Porter's
+      Handbook</literal> &eacute; a melhor fonte de refer&ecirc;ncia
+      para se trabalhar no sistema de <literal>ports</literal>.  Ele
+      fornece detalhes de como o sistema de <literal>ports</literal>
+      funciona e discute as boas pr&aacute;ticas recomendadas.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="adopt-port">
+    <title>Adotando um <literal>port</literal> sem
+      manuten&ccedil;&atilde;o</title>
+
+    <sect2>
+      <title>Escolhendo um <literal>port</literal> sem
+	manuten&ccedil;&atilde;o</title>
+
+      <para>Assumir a responsabilidade pela manuten&ccedil;&atilde;o 
+	de um <literal>port</literal> que est&aacute; abandonado 
+	&eacute; uma excelente forma de se envolver.  
+	<literal>Ports</literal> sem manuten&ccedil;&atilde;o 
+	s&oacute; s&atilde;o atualizados ou consertados quando 
+	algu&eacute;m se voluntaria &agrave; trabalhar neles.  
+	Existe um grande n&uacute;mero de <literal>ports</literal> 
+	sem manuten&ccedil;&atilde;o.  &Eacute; uma boa id&eacute;ia 
+	iniciar com a ado&ccedil;&atilde;o de um 
+	<literal>port</literal> que voc&ecirc; usa 
+	regularmente.</para>
+
+      <para>Os <literal>ports</literal> sem manuten&ccedil;&atilde;o 
+	tem a vari&aacute;vel <makevar>MAINTAINER</makevar> setada 
+	como <literal>ports@FreeBSD.org</literal> em seu
+	<filename>Makefile</filename>.  A lista dos
+	<literal>ports</literal> sem manuten&ccedil;&atilde;o, seus
+	erros atuais, e seus respectivos relat&oacute;rios de problema
+	, pode ser vista no  <ulink
+	url="http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org">Sistema
+	de Monitora&ccedil;&atilde;o de Ports do
+	FreeBSD</ulink>.</para>
+      
+      <para>Alguns <literal>ports</literal> afetam um grande
+	n&uacute;mero de outros devido as suas depend&ecirc;ncias e 
+	aos <literal>ports</literal> escravos.  Voc&ecirc; deve 
+	esperar at&eacute; que tenha alguma experi&ecirc;ncia antes 
+	de se voluntariar para manter um <literal>port</literal> 
+	destes.</para>
+	
+      <para>Voc&ecirc; pode descobrir se um <literal>port</literal> 
+	tem ou n&atilde;o depend&ecirc;ncias ou  
+	<literal>ports</literal>
+	escravos, observando o &iacute;ndice principal de ports
+	chamado <filename>INDEX</filename>.  (O nome do arquivo varia
+	de acordo com a release do &os;; por exemplo,
+	<filename>INDEX-8</filename>.)  Alguns
+	<literal>ports</literal> t&ecirc;m depend&ecirc;ncias
+	condicionais que n&atilde;o s&atilde;o inclu&iacute;das na
+	compila&ccedil;&atilde;o padr&atilde;o do
+	<filename>INDEX</filename>.  Esperamos que voc&ecirc; seja
+	capaz de identificar estes <literal>ports</literal>
+	observando os <filename>Makefile</filename>s dos outros
+	<literal>ports</literal>.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Como adotar um <literal>port</literal></title>
+
+      <para>Primeiro certifique-se de que voc&ecirc; compreende as 
+	suas <link linkend="maintain-port">responsabilidades como um
+	mantenedor</link>.   Tamb&eacute;m leia o <ulink
+	url="&url.books.porters-handbook;">Porter's Handbook</ulink>.
+	<emphasis>Por favor, n&atilde;o se comprometa com mais do 
+	que o que voc&ecirc; se sente capaz de 
+	fazer.</emphasis></para>
+      
+      <para>Voc&ecirc; pode pedir para se tornar o respons&aacute;vel
+	por um <literal>port</literal> sem manuten&ccedil;&atilde;o no
+	momento em que desejar.  Basta definir o
+	<makevar>MAINTAINER</makevar> para o seu pr&oacute;prio email
+	e enviar um PR (relat&oacute;rio de problema) com a
+	mudan&ccedil;a.  Se o <literal>port</literal> tiver erros de
+	compila&ccedil;&atilde;o ou se estiver precisando de
+	atualiza&ccedil;&atilde;o, voc&ecirc; pode querer enviar 
+	quaisquer outras altera&ccedil;&otilde;es no mesmo PR.  Isto 
+	ir&aacute; ajudar porque muitos <literal>comitters</literal> 
+	est&atilde;o pouco dispostos a designar algu&eacute;m sem um
+	hist&oacute;rico conhecido junto ao &os; como
+	respons&aacute;vel pela manuten&ccedil;&atilde;o de um
+	<literal>port</literal>.  Enviar PRs os quais corrigem erros
+	de compila&ccedil;&atilde;o ou que atualizam 
+	<literal>ports</literal> &eacute; a melhor forma de
+	estabelecer um.</para>
+      
+      <para>Envie o seu PR com a categoria <literal>ports</literal> 
+	e a classe <literal>change-request</literal>.  Um
+	<literal>comitter</literal> ir&aacute; examinar o seu PR, dar
+	<literal>commit</literal> das altera&ccedil;&otilde;es e
+	finalmente fechar o seu PR.  Algumas vezes este processo pode
+	demorar um pouco (afinal os <literal>comitters</literal>
+	tamb&eacute;m s&atilde;o volunt&aacute;rios).</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="maintain-port">
+    <title>Os desafios dos mantenedores de 
+      <literal>ports</literal></title>
+
+    <para>Esta se&ccedil;&atilde;o lhe dar&aacute; uma id&eacute;ia de
+      porque os <literal>ports</literal> precisam ser mantidos e
+      ir&aacute; apresentar as responsabilidades de um mantenedor de
+      <literal>ports</literal>.</para>
+      
+    <sect2 id="why-maintenance">
+      <title>Porque os <literal>ports</literal> precisam de
+	manuten&ccedil;&atilde;o</title>
+
+      <para>Criar um <literal>port</literal> &eacute; uma tarefa que
+	demanda esfor&ccedil;o uma &uacute;nica vez.  Garantir que um
+	<literal>port</literal> est&aacute; atualizado e que continua
+	a compilar e a executar &eacute; um esfor&ccedil;o de 
+	manuten&ccedil;&atilde;o permanente.  Os mantenedores
+	(<quote>maintainers</quote>), s&atilde;o pessoas as quais
+	dedicam uma parte do seu tempo para a realiza&ccedil;&atilde;o
+	destes objetivos.</para>
+      
+      <para>A principal raz&atilde;o pela qual o sistema de
+	<literal>ports</literal> precisa de manuten&ccedil;&atilde;o
+	&eacute; trazer os melhores e mais recentes softwares de
+	terceiros para a comunidade &os;.  Um desafio adicional
+	&eacute; manter os <literal>ports</literal> individuais
+	trabalhando com o <literal>framework</literal> da
+	Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal> a medida que
+	ele evolui.</para>
+
+      <para>Como mantenedor, voc&ecirc; vai precisar gerenciar os
+	seguintes desafios:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <formalpara>
+	    <title>Novas vers&otilde;es de software e
+	      atualiza&ccedil;&otilde;es.</title>
+
+	    <para>Novas vers&otilde;es e atualiza&ccedil;&otilde;es de
+	      softwares que j&aacute; pertencem ao
+	      <literal>ports</literal> tornam-se dispon&iacute;veis o
+	      tempo todo, e estes t&ecirc;m de ser incorporados a
+	      Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal> a fim
+	      de atualizar os softwares disponibilizados por
+	      ela.</para>
+	  </formalpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <formalpara>
+	    <title>Altera&ccedil;&otilde;es em 
+	      depend&ecirc;ncias.</title>
+
+	    <para>Se forem feitas mudan&ccedil;as significativas nas
+	      depend&ecirc;ncias de seu <literal>port</literal>, ele
+	      pode precisar ser atualizado para que continue a
+	      funcionar corretamente.</para>
+	  </formalpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <formalpara>
+	    <title>Altera&ccedil;&otilde;es que afetam
+	    <literal>ports</literal> que dependem do seu.</title>
+
+	    <para>Se outros <literal>ports</literal> dependem de um
+	      <literal>port</literal> que voc&ecirc; mant&eacute;m,
+	      altera&ccedil;&otilde;es em seu <literal>port</literal>
+	      podem demandar coordena&ccedil;&atilde;o com outros
+	      mantenedores.</para>
+	  </formalpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <formalpara>
+	    <title>Intera&ccedil;&atilde;o com outros usu&aacute;rios,
+	      mantenedores e desenvolvedores.</title>
+
+	    <para>Parte do trabalho de um mantenedor &eacute; atuar no
+	      suporte.  N&atilde;o esperamos que voc&ecirc;
+	      ofere&ccedil;a suporte generalizado (mas ser&aacute; bem
+	      vindo se voc&ecirc; optar por isto).  O que voc&ecirc;
+	      deve oferecer &eacute; um ponto de
+	      coordena&ccedil;&atilde;o para quest&otilde;es sobre 
+	      os seus <literal>ports</literal> que sejam especificos 
+	      ao &os;.</para>
+	  </formalpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <formalpara>
+	    <title>Ca&ccedil;a aos bugs.</title>
+
+	    <para>Um <literal>port</literal> pode ser afetado por 
+	      erros que s&atilde;o espec&iacute;ficos ao &os;.  
+	      Voc&ecirc; vai precisar investigar, encontrar e 
+	      corrigir estes erros quando eles forem reportados.  
+	      Testar exaustivamente um <literal>port</literal> para
+	      identificar problemas antes que eles cheguem na
+	      Cole&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal>
+	      &eacute; ainda melhor.</para>
+	  </formalpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <formalpara>
+	    <title>Altera&ccedil;&otilde;es na pol&iacute;tica e na
+	      infra-estrutura de <literal>ports</literal>.</title>
+
+	    <para>Ocasionalmente, os sistemas que s&atilde;o 
+	      utilizados para compilar os <literal>ports</literal> 
+	      e os pacotes s&atilde;o atualizados ou uma nova
+	      recomenda&ccedil;&atilde;o que afeta esta
+	      infra-estrutura &eacute; feita.  Voc&ecirc; deve estar
+	      ciente destas altera&ccedil;&otilde;es para o caso dos
+	      seus <literal>ports</literal> serem afetados e
+	      precisarem de atualiza&ccedil;&atilde;o.</para>
+	  </formalpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <formalpara>
+	    <title>Altera&ccedil;&otilde;es no sistema base.</title>
+
+	    <para>O &os; est&aacute; em constante desenvolvimento.
+	      Altera&ccedil;&otilde;es ao software, as bibliotecas, ao
+	      kernel ou mesmo altera&ccedil;&otilde;es na
+	      pol&iacute;tica podem alterar os requisitos de um
+	      <literal>port</literal>.</para> 
+	  </formalpara>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Responsabilidades de um Mantenedor</title>
+
+      <sect3>
+	<title>Mantenha seus <literal>ports</literal> 
+	  atualizados</title>
+
+	<para>Esta se&ccedil;&atilde;o descreve o processo que
+	  voc&ecirc; deve seguir para manter seus
+	  <literal>ports</literal> atualizados.</para>
+
+	<para>Esta &eacute; uma vis&atilde;o geral.  Maiores
+	  informa&ccedil;&otilde;es sobre o processo de
+	  atualiza&ccedil;&atilde;o de um <literal>port</literal>
+	  est&atilde;o dispon&iacute;veis no 
+	  <ulink url="&url.books.porters-handbook;">
+	  Porter's Handbook</ulink>.</para>
+
+	<procedure>
+	  <step>
+	    <title>Fique atentendo para as 
+	      atualiza&ccedil;&otilde;es</title>
+
+	    <para>Monitore o desenvolvedor para tomar conhecimento 
+	      sobre a libera&ccedil;&atilde;o de novas vers&otilde;es,
+	      atualiza&ccedil;&otilde;es, e corre&ccedil;&otilde;es de
+	      seguran&ccedil;a para o software do seu
+	      <literal>port</literal>.  Listas de discuss&atilde;o
+	      destinadas a avisos de lan&ccedil;amentos ou
+	      p&aacute;ginas web de not&iacute;cias s&atilde;o 
+	      &uacute;teis para fazer isso.  
+	      Algumas vezes os usu&aacute;rios
+	      ir&atilde;o entrar em contato com voc&ecirc; e perguntar
+	      quando o seu <literal>port</literal> ser&aacute;
+	      atualizado.  Se voc&ecirc; est&aacute; ocupado com
+	      outras coisas ou se por qualquer outra raz&atilde;o
+	      n&atilde;o pode fazer a atualiza&ccedil;&atilde;o
+	      naquele momento, pergunte se eles ir&atilde;o 
+	      ajud&aacute;-lo enviando um PR com a 
+	      atualiza&ccedil;&atilde;o.</para>
+	    
+	    <para>Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode receber um email
+	      autom&aacute;tico do <literal>sistema de
+	      verifica&ccedil;&atilde;o de ports do &os;</literal>
+	      informando que uma nova vers&atilde;o do seu
+	      <literal>port's distfile</literal> est&aacute;
+	      dispon&iacute;vel.  Maiores informa&ccedil;&otilde;es
+	      sobre este sistema (incluindo a de como parar emails
+	      futuros) ser&atilde;o fornecidas na mensagem.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Incorpore as altera&ccedil;&otilde;es</title>
+
+	    <para>Quando elas se tornarem dispon&iacute;veis,
+	      incorpore as mudan&ccedil;as ao seu
+	      <literal>port</literal>.  Voc&ecirc; precisa ser capaz
+	      de gerar um <literal>patch</literal> entre o seu
+	      <literal>port</literal> original e o seu
+	      <literal>port</literal> atualizado.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Revis&atilde;o e teste</title>
+
+	    <para>Examine cuidadosamente e teste as suas
+	      altera&ccedil;&otilde;es:</para>
+
+	    <itemizedlist>
+	      <listitem>
+		<para>Compile, instale e teste o seu
+		  <literal>port</literal> no maior n&uacute;mero
+		  poss&iacute;vel de plataformas e arquiteturas.
+		  &Eacute; comum que um <literal>port</literal>
+		  funcione em um <literal>branch</literal> ou
+		  plataforma e falhe em outra.</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Certifique-se de que as depend&ecirc;ncias do
+		  seu <literal>port</literal> est&atilde;o completas.
+		  A melhor forma de fazer isto &eacute; instalar a sua
+		  pr&oacute;pria <literal>ports</literal> 
+		  <application>tinderbox</application>.  Consulte a
+		  se&ccedil;&atilde;o sobre <link
+		  linkend="resources">recursos</link> para maiores
+		  informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem> 
+		<para>Verifique se a lista de empacotamento 
+		  est&aacute; atualizada.  Isto envolve a 
+		  adi&ccedil;&atilde;o de novos arquivos e 
+		  diret&oacute;rios e a remo&ccedil;&atilde;o de 
+		  entradas n&atilde;o utilizadas.</para> 
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Verifique o seu <literal>port</literal>
+		  utilizando o &man.portlint.1; como um guia.
+		  Consulte a se&ccedil;&atilde;o sobre <link
+		  linkend="resources">recursos</link> para
+		  informa&ccedil;&otilde;es importantes sobre o uso do
+		  <application>portlint</application>.</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Avalie se as altera&ccedil;&otilde;es no seu
+		  <literal>port</literal> podem levar a quebra de
+		  outros <literal>ports</literal>.  Se este for o
+		  caso, coordene as altera&ccedil;&otilde;es com os
+		  mantenedores destes <literal>ports</literal>.  Isto
+		  &eacute; especialmente importante se a sua
+		  atualiza&ccedil;&atilde;o alterar a vers&atilde;o de
+		  uma biblioteca compartilhada;  neste caso, no
+		  m&iacute;nimo, os <literal>ports</literal> que forem
+		  dependentes do seu v&atilde;o precisar atualizar seu
+		  <makevar>PORTREVISION</makevar> de modo que eles
+		  sejam automaticamente atualizados pelas ferramentas
+		  de automa&ccedil;&atilde;o tais como o
+		  <application>portmaster</application> ou o
+		  &man.portupgrade.1;.</para>
+	      </listitem>
+	    </itemizedlist>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Envie as altera&ccedil;&otilde;es</title>
+
+	    <para>Envie sua atualiza&ccedil;&atilde;o atrav&eacute;s 
+	      da submiss&atilde;o de um PR contendo uma
+	      explica&ccedil;&atilde;o sobre as mudan&ccedil;as e um
+	      patch com as diferen&ccedil;as entre o port original e a
+	      vers&atilde;o atualizada.  Por favor, consulte o artigo
+	      <ulink url="&url.articles.problem-reports;">Escrevendo
+	      Relat&oacute;rios de Problema para o FreeBSD</ulink>
+	      para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre como
+	      escrever um bom PR.</para>
+
+	    <note>
+	      <para>Por favor, n&atilde;o envie um arquivo
+		&man.shar.1; com o <literal>port</literal> inteiro.
+		Em vez disso, utilize &man.diff.1;
+		<literal>-ruN</literal>.  Desta forma, os
+		<literal>committers</literal> podem ver com muito mais
+		facilidade e precis&atilde;o quais s&atilde;o as
+		mudan&ccedil;as que est&atilde;o sendo feitas.  A
+		se&ccedil;&atilde;o <ulink
+		url="&url.books.porters-handbook;/port-upgrading.html">Atualiza&ccedil;&otilde;es</ulink>
+		do <literal>Porter's Handbook</literal> tem maiores
+		informa&ccedil;&otilde;es.</para>
+	    </note>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Aguarde</title>
+
+	    <para>Em algum momento um <literal>committer</literal> vai
+	      cuidar do seu PR.  Isto pode demorar alguns minutos, ou
+	      pode levar semanas &mdash; desta forma, por favor, seja
+	      paciente.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>D&ecirc; feedbacks</title>
+
+	    <para>Se um <literal>committer</literal> encontrar um 
+	      problema nas suas altera&ccedil;&otilde;es, ele 
+	      provavelmente ir&aacute; encaminh&aacute;-lo de volta 
+	      para voc&ecirc;.  Uma resposta r&aacute;pida ir&aacute;
+	      ajud&aacute;-lo a ter o seu PR resolvido mais 
+	      rapidamente, e ser&aacute; melhor para manter o fluxo 
+	      de conversa&ccedil;&atilde;o quando se est&aacute; 
+	      tentando resolver qualquer problema.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>E finalmente...</title>
+
+	    <para>As suas altera&ccedil;&otilde;es ser&atilde;o
+	      aceitas e o seu <literal>port</literal> estar&aacute;
+	      atualizado.  O PR ser&aacute; fechado pelo
+	      <literal>committer</literal>.  E &eacute; isso!</para>
+	  </step>
+	</procedure>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>Assegure que os seus <literal>ports</literal> continuem
+	  compilando corretamente.</title>
+
+	<para>Esta se&ccedil;&atilde;o &eacute; sobre descobrir e
+	  corrigir problemas que impe&ccedil;am os seus
+	  <literal>ports</literal> de compilar corretamente.</para>
+	
+	<para>O funcionamendo da <literal>Cole&ccedil;&atilde;o de
+	  Ports</literal> &eacute; garantido pelo &os; apenas no ramo
+	  <literal>-STABLE</literal> do sistema.   Voc&ecirc; deve
+	  estar executando o <literal>8-STABLE</literal> ou o
+	  <literal>9-STABLE</literal>, preferencialmente o
+	  &uacute;ltimo.  Em teoria, voc&ecirc; deve ser capaz de
+	  us&aacute;-lo com a &uacute;ltima <literal>release</literal>
+	  de cada ramo est&aacute;vel (uma vez que as
+	  <literal>ABIs</literal> n&atilde;o deveriam mudar) mas se
+	  voc&ecirc; puder executar o ramo <literal>-STABLE</literal>,
+	  isto ser&aacute; ainda melhor.</para>
+
+	<para>Uma vez que a maioria das instala&ccedil;&otilde;es do
+	  FreeBSD rodam em maquinas PC compat&iacute;veis (como
+	  &eacute; denominada a arquitetura <literal>i386</literal>),
+	  n&oacute;s esperamos que voc&ecirc; mantenha os seus
+	  <literal>ports</literal> funcionando nesta arquitetura.
+	  N&oacute;s preferimos que os <literal>ports</literal>
+	  tamb&eacute;m funcionem de forma nativa na arquitetura
+	  <literal>amd64</literal>.  &Eacute; totalmente justo que
+	  voc&ecirc; pe&ccedil;a ajuda se voc&ecirc; n&atilde;o
+	  possuir uma destas m&aacute;quinas.</para>
+	
+	<note>
+	  <para>As falhas mais usuais na compila&ccedil;&atilde;o para
+	    m&aacute;quinas n&atilde;o-<literal>i386</literal> ocorrem
+	    porque o programador original assumiu, por exemplo, que os
+	    ponteiros s&atilde;o do tipo <literal>int</literal>, ou
+	    ent&atilde;o que uma vers&atilde;o antiga e relativamente
+	    mais frouxa do compilador <application>gcc</application>
+	    est&aacute; sendo utilizada.  Cada vez mais, os autores de
+	    aplica&ccedil;&otilde;es est&atilde;o retrabalhando seu
+	    c&oacute;digo para remover estes pressupostos &mdash; mas
+	    se o autor n&atilde;o estiver mantendo o c&oacute;digo 
+	    de forma ativa, voc&ecirc; pode precisar fazer isto
+	    voc&ecirc; mesmo.</para>
+	</note>
+
+	<para>Estas s&atilde;o as tarefas que precisam ser executadas
+	  para garantir o seu <literal>port</literal> pode ser
+	  compilado:</para>
+	
+	<procedure>
+	  <step>
+	    <title>Esteja atento para falhas de
+	      compila&ccedil;&atilde;o</title>
+
+	    <para>Verifique regularmente o cluster de
+	      compila&ccedil;&atilde;o automatizada de 
+	      <literal>ports</literal>, o <ulink
+	      url="http://pointyhat.FreeBSD.org">pointyhat</ulink>,  e
+	      o <ulink url="http://www.portscout.org">scanner de
+	      arquivos de distribui&ccedil;&atilde;o</ulink> para ver
+	      se algum dos <literal>ports</literal> que voc&ecirc; 
+	      mant&eacute;m est&aacute; falhando na 
+	      compila&ccedil;&atilde;o ou no download do 
+	      c&oacute;digo fonte (veja a se&ccedil;&atilde;o sobre 
+	      <link linkend="resources">recursos</link> para maiores
+	      informa&ccedil;&otilde;es sobre estes sistemas).
+	      Relat&oacute;rios de falha tamb&eacute;m podem chegar
+	      at&eacute; voc&ecirc; por email, vindos de outros
+	      usu&aacute;rios ou dos sistemas automatizados.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Colete informa&ccedil;&otilde;es</title>
+
+	    <para>Uma vez que voc&ecirc; tome conhecimento de um 
+	      problema, colete informa&ccedil;&otilde;es para 
+	      ajud&aacute;-lo a corrigi-lo.  Os erros de 
+	      compila&ccedil;&atilde;o reportados pelo pointyhay 
+	      s&atilde;o acompanhados por
+	      logs os quais ir&atilde;o lhe mostrar onde a
+	      compila&ccedil;&atilde;o falhou.  Se a falha tiver sido
+	      reportada &agrave; voc&ecirc; por um usu&aacute;rio,
+	      pe&ccedil;a a ele para lhe enviar
+	      informa&ccedil;&otilde;es as quais possam lhe ajudar no
+	      diagn&oacute;stico do problema, tais como:</para>
+	    
+	    <itemizedlist>
+	      <listitem>
+		<para>Logs de compila&ccedil;&atilde;o</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Os comandos e as op&ccedil;&otilde;es que foram
+		  utilizadas para compilar o <literal>port</literal>
+		  (incluindo as op&ccedil;&otilde;es definidas no
+		  <filename>/etc/make.conf</filename>)</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>A lista de aplicativos instalados em seus
+		  sistemas, como mostrada pelo &man.pkg.info.1;</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>A vers&atilde;o do &os; que eles est&atilde;o
+		  utilizando, como mostrada pelo 
+		  &man.uname.1;<command> -a</command></para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Quando a sua Cole&ccedil;&atilde;o de 
+		  <literal>Ports</literal> foi atualizada pela
+		  &uacute;ltima vez</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Quando o seu arquivo <filename>INDEX</filename>
+		  foi atualizado pela &uacute;ltima vez</para>
+	      </listitem>
+	    </itemizedlist>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Investigue e encontre uma
+	      solu&ccedil;&atilde;o</title>
+
+	    <para>Infelizmente n&atilde;o existe um processo simples 
+	      a ser seguido para fazer isto.  Por&eacute;m 
+	      lembre-se:  Se voc&ecirc; estiver sem saber o que 
+	      fazer, pe&ccedil;a ajuda!  A &a.ports; &eacute; um bom 
+	      lugar para come&ccedil;ar, e os desenvolvedores do 
+	      software tamb&eacute;m est&atilde;o frequentemente 
+	      dispostos a ajudar.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Envie as altera&ccedil;&otilde;es</title>
+
+	    <para>Assim como na atualiza&ccedil;&atilde;o de um
+	      <literal>port</literal>, voc&ecirc; agora deve
+	      incorporar as altera&ccedil;&otilde;es,
+	      revis&aacute;-las, test&aacute;-las, e depois submeter
+	      um PR com elas, fornecendo feedback, se
+	      necess&aacute;rio.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Envie <literal>patches</literal> para os
+	      desenvolvedores do software</title>
+
+	    <para>Em alguns casos voc&ecirc; ir&aacute; precisar 
+	      modificar o software do seu <literal>port</literal> para
+	      que ele execute no &os;.  Alguns (mas n&atilde;o todos)
+	      desenvolvedores ir&atilde;o aceitar incorporar tais
+	      <literal>patches</literal> em seu c&oacute;digo para a
+	      pr&oacute;xima release.  Se eles aceitarem, isto pode
+	      at&eacute; ajudar os seus usu&aacute;rios nos outros
+	      sistemas derivados do BSD e talvez evite esfor&ccedil;os
+	      duplicados.  Por favor, considere o envio de qualquer
+	      <literal>patch</literal> aplic&aacute;vel aos
+	      desenvolvedores do software como uma cortesia.</para>
+	  </step>
+	</procedure>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+
+	<title>Investigue os relat&oacute;rios de bugs e os PRs
+	  relacionados ao seu <literal>port</literal></title>
+
+	<para>Esta se&ccedil;&atilde;o &eacute; sobre a descoberta 
+	  e corre&ccedil;&atilde;o de bugs.</para>
+
+	<para>Os bugs espec&iacute;ficos ao &os; s&atilde;o geralmente
+	  causados por suposi&ccedil;&otilde;es feitas pelo
+	  desenvolvedor sobre o ambiente de compila&ccedil;&atilde;o e
+	  de execu&ccedil;&atilde;o que n&atilde;o se aplicam ao &os;.
+	  &Eacute; pouco prov&aacute;vel que voc&ecirc; encontre um
+	  problema deste tipo, eles s&atilde;o mais sutis e
+	  dif&iacute;ceis  de diagnosticar.</para>
+
+	<para>Estas s&atilde;o as tarefas que precisam ser executadas
+	  para garantir que o seu <literal>port</literal> continua
+	  funcionando como esperado:</para>
+
+	<procedure>
+	  <step>
+	    <title>Responda os relat&oacute;rios de bugs</title>
+
+	    <para>Bugs podem ser reportados para voc&ecirc; por 
+	      meio de email atrav&eacute;s do <ulink
+	      url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">Banco
+	      de Dados de Relat&oacute;rios de Problema GNATS</ulink>.
+	      Bugs tamb&eacute;m podem ser reportados diretamente
+	      &agrave; voc&ecirc; pelos usu&aacute;rios.</para>
+
+	    <para>Voc&ecirc; deve responder os PRs e demais
+	      relat&oacute;rios no prazo de at&eacute; 14 dias, mas
+	      por favor tente n&atilde;o levar tanto tempo.  Tente
+	      responder o mais r&aacute;pido poss&iacute;vel, mesmo
+	      que seja s&oacute; para dizer que voc&ecirc; precisa de
+	      mais algum tempo antes que voc&ecirc; possa trabalhar no
+	      PR.</para>
+	    
+	    <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o responder neste prazo de 14
+	      dias, qualquer <literal>committer</literal>
+	      poder&aacute; realizar o <literal>commit</literal> do PR
+	      ao qual voc&ecirc; n&atilde;o respondeu baseado na regra
+	      de <literal>maintainer-timeout</literal>.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Colete informa&ccedil;&otilde;es</title>
+
+	    <para>Se a pessoa que reportou o bug n&atilde;o tiver
+	      fornecido tamb&eacute;m uma corre&ccedil;&atilde;o,
+	      voc&ecirc; vai precisar coletar as
+	      informa&ccedil;&otilde;es que ir&atilde;o lhe 
+	      permitir gerar uma.</para>
+	    
+	    <para>Se o bug pode ser reproduzido, voc&ecirc; pode
+	      coletar a maioria das informa&ccedil;&otilde;es
+	      necess&aacute;rias voc&ecirc; mesmo.  Se n&atilde;o
+	      conseguir reproduzi-lo, pe&ccedil;a para a pessoa que
+	      reportou o bug para coletar as informa&ccedil;&otilde;es
+	      para voc&ecirc;, tais como:</para>
+	    
+	    <itemizedlist>
+	      <listitem>
+		<para>Uma descri&ccedil;&atilde;o detalhada das suas
+		  a&ccedil;&otilde;es, comportamento esperado para o
+		  programa e o seu comportamento atual</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>C&oacute;pia dos dados que desencadearam o
+		  bug</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Informa&ccedil;&atilde;o sobre o seu ambiente de
+		  compila&ccedil;&atilde;o e execu&ccedil;&atilde;o
+		  &mdash; como, por exemplo, a lista dos aplicativos
+		  instalados e a sa&iacute;da do &man.env.1;</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Dumps de mem&oacute;ria</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Rastreamento de pilhas</para>
+	      </listitem>
+	    </itemizedlist>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Elimine os relat&oacute;rios incorretos</title>
+
+	    <para>Alguns dos relat&oacute;rios de bugs podem estar
+	      incorretos.  Por exemplo, o usu&aacute;rio pode ter
+	      simplesmente utilizado o programa de forma errada; ou os
+	      aplicativos instalados podem estar desatualizados e
+	      precisando de atualiza&ccedil;&atilde;o.  &Agrave;
+	      vezes, o bug reportado n&atilde;o &eacute;
+	      espec&iacute;fico ao &os;.  Neste caso, relate o bug
+	      para o desenvolvedor do software.  Se a
+	      corre&ccedil;&atilde;o do bug estiver dentro da sua
+	      capacidade t&eacute;cnica, voc&ecirc; tamb&eacute;m pode
+	      aplicar um <literal>patch</literal> ao seu
+	      <literal>port</literal>, para que a
+	      corre&ccedil;&atilde;o seja disponibilizada antes do
+	      release da nova vers&atilde;o oficial por parte do
+	      desenvolvedor.</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Encontre uma solu&ccedil;&atilde;o</title>
+
+	    <para>Assim como ocorre com os erros de
+	      compila&ccedil;&atilde;o, voc&ecirc; vai precisar
+	      encontrar uma corre&ccedil;&atilde;o para o problema.
+	      Mais uma vez, lembre-se de pedir ajuda se voc&ecirc;
+	      estiver sem saber por onde come&ccedil;ar!</para>
+	  </step>
+
+	  <step>
+	    <title>Envie ou aprove as altera&ccedil;&otilde;es</title>
+
+	    <para>Assim como ocorre na atualiza&ccedil;&atilde;o de um
+	      <literal>port</literal>, agora voc&ecirc; deve
+	      incorporar as altera&ccedil;&otilde;es,
+	      revis&aacute;-las, test&aacute;-las, e enviar as suas
+	      mudan&ccedil;as em um PR (ou enviar um followup se 
+	      j&aacute; existir um PR para o problema).  Se outro
+	      usu&aacute;rio tiver submetido altera&ccedil;&otilde;es
+	      em um PR, voc&ecirc; tamb&eacute;m pode enviar um
+	      followup dizendo se aprova ou n&atilde;o estas
+	      mudan&ccedil;as.</para>
+	  </step>
+	</procedure>
+      </sect3>
+
+      <sect3>
+	<title>Forne&ccedil;a suporte</title>
+
+	<para>Faz parte da fun&ccedil;&atilde;o de mantenedor prover
+	  suporte &mdash; n&atilde;o para o software em geral &mdash;
+	  mas para o <literal>port</literal> e para qualquer problema
+	  ou peculiaridade que seja espec&iacute;fica do &os;.
+	  Usu&aacute;rios podem contat&aacute;-lo com perguntas,
+	  sugest&otilde;es, problemas e <literal>patches</literal>.
+	  Na maior parte do tempo ser&atilde;o mensagens especificas
+	  ao &os;.</para>
+
+	<para>Ocasionalmente voc&ecirc; pode precisar usar as suas
+	  habilidades diplom&aacute;ticas para gentilmente direcionar
+	  os usu&aacute;rios que buscam suporte geral aos recursos
+	  apropriados.  Menos frequentemente voc&ecirc; ir&aacute;
+	  encontrar pessoas perguntando por que o
+	  <literal>RPM</literal> n&atilde;o est&aacute; atualizado ou
+	  como eles podem fazer o software executar no Linux XYZ.
+	  Aproveite a oportunidade para informar que o seu
+	  <literal>port</literal> est&aacute; atualizado (se ele
+	  estiver, &eacute; claro) e sugira que eles testem o
+	  &os;.</para>
+	
+	<para>&Agrave; vezes os usu&aacute;rios e desenvolvedores
+	  ir&atilde;o decidir que voc&ecirc; &eacute; um pessoa
+	  ocupada, cujo tempo &eacute; valioso e ir&atilde;o fazer
+	  parte do trabalho para voc&ecirc;.  Por exemplo, eles
+	  podem:</para>
+	<itemizedlist>
+	  <listitem>
+	    <para>Submeter um PR ou enviar um <literal>patch</literal>
+	      para atualizar o seu <literal>port</literal>,</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>investigar e talvez disponibilizar uma
+	      corre&ccedil;&atilde;o para um PT, ou</para>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para>de outra forma, submeter mudan&ccedil;as para o seu 
+	      <literal>port</literal>.</para>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+
+	<para>Nestes casos a sua principal obriga&ccedil;&atilde;o
+	  &eacute; responder rapidamente.  Mais uma vez, o tempo
+	  limite de espera pela resposta de um mantenedor &eacute; de
+	  14 dias.  Ap&oacute;s este per&iacute;odo as
+	  altera&ccedil;&otilde;es podem ser processadas sem a sua
+	  aprova&ccedil;&atilde;o.  Eles se deram ao trabalho de fazer
+	  isto por voc&ecirc;, portanto, tente pelo menos responder
+	  prontamente.  Em seguida analise, aprove, modifique ou
+	  discuta as altera&ccedil;&otilde;es com eles o mais
+	  rapidamente poss&iacute;vel.</para>
+	
+	<para>Se voc&ecirc; puder faz&ecirc;-los sentir que a
+	  contribui&ccedil;&atilde;o deles &eacute; apreciada (e ela
+	  deveria ser), voc&ecirc; ter&aacute; melhores chances de
+	  persuadi-los a fazer mais coisas para voc&ecirc; no futuro
+	  <!-- smiley -->:-).</para>
+      </sect3>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="fix-broken">
+    <title>Localizando e corrigindo um <literal>port</literal>
+      quebrado.</title>
+
+    <para>Existem dois lugares muito bons nos quais voc&ecirc; pode
+      encontrar <literal>ports</literal> que precisam de alguma
+      aten&ccedil;&atilde;o.</para>
+
+    <para>Voc&ecirc; pode utilizar a <ulink
+      url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query">interface
+      web</ulink> do banco de dados dos Relat&oacute;rios de Problema
+      para pesquisar e visualizar os PRs n&atilde;o resolvidos.  A
+      maioria dos PRs da categoria <literal>ports</literal> s&atilde;o
+      referentes a atualiza&ccedil;&otilde;es, mas com um pouco de
+      pesquisa e leitura das sinopses voc&ecirc; dever&aacute; ser
+      capaz de encontrar algo interessante para trabalhar (a classe
+      <literal>sw-bug</literal> &eacute; um bom ponto de
+      partida).</para>
+    
+    <para>O outro lugar &eacute; o <ulink
+      url="http://portsmon.FreeBSD.org/">Sistema de
+      Monitora&ccedil;&atilde;o de <literal>Ports</literal> do
+      &os;</ulink>.  Em especial, procure por <literal>ports</literal>
+      sem manuten&ccedil;&atilde;o e com erros de
+      compila&ccedil;&atilde;o e por <literal>ports</literal> que
+      estejam marcados como <makevar>BROKEN</makevar> (quebrados).
+      &Eacute; OK enviar altera&ccedil;&otilde;es para um
+      <literal>port</literal> que est&aacute; sendo mantido, mas
+      lembre-se de consultar primeiro o mantenedor para o caso dele
+      j&aacute; estar trabalhando na solu&ccedil;&atilde;o do
+      problema.</para>
+    
+    <para>Depois que voc&ecirc; tiver encontrado um bug ou problema,
+      colete informa&ccedil;&otilde;es, investigue e conserte!  Se
+      existir j&aacute; um PR, envie um followup.  Caso
+      contr&aacute;rio, crie um novo PR.  Suas
+      altera&ccedil;&otilde;es ser&atilde;o revisadas e se tudo
+      estiver OK, ser&atilde;o processadas e incorporadas.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="mortal-coil">
+    <title>Saber quando parar</title>
+
+    <para>A medida que seus interesses e compromissos mudarem, 

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 05:56:20 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 216DE106564A;
	Wed,  5 Sep 2012 05:56:20 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 0A9EC8FC0A;
	Wed,  5 Sep 2012 05:56:20 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q855uJhI084030;
	Wed, 5 Sep 2012 05:56:19 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q855uJJG084026;
	Wed, 5 Sep 2012 05:56:19 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050556.q855uJJG084026@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 05:56:19 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39507 - in head/pt_BR.ISO8859-1/articles: . new-users
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 05:56:20 -0000

Author: gabor
Date: Wed Sep  5 05:56:19 2012
New Revision: 39507
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39507

Log:
  - Add new Brazilian Portuguese translation of the new-users article
  
  PR:		docs/170965
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  		(http://doc.fug.com.br)

Added:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/Makefile   (contents, props changed)
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml   (contents, props changed)
Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:52:11 2012	(r39506)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/Makefile	Wed Sep  5 05:56:19 2012	(r39507)
@@ -14,6 +14,7 @@ SUBDIR+= contributing-ports
 SUBDIR+= explaining-bsd
 SUBDIR+= freebsd-questions
 SUBDIR+= linux-users
+SUBDIR+= new-users
 SUBDIR+= problem-reports
 
 DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/Makefile	Wed Sep  5 05:56:19 2012	(r39507)
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Original revision: r38826
+#
+# Article: For People New to Both FreeBSD and Unix
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?=gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=	article.sgml
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml	Wed Sep  5 05:56:19 2012	(r39507)
@@ -0,0 +1,1223 @@
+<!--
+  The FreeBSD Documentation Project
+  The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+
+  $FreeBSD$
+
+  Original revision: r38826
+
+-->
+
+<!DOCTYPE ARTICLE PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % articles.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Articles Entity Set//PTBR">
+%articles.ent;
+]>
+
+<article>
+  <articleinfo>
+    <title>Para os novatos em FreeBSD e &unix;</title>
+
+    <authorgroup>
+      <author>
+	<firstname>Annelise</firstname>
+
+	<surname>Anderson</surname>
+
+	<affiliation>
+	  <address><email>andrsn@andrsn.stanford.edu</email></address>
+	</affiliation>
+      </author>
+    </authorgroup>
+
+    <pubdate>15 de agosto de 1997</pubdate>
+
+    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+      &tm-attrib.freebsd;
+      &tm-attrib.ibm;
+      &tm-attrib.microsoft;
+      &tm-attrib.netscape;
+      &tm-attrib.opengroup;
+      &tm-attrib.general;
+    </legalnotice>
+
+    <abstract>
+      <para>Parab&eacute;ns pela instala&ccedil;&atilde;o do FreeBSD!
+	Esta introdu&ccedil;&atilde;o &eacute; para os novatos no
+	FreeBSD <emphasis>e</emphasis> no &unix;&mdash;, ent&atilde;o
+	ela come&ccedil;a com o b&aacute;sico.  Este artigo assume que
+	voc&ecirc; est&aacute; usando a vers&atilde;o 2.0.5, ou mais
+	atual, do &os; distribu&iacute;do pela &os;.org, seu sistema,
+	por agora, tem um &uacute;nico usu&aacute;rio (voc&ecirc;) e
+	voc&ecirc; provavelmente est&aacute; muito bem com o
+	DOS/&windows; ou &os2;.</para>
+    </abstract>
+  </articleinfo>
+
+  <sect1 id="in-and-out">
+    <title>Entrando e saindo do sistema</title>
+
+    <para>Entre no sistema (quando voc&ecirc; v&ecirc;
+      <prompt>login:</prompt>) como o usu&aacute;rio que voc&ecirc;
+      criou durante a instala&ccedil;&atilde;o ou como
+      <username>root</username>.  (Sua instala&ccedil;&atilde;o do
+      FreeBSD j&aacute; ter&aacute; uma conta
+      <username>root</username>; que pode ir para qualquer lugar e
+      fazer qualquer coisa, incluindo remover arquivos essenciais,
+      ent&atilde;o seja muito cuidadoso!)  Os s&iacute;mbolos
+      &prompt.user; e &prompt.root; nos exemplos a seguir representam
+      o <literal>prompt</literal> (o seu pode ser diferente), com o
+      &prompt.user; indicando o <literal>prompt</literal> de um
+      usu&aacute;rio comum e o &prompt.root; indicando o
+      <literal>prompt</literal> do <username>root</username>.</para>
+
+    <para>Para sair do sistema (e obter uma novo
+      <literal>prompt</literal> de <prompt>login:</prompt>)
+      escreva:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>exit</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>quantas vezes forem necess&aacute;rias.  Voc&ecirc; precisa
+      pressionar <keysym>enter</keysym> ap&oacute;s os comandos, e
+      lembre-se que &unix; &eacute; sens&iacute;vel a letras
+      mai&uacute;sculas e min&uacute;sculas &mdash;
+      <command>exit</command> n&atilde;o &eacute; o mesmo que
+      <command>EXIT</command>.</para>
+
+    <para>Para desligar a m&aacute;quina escreva:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/shutdown -h now</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Ou para reinicializar, escreva:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/shutdown -r now</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>ou</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/reboot</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode reiniciar com
+      <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>.
+      D&ecirc;-lhe um pouco de tempo para trabalhar.  Isso &eacute; o
+      equivalente ao <command>/sbin/reboot</command> nas
+      vers&otilde;es recentes do FreeBSD e &eacute; muito, muito
+      melhor do que pressionar o bot&atilde;o de
+      <literal>reset</literal>.  Voc&ecirc; n&atilde;o quer ter que
+      instalar tudo de novo, n&atilde;o &eacute;?</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="adding-a-user">
+    <title>Adicionando um Usu&aacute;rio com Privil&eacute;gios de
+      Root</title>
+
+    <para>Se voc&ecirc; n&atilde;o criou nenhum usu&aacute;rio
+      durante a instala&ccedil;&atilde;o do sistema e, portanto,
+      est&aacute; logado como <username>root</username>, voc&ecirc;
+      provavelmente precisa criar um usu&aacute;rio agora com:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>adduser</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Na primeira vez que voc&ecirc; usar o
+      <command>adduser</command>, ele pode pedir por valores
+      padr&otilde;es para salvar.  Voc&ecirc; pode querer definir o
+      <literal>shell</literal> padr&atilde;o como &man.csh.1; ao
+      inv&eacute;s do &man.sh.1;, se ele sugerir o
+      <command>sh</command> como padr&atilde;o.  Do contr&aacute;rio,
+      apenas pressione <keysym>enter</keysym> para aceitar os valores
+      padr&otilde;es.  Os valores padr&otilde;es ser&atilde;o
+      salvos em <filename>/etc/adduser.conf</filename>, o qual 
+      pode ser editado.</para>
+
+    <para>Suponha que voc&ecirc; criou um usu&aacute;rio
+      <username>jack</username>, cujo nome completo seja
+      <emphasis>Jack Benimble</emphasis>.  D&ecirc; a
+      <username>jack</username> uma senha se seguran&ccedil;a (mesmo
+      crian&ccedil;as ao redor que possam por as m&atilde;os no
+      teclado) &eacute; um problema.  Quando for questionado se
+      voc&ecirc; deseja incluir <username>jack</username> em outros
+      grupos, escreva <groupname>wheel</groupname>:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>Login group is ``jack''. Invite jack into other groups: <userinput>wheel</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Isso tornar&aacute; poss&iacute;vel entrar no sistema como
+      <username>jack</username> e usar o comando &man.su.1; para
+      tornar-se <username>root</username>.  Ent&atilde;o voc&ecirc;
+      n&atilde;o ser&aacute; mais repreendido por logar como
+      <username>root</username>.</para>
+
+    <para>Voc&ecirc; pode interromper o <command>adduser</command>
+      &agrave; qualquer momento apenas pressionando
+      <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, e
+      no fim voc&ecirc; poder&aacute; aprovar o novo usu&aacute;rio
+      ou simplesmente escrever <keycap>n</keycap> para n&atilde;o.
+      Voc&ecirc; pode querer criar um segundo usu&aacute;rio para o
+      caso de algo sair errado na edi&ccedil;&atilde;o dos arquivos de
+      <literal>login</literal> do usu&aacute;rio
+      <username>jack</username>.</para>
+
+    <para>Uma vez que voc&ecirc; tenha conclu&iacute;do, use
+      <command>exit</command> para voltar ao <literal>prompt</literal>
+      de <literal>login</literal> e entrar como o usu&aacute;rio
+      <username>jack</username>.  Em geral, &eacute; uma boa
+      id&eacute;ia fazer tudo quanto for poss&iacute;vel como um
+      usu&aacute;rio comum, que n&atilde;o tem o poder &mdash; e o
+      risco &mdash; do <username>root</username>.</para>
+
+    <para>Se voc&ecirc; j&aacute; criou o usu&aacute;rio e quer que
+      ele tenha permiss&atilde;o de utilizar o <command>su</command>
+      para tornar-se <username>root</username>, voc&ecirc; pode entrar
+      como <username>root</username> e editar o arquivo
+      <filename>/etc/group</filename>, adicionando
+      <username>jack</username> ao grupo presente na primeira
+      linha (o grupo <groupname>wheel</groupname>).  Mas primeiro
+      voc&ecirc; precisa praticar com &man.vi.1;, o editor de texto
+      instalado nas vers&otilde;es mais recentes do FreeBSD &mdash; ou
+      usar um editor de texto mais simples, como o &man.ee.1;.</para>
+
+    <para>Para remover um usu&aacute;rio, use o comando
+      <command>rmuser</command>.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="looking-around">
+    <title>Explorando</title>
+
+    <para>Ao entrar como um usu&aacute;rio comum, explore e tente
+      alguns comandos que ir&atilde;o acessar as fontes de ajuda e
+      informa&ccedil;&atilde;o do FreeBSD.</para>
+
+    <para>Aqui est&atilde;o alguns comandos e o que eles fazem:</para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+	<term><command>id</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Diz quem voc&ecirc; &eacute;!</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>pwd</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Mostra onde voc&ecirc; est&aacute; &mdash; o
+	    diret&oacute;rio corrente de trabalho</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>ls</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Lista os arquivos no diret&oacute;rio corrente.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>ls <option>-F</option></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Lista os arquivos no diret&oacute;rio corrente com um
+	    <literal>*</literal> depois de arquivos
+	    execut&aacute;veis, um <literal>/</literal> depois de
+	    diret&oacute;rios, e um <literal>@</literal> depois de
+	    <literal>links</literal> simb&oacute;licos.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>ls <option>-l</option></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Lista os arquivos com detalhes &mdash; tamanho, data,
+	    e permiss&otilde;es.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>ls <option>-a</option></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Lista os arquivos ocultos, que iniciam com
+	    <quote>ponto</quote>, com os outros.  Se voc&ecirc;
+	    est&aacute; como <username>root</username>, os arquivos
+	    ocultos, que iniciam com <quote>ponto</quote>, s&atilde;o
+	    mostrados sem a necessidade da op&ccedil;&atilde;o
+	    <option>-a</option>.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>cd</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Muda o diret&oacute;rio corrente.  <command>cd
+	    <parameter>..</parameter></command> sobe um n&iacute;vel
+	    com rela&ccedil;&atilde;o ao diret&oacute;rio atual; note
+	    o espa&ccedil;o depois do <command>cd</command>.
+	    <command>cd <parameter>/usr/local</parameter></command>
+	    entra no diret&oacute;rio especificado.  <command>cd
+	    <parameter>~</parameter></command> entra no
+	    diret&oacute;rio <literal>home</literal> do usu&aacute;rio
+	    logado &mdash; e.g., <filename>/usr/home/jack</filename>.
+	    Tente <command>cd <parameter>/cdrom</parameter></command>,
+	    e execute <command>ls</command>, para descobrir se seu
+	    CDROM est&aacute; montado e funcionando.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>view
+	    <replaceable>filename</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Permite que voc&ecirc; visualize um arquivo (chamado
+	    <replaceable>filename</replaceable>) sem modificar
+	    seu conte&uacute;do.  Tente <command>view
+	    <parameter>/etc/fstab</parameter></command>.  Escreva
+	    <command>:q</command> para sair.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>cat
+	    <replaceable>filename</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Mostra o conte&uacute;do de
+	    <replaceable>filename</replaceable> na tela.  Se ele
+	    &eacute; muito longo e voc&ecirc; s&oacute; consegue ver o
+	    final do arquivo, pressione <keycap>ScrollLock</keycap> e
+	    use <keycap>up-arrow</keycap> para navegar at&eacute; o
+	    topo do arquivo; voc&ecirc; pode usar
+	    <keycap>ScrollLock</keycap> tamb&eacute;m com
+	    p&aacute;ginas de manual.  Pressione
+	    <keycap>ScrollLock</keycap> novamente para interromper o
+	    rolamento de conte&uacute;do.  Voc&ecirc; pode querer
+	    experimentar o <command>cat</command> em alguns arquivos
+	    ocultos no seu diret&oacute;rio <literal>home</literal>
+	    &mdash; <command>cat
+	    <parameter>.cshrc</parameter></command>, <command>cat
+	    <parameter>.login</parameter></command>, <command>cat
+	    <parameter>.profile</parameter></command>.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+
+    <para>Voc&ecirc; vai encontrar <literal>aliases</literal> em seu
+      <filename>.cshrc</filename> para alguns comandos
+      <command>ls</command> (estes s&atilde;o muito convenientes).
+      Voc&ecirc; pode criar outros <literal>aliases</literal>
+      editando <filename>.cshrc</filename>.  Voc&ecirc; pode criar
+      <literal>aliases</literal> dispon&iacute;veis para todos os
+      usu&aacute;rios colocando-os no arquivo de
+      configura&ccedil;&atilde;o principal do <command>csh</command>
+      o qual afeta todo o sistema, o
+      <filename>/etc/csh.cshrc</filename>.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="getting-help">
+    <title>Obtendo Ajuda e Informa&ccedil;&atilde;o</title>
+
+    <para>Aqui est&atilde;o algumas fontes de ajuda &uacute;teis.
+      <replaceable>Text</replaceable> representa um termo de sua
+      escolha, para o qual voc&ecirc; precisa de
+      informa&ccedil;&atilde;o ou ajuda &mdash; usualmente um comando
+      ou arquivo.</para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+	<term><command>apropos
+	    <replaceable>text</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Tudo que contiver o texto
+	    <replaceable>text</replaceable> na <database>whatis
+	    database</database>.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>man
+	    <replaceable>text</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Exibe a p&aacute;gina de manual do
+	    <replaceable>text</replaceable>.  A maior fonte de
+	    documenta&ccedil;&atilde;o para sistemas &unix;.
+	    <command>man <parameter>ls</parameter></command> vai lhe
+	    mostrar todos os detalhes de como usar o comando
+	    <command>ls</command>.  Pressione <keycap>Enter</keycap>
+	    para navegar atrav&eacute;s do texto,
+	    <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>
+	    para voltar uma p&aacute;gina,
+	    <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>
+	    para avan&ccedil;ar uma p&aacute;gina,
+	    <keycap>q</keycap> ou
+	    <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>
+	    para sair.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>which
+	    <replaceable>text</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Informa onde, no <literal>path</literal> do
+	    usu&aacute;rio, o comando <replaceable>text</replaceable>
+	    &eacute; encontrado.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>locate
+	    <replaceable>text</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Informa todos os caminhos onde o termo
+	    <replaceable>text</replaceable> &eacute;
+	    encontrado.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>whatis
+	    <replaceable>text</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Informa o que o comando
+	  <replaceable>text</replaceable> faz e qual sua
+	    p&aacute;gina de manual.  Executar <command>whatis
+	    *</command> vai lhe informar sobre todos os
+	    bin&aacute;rios no diret&oacute;rio corrente.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>whereis
+	    <replaceable>text</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Encontra o arquivo <replaceable>text</replaceable>,
+	    informando seu caminho completo.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+
+    <para>Voc&ecirc; pode querer experimentar usar
+      <command>whatis</command> em alguns comandos comuns, como
+      <command>cat</command>, <command>more</command>,
+      <command>grep</command>, <command>mv</command>,
+      <command>find</command>, <command>tar</command>,
+      <command>chmod</command>, <command>chown</command>,
+      <command>date</command>, e <command>script</command>.
+      <command>more</command> permite que voc&ecirc; leia uma
+      p&aacute;gina de cada vez, do mesmo modo como no DOS, e.g.,
+      <command>ls -l | more</command> ou <command>more
+      <replaceable>filename</replaceable></command>.  O
+      <literal>*</literal> funciona como curinga &mdash; e.g.,
+      <command>ls w*</command> vai mostrar os arquivos que
+      come&ccedil;am com <literal>w</literal>.</para>
+
+    <para>Algum desses programas n&atilde;o est&aacute; trabalhando
+      muito bem?  Ambos, &man.locate.1; e &man.whatis.1;, dependem de
+      uma base de dados recompilada semanalmente.  Se sua
+      m&aacute;quina n&atilde;o vai permanecer ligada (e rodando o
+      &os;) durante o final de semana, conv&eacute;m executar 
+      manualmente os comandos de manuten&ccedil;&atilde;o 
+      di&aacute;rios, semanais, e mensais de vez em quando.
+      Execute-os como <username>root</username> e,
+      por agora, d&ecirc; a cada um deles um tempo para finalizar
+      antes de voc&ecirc; iniciar o pr&oacute;ximo.</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>periodic daily</userinput>
+<lineannotation>output omitted</lineannotation>
+&prompt.root; <userinput>periodic weekly</userinput>
+<lineannotation>output omitted</lineannotation>
+&prompt.root; <userinput>periodic monthly</userinput>
+<lineannotation>output omitted</lineannotation></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Se voc&ecirc; cansar de esperar, pressione
+      <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>
+      para acessar outro <firstterm>virtual console</firstterm>, e
+      entre no sistema novamente.  Afinal, ele &eacute; um sistema
+      multiusu&aacute;rio e multitarefa.  No entanto, &eacute;
+      prov&aacute;vel que esses comandos exibam mensagens na sua tela
+      enquanto eles est&atilde;o rodando; voc&ecirc; pode executar
+      <command>clear</command> em seu <literal>prompt</literal> para
+      limpar a tela.  Uma vez que eles tenham executado, voc&ecirc;
+      pode querer olhar em <filename>/var/mail/root</filename> e
+      <filename>/var/log/messages</filename>.</para>
+
+    <para>Executar tais comandos &eacute; parte da
+      administra&ccedil;&atilde;o do sistema &mdash; e como o
+      &uacute;nico usu&aacute;rio do sistema &unix;, voc&ecirc;
+      &eacute; seu pr&oacute;prio administrador de sistemas.
+      Praticamente tudo que voc&ecirc; precisa fazer como
+      <username>root</username> ser&aacute; para
+      administra&ccedil;&atilde;o de sistemas.  Tais responsabilidades
+      n&atilde;o s&atilde;o muito bem exploradas, mesmo nos grossos
+      livros sobre &unix;, que parecem dedicar um grande espa&ccedil;o
+      para op&ccedil;&otilde;es de menus em gerenciadores de janelas.
+      Voc&ecirc; pode querer obter um dos dois livros principais sobre
+      administra&ccedil;&atilde;o de sistemas, ou Evi Nemeth et.al.'s
+      <citetitle>UNIX System Administration Handbook</citetitle>
+      (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7) &mdash; a segunda
+      edi&ccedil;&atilde;o da capa vermelha; ou &AElig;leen Frisch's
+      <citetitle>Essential System Administration</citetitle> (O'Reilly
+      &amp; Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9).  Eu uso
+      Nemeth.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="editing-text">
+    <title>Editando Texto</title>
+
+    <para>Para configurar seu sistema, voc&ecirc; precisar&aacute;
+      editar arquivos de texto.  Muitos deles estar&atilde;o no
+      diret&oacute;rio <filename>/etc</filename>; e voc&ecirc;
+      precisar&aacute; do <command>su</command> para tornar-se
+      <username>root</username> e poder modific&aacute;-los.
+      Voc&ecirc; pode utilizar o <command>ee</command>, por ser
+      f&aacute;cil de usar, mas &agrave; longo prazo vale a pena
+      aprender o editor de texto <command>vi</command>.  Um excelente
+      tutorial sobre o <command>vi</command> pode ser encontrado em
+      <filename>/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial</filename>, se
+      voc&ecirc; tiver os fontes do sistema instalado.</para>
+
+    <para>Antes de editar um arquivo, voc&ecirc; provavelmente
+      deveria fazer um backup dele.  Suponha que voc&ecirc; queira
+      editar o <filename>/etc/rc.conf</filename>.  Voc&ecirc; pode
+      simplesmente usar <command>cd /etc</command> para ir at&eacute;
+      o diret&oacute;rio <filename>/etc</filename> e fazer:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>cp rc.conf rc.conf.orig</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Isso vai copiar o <filename>rc.conf</filename> para
+      <filename>rc.conf.orig</filename>, e depois voc&ecirc;
+      poder&aacute; copiar o <filename>rc.conf.orig</filename> para
+      <filename>rc.conf</filename> para recuperar o original.  Mas o
+      melhor mesmo seria mover (renomear) e copiar novamente:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>mv rc.conf rc.conf.orig</userinput>
+&prompt.root; <userinput>cp rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>pelo fato do comando <command>mv</command> preservar a data
+      e o dono originais do arquivo.  Voc&ecirc; pode agora editar o
+      <filename>rc.conf</filename>.  Se voc&ecirc; quiser o original
+      de volta, voc&ecirc; faria <userinput>mv rc.conf
+      rc.conf.myedit</userinput> (assumindo que voc&ecirc; queira
+      preservar a vers&atilde;o modificada) e ent&atilde;o:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>mv rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>para voltar as coisas do jeito que estavam.</para>
+
+    <para>Para editar um arquivo, fa&ccedil;a:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>vi <replaceable>filename</replaceable></userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Mova-se atrav&eacute;s do texto com as setas do teclado.
+      <keycap>Esc</keycap> (a tecla de escape) coloca o
+      <command>vi</command> em modo de comando.  Aqui est&atilde;o
+      alguns comandos:</para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+	<term><command>x</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>Remove o caractere onde est&aacute; o cursor</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>dd</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>remove a linha inteira (mesmo que ela quebre na
+	    tela)</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>i</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>para inserir texto a partir do cursor</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>a</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>para inserir texto ap&oacute;s o cursor</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+
+    <para>Uma vez que voc&ecirc; digite <command>i</command> ou
+      <command>a</command>, voc&ecirc; pode inserir o texto.
+      <command>Esc</command> coloca voc&ecirc; de volta no modo de
+      comando</para>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+	<term><command>:w</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>para salvar suas modifica&ccedil;&otilde;es no disco
+	    e continuar editando</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>:wq</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>para salvar as modifica&ccedil;&otilde;es e
+	    sair</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>:q!</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>para sair sem salvar as
+	    modifica&ccedil;&otilde;es</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>/<replaceable>text</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>para mover o curso para
+	    <replaceable>text</replaceable>;
+	    <command>/<keycap>Enter</keycap></command> (a tecla enter)
+	    para encontrar a pr&oacute;xima ocorr&ecirc;ncia de
+	    <replaceable>text</replaceable>.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>G</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>vai para o final do arquivo</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command><replaceable>n</replaceable>G</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para> vai para a linha <replaceable>n</replaceable> no
+	    arquivo, onde <replaceable>n</replaceable> &eacute; o
+	    n&uacute;mero.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>para redesenhar a tela</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>b</keycap></keycombo> e
+	  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>f</keycap></keycombo></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>volta e avan&ccedil;a na tela, respectivamente, assim
+	    como fazem no <command>more</command> e
+	    <command>view</command>.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+
+    <para>Pratique com o <command>vi</command> em seu diret&oacute;rio
+      <literal>home</literal>, criando um novo arquivo com <command>vi
+      <replaceable>filename</replaceable></command>, adicionando e
+      removendo texto, salvando o arquivo, e chamando-o de novo.
+      <command>vi</command> oferece muitas surpresas, pois ele
+      &eacute; realmente bastante complexo, e algumas vezes voc&ecirc;
+      vai inadvertidamente executar um comando que vai fazer alguma
+      coisa que voc&ecirc; n&atilde;o espera.  (Algumas pessoas
+      realmente gostam do <command>vi</command> &mdash; ele &eacute;
+      mais poderoso que o DOS EDIT &mdash; procure sobre o comando
+      <command>:r</command>.) Use <keycap>Esc</keycap> uma ou mais
+      vezes para estar seguro de que voc&ecirc; est&aacute; no modo de
+      comando e continuar a partir da&iacute; se voc&ecirc; tiver
+      problemas, salve frequentemente com <command>:w</command>, e use
+      <command>:q!</command> para sair e come&ccedil;ar novamente (a
+      partir do seu &uacute;ltimo <command>:w</command>) quando
+      voc&ecirc; precisar.</para>
+
+    <para>Agora voc&ecirc; pode entrar no diret&oacute;rio
+      <filename>/etc</filename> com o <command>cd</command>, usar o
+      <command>su</command> para tornar-se <username>root</username>,
+      usar o <command>vi</command> para editar o arquivo
+      <filename>/etc/group</filename>, e adicionar um usu&aacute;rio
+      no grupo <groupname>wheel</groupname> para que ele tenha
+      privil&eacute;gios de <username>root</username>.  S&oacute;
+      adicione uma v&iacute;rgula e o <literal>login</literal> do
+      usu&aacute;rio no fim da primeira linha do arquivo, pressione
+      <keycap>Esc</keycap>, e use <command>:wq</command> para escrever
+      suas altera&ccedil;&otilde;es no disco e sair.  Efeito
+      instant&acirc;neo.  (Voc&ecirc; n&atilde;o colocou um
+      espa&ccedil;o depois da v&iacute;rgula, colocou?)</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="printing-files-from-dos">
+    <title>Imprimindo Arquivos no DOS</title>
+
+    <para>Neste ponto voc&ecirc; provavelmente n&atilde;o tem uma
+      impressora funcionando, ent&atilde;o aqui vai uma maneira de
+      criar um arquivo a partir de uma p&aacute;gina de manual,
+      mov&ecirc;-lo para um disquete, e ent&atilde;o imprimi-lo do
+      DOS.  Suponhamos que voc&ecirc; queira ler cuidadosamente sobre
+      mudan&ccedil;a de permiss&otilde;es em arquivos (muito
+      importante).  Voc&ecirc; pode usar <command>man chmod</command>
+      para ler a respeito.  O comando</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.user; <userinput>man chmod | col -b &gt; chmod.txt</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>ir&aacute; remover c&oacute;digos de
+      formata&ccedil;&atilde;o e enviar a p&aacute;gina de manual para
+      o arquivo <filename>chmod.txt</filename> em vez de
+      mostr&aacute;-lo na tela.  Agora coloque um disquete formatado
+      no DOS em seu drive de disquete <devicename>a</devicename>, use
+      o <command>su</command> para tornar-se
+      <username>root</username>, e escreva</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/mount -t msdosfs /dev/fd0 /mnt</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>para montar o drive de disquete em
+      <filename>/mnt</filename>.</para>
+
+    <para>Agora (voc&ecirc; n&atilde;o precisa mais estar como
+      <username>root</username>, e voc&ecirc; pode executar
+      <command>exit</command> para voltar para o usu&aacute;rio
+      inicial <username>jack</username>) voc&ecirc; pode ir at&eacute;
+      o diret&oacute;rio onde voc&ecirc; criou o
+      <filename>chmod.txt</filename> e copiar o arquivo para o
+      disquete com:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.user; <userinput>cp chmod.txt /mnt</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>e usar <command>ls /mnt</command> para obter a listagem do
+      diret&oacute;rio <filename>/mnt</filename>, que deveria mostrar
+      o arquivo <filename>chmod.txt</filename>.</para>
+
+    <para>Voc&ecirc; pode querer criar um arquivo a partir do
+      <filename>/sbin/dmesg</filename> executando:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.user; <userinput>/sbin/dmesg &gt; dmesg.txt</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>e copiar o <filename>dmesg.txt</filename> para o disquete.
+      <command>/sbin/dmesg</command> &eacute; o registro das
+      mensagens de <literal>boot</literal>, e ele &eacute; &uacute;til
+      para entender o que o FreeBSD encontra durante a
+      inicializa&ccedil;&atilde;o.  Se voc&ecirc; enviar perguntas
+      para a &a.questions; ou para o grupo da USENET &mdash; como
+      <quote>O FreeBSD n&atilde;o encontra a minha unidade de fita, o
+      que eu fa&ccedil;o?</quote> &mdash; as pessoas v&atilde;o querer
+      saber o que o <command>dmesg</command> diz.</para>
+
+    <para>Voc&ecirc; pode desmontar o drive de disquete agora (como
+      <username>root</username>) para retir&aacute;-lo com:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/umount /mnt</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>e reiniciar para ir para o DOS.  Copie os arquivos para um
+      diret&oacute;rio do DOS, chame-os com o DOS EDIT, &windows;
+      Notepad ou Wordpad, ou algum outro processador de texto,
+      fa&ccedil;a uma pequena altera&ccedil;&atilde;o para o arquivo
+      ser salvo, e imprima como voc&ecirc; normalmente faz a partir do
+      DOS ou Windows.  Espero que funcione!  P&aacute;ginas de manual
+      saem melhor se impressas com o comando <command>print</command>
+      do DOS.  (Copiar arquivos do FreeBSD para uma
+      parti&ccedil;&atilde;o DOS montada ainda &eacute;, em alguns
+      casos, um pouco arriscado.)</para>
+
+    <para>Obter uma impressora imprimindo do FreeBSD envolve criar uma
+      entrada apropriada em <filename>/etc/printcap</filename> e criar
+      um diret&oacute;rio de <literal>spool</literal> correspondente
+      em <filename>/var/spool/output</filename>.  Se sua impressora
+      est&aacute; na <hardware>lpt0</hardware> (nos DOS &eacute;
+      chamada de <hardware>LPT1</hardware>), voc&ecirc; s&oacute;
+      precisa ir para <filename>/var/spool/output</filename> e (como
+      <username>root</username>) criar o diret&oacute;rio
+      <filename>lpd</filename> executando: <command>mkdir
+      lpd</command>, se ele ainda n&atilde;o existe.  Em seguida, a
+      impressora deve responder se ela estiver ligada durante a
+      inicializa&ccedil;&atilde;o, e <command>lp</command> ou
+      <command>lpr</command> deve enviar um arquivo para a impressora.
+      Se o arquivo vai ser impresso ou n&atilde;o, depende da
+      configura&ccedil;&atilde;o, esta &eacute; coberta no <ulink
+      url="&url.books.handbook;/index.html">FreeBSD
+      handbook.</ulink></para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="other-useful-commands">
+    <title>Outros comando &uacute;teis</title>
+
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+	<term><command>df</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>mostra os dispositivos montados e o espa&ccedil;o em
+	    disco.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>ps aux</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>mostra os processos rodando. <command>ps ax</command>
+	    exibe uma lista compacta.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>rm <replaceable>filename</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>exclui o arquivo
+	    <replaceable>filename</replaceable>.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>rm -R <replaceable>dir</replaceable></command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>remove o diret&oacute;rio
+	    <replaceable>dir</replaceable> e todos os seus
+	    subdiret&oacute;rios &mdash; seja cuidadoso!</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>ls -R</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>lista os arquivos no diret&oacute;rio corrente e
+	    todos os subdiret&oacute;rios; eu usei uma variante,
+	    <command>ls -AFR &gt; where.txt</command>, para obter uma
+	    lista de todos os arquivos de <filename>/</filename> e
+	    (separadamente) <filename>/usr</filename>, antes de
+	    descobrir um jeito melhor de encontrar arquivos.</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>passwd</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>para mudar a senha do usu&aacute;rio (ou a senha do
+	    <username>root</username>)</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+
+      <varlistentry>
+	<term><command>man hier</command></term>
+
+	<listitem>
+	  <para>exibe a p&aacute;gina de manual sobre o sistema de
+	    arquivos do &unix;</para>
+	</listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+
+    <para>Use <command>find</command> para localizar
+      <filename>filename</filename> em <filename>/usr</filename>, ou
+      qualquer de seus subdiret&oacute;rios, com</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.user; <userinput>find /usr -name "<replaceable>filename</replaceable>"</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Voc&ecirc; pode usar <literal>*</literal> como curinga em
+      <parameter>"<replaceable>filename</replaceable>"</parameter>
+      (que deve estar entre aspas).  Se voc&ecirc; diz para
+      <command>find</command> procurar em <filename>/</filename>, em
+      vez de <filename>/usr</filename>, ele vai procurar o arquivo em
+      todos os dispositivos montados, incluindo CDROM e as
+      parti&ccedil;&otilde;es DOS.</para>
+
+    <para>Um excelente livro que explica os comandos e
+      utilit&aacute;rios &unix; &eacute; Abrahams &amp; Larson,
+      <citetitle>Unix for the Impatient</citetitle> (2nd ed.,
+      Addison-Wesley, 1996).  Existe tamb&eacute;m uma grande
+      quantidade de informa&ccedil;&otilde;es sobre &unix; na
+      Internet.</para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="next-steps">
+    <title>Pr&oacute;ximos Passos</title>
+
+    <para>Agora voc&ecirc; deve ter as ferramentas que voc&ecirc;
+      precisa para explorar e editar arquivos, ent&atilde;o voc&ecirc;
+      pode ter tudo ligado e funcionando.  Existe uma grande
+      quantidade de informa&ccedil;&otilde;es no FreeBSD handbook (que
+      provavelmente est&aacute; em seu disco r&iacute;gido) e no
+      <ulink url="&url.base;/index.html">web site do FreeBSD</ulink>.
+      Uma grande variedade de pacotes e <literal>ports</literal>
+      est&aacute;o dispon&iacute;vel no CDROM, bem como no site web. 
+      O handbook diz mais sobre como us&aacute;-los (obter um pacote,
+      se ele existir, com <command>pkg_add
+      /cdrom/packages/All/<replaceable>nomepacote</replaceable></command>,
+      onde <replaceable>nomepacote</replaceable> &eacute; o nome do
+      pacote).  O CDROM tem uma lista dos pacotes e
+      <literal>ports</literal> com uma breve descri&ccedil;&atilde;o
+      em <filename>cdrom/packages/index</filename>,
+      <filename>cdrom/packages/index.txt</filename>, e
+      <filename>cdrom/ports/index</filename>, com as
+      descri&ccedil;&otilde;es completas em
+      <filename>/cdrom/ports/*/*/pkg/DESCR</filename>, onde os
+      <literal>*</literal> representam subdiret&oacute;rios das
+      categorias e dos nomes dos programas, respectivamente.</para>
+
+    <para>Se voc&ecirc; achar o handbook muito sofisticado (com
+      <command>lndir</command> e tudo) sobre a
+      instala&ccedil;&atilde;o de <literal>ports</literal> a partir do
+      CDROM, aqui est&aacute; o que normalmente funciona:</para>
+
+    <para>Encontre o <literal>port</literal> que voc&ecirc; quer,
+      digamos que seja o <command>kermit</command>.  Haver&aacute; um
+      diret&oacute;rio para ele no CDROM.  Copie o subdiret&oacute;rio
+      para <filename>/usr/local</filename> (um bom lugar para
+      adicionar programas que estar&atilde;o dispon&iacute;veis para
+      todos os usu&aacute;rios) com:</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Isso deve resultar em um subdiret&oacute;rio
+      <filename>/usr/local/kermit</filename> onde estar&atilde;o
+      todos os arquivos do subdiret&oacute;rio
+      <command>kermit</command> do CDROM.</para>
+
+    <para>Em seguida, crie o diret&oacute;rio
+      <filename>/usr/ports/distfiles</filename>, se ele ainda
+      n&atilde;o existe, usando <command>mkdir</command>.  Agora
+      verifique em <filename>/cdrom/ports/distfiles</filename> por um
+      arquivo com o nome que indique o <literal>port</literal> que
+      voc&ecirc; quer.  Copie o arquivo para
+      <filename>/usr/ports/distfiles</filename>; nas vers&otilde;es
+      recentes voc&ecirc; pode pular este passo, o FreeBSD vai fazer
+      isso por voc&ecirc;.  No caso do <command>kermit</command>
+      n&atilde;o existe <literal>distfile</literal>.</para>
+
+    <para>V&aacute; at&eacute; o subdiret&oacute;rio
+      <filename>/usr/local/kermit</filename>, onde estar&aacute; o
+      arquivo <filename>Makefile</filename>.  E execute</para>
+
+    <informalexample>
+      <screen>&prompt.root; <userinput>make all install</userinput></screen>
+    </informalexample>
+
+    <para>Durante este processo o <literal>port</literal> vai obter

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 09:18:31 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 041291065673;
	Wed,  5 Sep 2012 09:18:31 +0000 (UTC)
	(envelope-from ryusuke@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id E26AE8FC0C;
	Wed,  5 Sep 2012 09:18:30 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q859IUK3009119;
	Wed, 5 Sep 2012 09:18:30 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Received: (from ryusuke@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q859IUdw009116;
	Wed, 5 Sep 2012 09:18:30 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209050918.q859IUdw009116@svn.freebsd.org>
From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 09:18:30 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39508 - in head/ja_JP.eucJP/htdocs: search snapshots
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 09:18:31 -0000

Author: ryusuke
Date: Wed Sep  5 09:18:30 2012
New Revision: 39508
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39508

Log:
  - Merge the following from the English version:
  
  	r30513 -> r39498	head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map
  	r35658 -> r39465	head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml

Modified:
  head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map
  head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml

Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map
==============================================================================
--- head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map	Wed Sep  5 05:56:19 2012	(r39507)
+++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/search/site.map	Wed Sep  5 09:18:30 2012	(r39508)
@@ -16,7 +16,7 @@
 # easy to maintain.
 #
 # The FreeBSD Japanese Documentation Project
-# Original revision: 1.31
+# Original revision: r39498
 
 #
 #		Main section
@@ -109,7 +109,6 @@ http://www.freebsdfoundation.org/|FreeBS
 &enbase;/projects/busdma/index.html|Busdma および SMPng ドライバの書き換え
 &enbase;/projects/c99/index.html|C99 &amp; POSIX&reg; 適合プロジェクト
 &base;/projects/cvsweb.html|CVSweb
-&enbase;/projects/gnats4/index.html|FreeBSD GNATS Upgrade
 &enbase;/projects/ideas/index.html|FreeBSD プロジェクトアイディア
 &base;/projects/mips/index.html|FreeBSD/MIPS
 &enbase;/projects/netperf/index.html|Network Performance (netperf)

Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml
==============================================================================
--- head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml	Wed Sep  5 05:56:19 2012	(r39507)
+++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/snapshots/index.sgml	Wed Sep  5 09:18:30 2012	(r39508)
@@ -9,11 +9,12 @@
 ]>
 <!-- $FreeBSD$ -->
 <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project -->
-<!-- Original revision: 1.44 -->
+<!-- Original revision: r39465 -->
 
 <html>
 &header;
 
+<!--
     <h2>スナップショットって、何?</h2>
 
     <p>本物のリリースが、問題を抱えたまま外に飛び出してしまう<em>前</em>に、
@@ -22,6 +23,7 @@
       これらのスナップショットは、正式なリリースとほとんど同じですが、
       正式なリリースに含まれているもがすべて含まれているわけではありません
       (packages が含まれていなかったり、文書の更新がなされていないなどがあります)。</p>
+-->
 
     <h2>スナップショットを入手する</h2>
 
@@ -31,10 +33,13 @@
       <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors-ftp.html">ミラーサイト</a>
       の同じディレクトリからも入手できます。</p>
 
-    <p>現在 <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#CURRENT">9-CURRENT</a>,
-      <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">8-STABLE</a>,
-      <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">7-STABLE</a> および
-      <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">6-STABLE</a>
+    <p>入手可能なスナップショットが、
+      時には古い場合もありますのでご注意ください。</p>
+
+<!--
+    <p>現在 <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#CURRENT">&rel.head.major;-CURRENT</a>,
+      <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">&rel.current.major;-STABLE</a> および
+      <a href="&enbase;/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/current-stable.html#STABLE">&rel2.current.major;-STABLE</a>
       のスナップショットは、
       <tt>&url.snapshots;/&lt;year&gt;&lt;month&gt;/</tt>
       形式の URL にて毎月公開されています。
@@ -47,6 +52,7 @@
       各スナップショットのディレクトリには、<tt>RELNOTES.TXT</tt>
       という名前のファイルが置かれており、
       そのスナップショットでの変更点のあらましが書かれています。</p>
+-->
 
     <h2>知っておかなければならないこと</h2>
 

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 15:44:06 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8D839106567F;
	Wed,  5 Sep 2012 15:44:06 +0000 (UTC) (envelope-from gjb@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 78F548FC17;
	Wed,  5 Sep 2012 15:44:06 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q85Fi683062882;
	Wed, 5 Sep 2012 15:44:06 GMT (envelope-from gjb@svn.freebsd.org)
Received: (from gjb@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q85Fi6x7062880;
	Wed, 5 Sep 2012 15:44:06 GMT (envelope-from gjb@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209051544.q85Fi6x7062880@svn.freebsd.org>
From: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 15:44:06 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39509 - head/share/sgml
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 15:44:06 -0000

Author: gjb
Date: Wed Sep  5 15:44:05 2012
New Revision: 39509
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39509

Log:
  Add KyivBSD 2012.
  
  Submitted by:	Alexander Yerenkow (yerenkow@gmail!com)

Modified:
  head/share/sgml/events2012.xml

Modified: head/share/sgml/events2012.xml
==============================================================================
--- head/share/sgml/events2012.xml	Wed Sep  5 09:18:30 2012	(r39508)
+++ head/share/sgml/events2012.xml	Wed Sep  5 15:44:05 2012	(r39509)
@@ -153,6 +153,33 @@
     </description>
   </event>
 
+  <event id="kyivbsd-2012">
+    <name>KyivBSD 2012</name>
+    <url>http://kyivbsd.org.ua/</url>
+    <startdate>
+      <year>2012</year>
+      <month>9</month>
+      <day>29</day>
+    </startdate>
+    <enddate>
+      <year>2012</year>
+      <month>9</month>
+      <day>29</day>
+    </enddate>
+    <location>
+      <country code="UA">Ukraine</country>
+      <city>Kyiv</city>
+      <site></site>
+    </location>
+    <description>The fourth KyivBSD conference will take place in
+      Kyiv, Ukraine.  The main goal of this conference: make the
+      community grow faster, uptimes longer and users happier.  This
+      year there will be discussion about embedding BSD systems,
+      tutorial about poudriere and pkgng, insight into mpd5, and few
+      more technical subjects.
+    </description>
+  </event>
+
   <event id="eurobsdcon-2012">
     <name>EuroBSDCon 2012</name>
     <url>http://2012.eurobsdcon.org/</url>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Wed Sep  5 23:02:36 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B1436106564A;
	Wed,  5 Sep 2012 23:02:36 +0000 (UTC) (envelope-from jgh@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9BD3E8FC15;
	Wed,  5 Sep 2012 23:02:36 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q85N2aoc017564;
	Wed, 5 Sep 2012 23:02:36 GMT (envelope-from jgh@svn.freebsd.org)
Received: (from jgh@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q85N2aEn017562;
	Wed, 5 Sep 2012 23:02:36 GMT (envelope-from jgh@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209052302.q85N2aEn017562@svn.freebsd.org>
From: Jason Helfman <jgh@FreeBSD.org>
Date: Wed, 5 Sep 2012 23:02:36 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39510 - head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Wed, 05 Sep 2012 23:02:36 -0000

Author: jgh (ports committer)
Date: Wed Sep  5 23:02:36 2012
New Revision: 39510
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39510

Log:
  - update address for Nick Dewing

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml	Wed Sep  5 15:44:05 2012	(r39509)
+++ head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.sgml	Wed Sep  5 23:02:36 2012	(r39510)
@@ -7277,7 +7277,7 @@
 
     <listitem>
       <para>Nick Dewing
-	<email>ndewing@experts-exchange.com</email></para>
+	<email>nickdewing@gmail.com</email></para>
     </listitem>
 
     <listitem>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Thu Sep  6 13:53:26 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id CE9B01065670;
	Thu,  6 Sep 2012 13:53:26 +0000 (UTC)
	(envelope-from gabor@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B09688FC16;
	Thu,  6 Sep 2012 13:53:26 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q86DrQeZ030176;
	Thu, 6 Sep 2012 13:53:26 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Received: (from gabor@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q86DrQb6030173;
	Thu, 6 Sep 2012 13:53:26 GMT (envelope-from gabor@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209061353.q86DrQb6030173@svn.freebsd.org>
From: Gabor Kovesdan <gabor@FreeBSD.org>
Date: Thu, 6 Sep 2012 13:53:26 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39511 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Thu, 06 Sep 2012 13:53:26 -0000

Author: gabor
Date: Thu Sep  6 13:53:26 2012
New Revision: 39511
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39511

Log:
  - MFen:
  	problem-reports/article.sgml	r38826  -->  r39487
  
  PR:		docs/171348
  Submitted by:	Edson Brandi <ebrandi@fugspbr.org>

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml	Wed Sep  5 23:02:36 2012	(r39510)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.sgml	Thu Sep  6 13:53:26 2012	(r39511)
@@ -2,7 +2,7 @@
   The FreeBSD Documentation Project
   The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
 
-  Original revision: r38826 
+  Original revision: r39487
 -->
 
 <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
@@ -849,8 +849,9 @@
 	adicionando um ou mais endere&ccedil;os de email na linha de
 	cabe&ccedil;alho <literal>Cc:</literal>.</para>
       
-      <para>No template do email voc&ecirc; ir&aacute; encontrar os
-	dois seguintes campos de linha &uacute;nica:</para>
+      <para>Os campos de linha &uacute;nica descritos abaixo,
+	est&atilde;o dispon&iacute;veis apenas no template do
+	email:</para>
       
       <itemizedlist>
 	<listitem>
@@ -872,6 +873,57 @@
 	    <application>CVSup</application>.</para>
 	</listitem>
 
+	<listitem>
+	  <para><emphasis>Severity:</emphasis>  Escolha uma
+	    op&ccedil;&atilde;o entre <literal>non-critical</literal>,
+	    <literal>serious</literal> ou <literal>critical</literal>.
+	    N&atilde;o fa&ccedil;a esc&acirc;ndalo; abstenha-se de
+	    rotular seu problema como <literal>critical</literal> a
+	    menos que ele realmente seja (por ex. quest&otilde;es de
+	    corrup&ccedil;&atilde;o de dados, grave retrocesso de
+	    funcionalidade no -CURRENT em rela&ccedil;&atilde;o a
+	    vers&atilde;o anterior, etc)ou de
+	    <literal>serious</literal> a menos que seja algo que vai
+	    afetar muitos usu&aacute;rios (Kernel panic ou travamentos
+	    do sistema; Problemas com algum driver de dispositivo em
+	    particular ou com utilit&aacute;rios de sistema).  Os
+	    desenvolvedores do &os; n&atilde;o ir&atilde;o
+	    necessariamente trabalhar no seu problema mais
+	    r&aacute;pido se voc&ecirc; inflar sua import&acirc;ncia
+	    uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram
+	    exatamente isso &mdash; na verdade, alguns desenvolvedores
+	    prestam pouca aten&ccedil;&atilde;o a este campo por causa
+	    disso.</para>
+
+	    <note>
+	      <para>Problemas de seguran&ccedil;a 
+		<emphasis>n&atilde;o</emphasis> devem ser submetidos
+		para o GNATS, pois todas as informa&ccedil;&otilde;es
+		no GNATS s&atilde;o de conhecimento p&uacute;blico.
+		Por favor, envie estes problemas seguindo as nossas 
+		<ulink url="http://security.freebsd.org/#how">diretrizes 
+		sobre relat&oacute;rios de seguran&ccedil;a</ulink>.
+		</para>
+		
+		
+	    </note>
+	  </listitem>
+
+	  <listitem>
+	    <para><emphasis>Priority:</emphasis> Escolha uma
+	      op&ccedil;&atilde;o entre <literal>low</literal>,
+	      <literal>medium</literal> ou <literal>high</literal>.
+	      <literal>high</literal> deve ser reservada para os
+	      problemas que afetam praticamente todos os
+	      usu&aacute;rios do &os; e <literal>medium</literal> para
+	      os problemas que v&atilde;o afetar muitos
+	      usu&aacute;rios.</para>
+
+	    <note>
+	      <para>Este campo tornou-se t&atilde;o amplamente abusado que
+		perdeu quase que completamente seu objetivo.</para>
+	    </note>
+	  </listitem>
       </itemizedlist>
 
       <para>A pr&oacute;xima se&ccedil;&atilde;o descreve os campos 
@@ -935,54 +987,6 @@
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para><emphasis>Severity:</emphasis>  Escolha uma
-	    op&ccedil;&atilde;o entre <literal>non-critical</literal>,
-	    <literal>serious</literal> ou
-	    <literal>critical</literal>.  N&atilde;o fa&ccedil;a
-	    esc&acirc;ndalo; abstenha-se de rotular seu problema como
-	    <literal>critical</literal> a menos que ele realmente seja
-	    (por ex. quest&otilde;es de corrup&ccedil;&atilde;o de
-	    dados, grave retrocesso de funcionalidade no -CURRENT em
-	    rela&ccedil;&atilde;o a vers&atilde;o anterior, etc)ou de
-	    <literal>serious</literal> a menos que seja algo que vai
-	    afetar muitos usu&aacute;rios (Kernel panic ou travamentos
-	    do sistema; Problemas com algum driver de dispositivo em
-	    particular ou com utilit&aacute;rios de sistema).  Os
-	    desenvolvedores do &os; n&atilde;o ir&atilde;o
-	    necessariamente trabalhar no seu problema mais
-	    r&aacute;pido se voc&ecirc; inflar sua import&acirc;ncia 
-	    uma vez que existem muitas outras pessoas que fizeram
-	    exatamente isso &mdash; na verdade, alguns desenvolvedores
-	    prestam pouca aten&ccedil;&atilde;o a este campo por causa
-	    disso.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Os grandes problemas de seguran&ccedil;a
-	      <emphasis>n&atilde;o</emphasis> devem ser submetidos 
-	      para o GNATS, pois todas as informa&ccedil;&otilde;es 
-	      no GNATS s&atilde;o de conhecimento p&uacute;blico.  
-	      Por favor, submeta este tipo de problema por meio de 
-	      um email privado para a 
-	      &a.security-officer;.</para>
-	  </note>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
-	  <para><emphasis>Priority:</emphasis> Escolha uma
-	    op&ccedil;&atilde;o entre <literal>low</literal>,
-	    <literal>medium</literal> ou <literal>high</literal>.
-	    <literal>high</literal> deve ser reservada para os
-	    problemas que afetam praticamente todos os usu&aacute;rios
-	    do &os; e <literal>medium</literal> para os problemas
-	    que v&atilde;o afetar muitos usu&aacute;rios.</para>
-
-	  <note>
-	    <para>Este campo tornou-se t&atilde;o amplamente abusado 
-	      que perdeu quase que completamente seu objetivo.</para>
-	  </note>
-	</listitem>
-
-	<listitem>
 	  <para><emphasis>Category:</emphasis> Escolha uma categoria
 	    adequada.</para>
 

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Thu Sep  6 23:41:06 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [69.147.83.52])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9736210657E4;
	Thu,  6 Sep 2012 23:41:06 +0000 (UTC)
	(envelope-from ryusuke@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 814228FC19;
	Thu,  6 Sep 2012 23:41:06 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q86Nf64x002868;
	Thu, 6 Sep 2012 23:41:06 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Received: (from ryusuke@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q86Nf6vt002866;
	Thu, 6 Sep 2012 23:41:06 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209062341.q86Nf6vt002866@svn.freebsd.org>
From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>
Date: Thu, 6 Sep 2012 23:41:06 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39513 - head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Thu, 06 Sep 2012 23:41:06 -0000

Author: ryusuke
Date: Thu Sep  6 23:41:05 2012
New Revision: 39513
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39513

Log:
  - Merge the following from the English version:
  
  	r39186 -> r39467	head/ja_JP.eucJP/handbook/mirrors/chapter.sgml

Modified:
  head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml

Modified: head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml
==============================================================================
--- head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml	Thu Sep  6 15:20:49 2012	(r39512)
+++ head/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml	Thu Sep  6 23:41:05 2012	(r39513)
@@ -2,7 +2,7 @@
      The FreeBSD Documentation Project
      The FreeBSD Japanese Documentation Project
 
-     Original revision: r39186
+     Original revision: r39467
      $FreeBSD$
 -->
 
@@ -230,6 +230,111 @@
       CD や DVD メディアに書き込めます。</para>
   </sect1>
 
+  <sect1 id="mirrors-svn">
+    <title>Subversion サイト</title>
+
+    <indexterm>
+      <primary>svn</primary>
+    </indexterm>
+
+    <para>2012 年 7 月から、&os;
+      はすべてのソースコード、ドキュメント、Ports Collection
+      を管理するプライマリのバージョン管理システムに
+      <ulink url="http://subversion.apache.org/">Subversion</ulink>
+      (<emphasis>svn</emphasis>) を採用しています。</para>
+
+    <note>
+      <para>Subversion は一般的には開発者向けのツールです。
+	大半のユーザは、&os; のベースシステム、
+	Ports Collection のアップデートに、それぞれ
+	<link linkend="updating-upgrading-freebsdupdate">FreeBSD
+	  Update</link>,
+	<link linkend="updating-upgrading-portsnap">Portsnap</link>
+	を使うべきでしょう。</para>
+    </note>
+
+    <para>&os; の svn ミラーネットワークは、まだ初期の段階にあるので、
+      今後変わることがあります。
+      以下のミラーの一覧を静的なものとは考えないでください。
+      特に、サーバの SSL 証明書は、いずれかの時点で変更になるでしょう。</para>
+
+    <para>Subversion では、リポジトリの指定に
+      <literal>protocol://hostname/path</literal> 形式の URL を用います。
+      以下に記載されているように、ミラーは異なる複数のプロトコルに対応しています。
+      アクセスする FreeBSD のリポジトリは、パス (path) の最初で指定します。
+      リポジトリは 3 つあります。
+      <literal>base</literal> は &os; ベースシステムのソースコード、
+      <literal>ports</literal> は Ports Collection、
+      そして <literal>doc</literal> はドキュメントのリポジトリです。
+      たとえば、
+      <literal>svn://svn0.us-east.FreeBSD.org/ports/head/</literal>
+      という URL は、svn プロトコルによる
+      <hostid role="fqdn">svn0.us-east.FreeBSD.org</hostid> ミラー上の
+      ports リポジトリのメインブランチを示しています。</para>
+
+    <para>すべてのミラーはすべてのリポジトリを持っています。</para>
+
+    <para>&os; Subversion サーバのマスタである
+      <hostid role="fqdn">svn.FreeBSD.org</hostid> は、
+      公には読み出し専用でアクセスできますが、
+      将来的には変更される予定があるので、オフィシャルミラーを使うことが推奨されます。
+      ブラウザを用いて &os; の Subversion リポジトリを参照するには、<ulink
+	url="http://svnweb.FreeBSD.org/">http://svnweb.FreeBSD.org/</ulink>
+      を利用してください。</para>
+
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="4">
+	<colspec colwidth="3*">
+	<colspec colwidth="1*">
+	<colspec colwidth="2*">
+	<colspec colwidth="10*">
+	<thead>
+	  <row>
+	    <entry>名前</entry>
+
+	    <entry>プロトコル</entry>
+
+	    <entry>位置</entry>
+
+	    <entry>SSL フィンガープリント</entry>
+	  </row>
+	</thead>
+
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry><hostid
+		role="fqdn">svn0.us-west.FreeBSD.org</hostid></entry>
+
+	    <entry>svn, <ulink
+		url="http://svn0.us-west.FreeBSD.org/base/">http</ulink>,
+	      <ulink
+		url="https://svn0.us-west.FreeBSD.org/base/">https</ulink></entry>
+
+	    <entry>USA, カリフォルニア</entry>
+
+	    <entry>SHA1
+	      <literal>79:35:8F:CA:6D:34:D9:30:44:D1:00:AF:33:4D:E6:11:44:4D:15:EC</literal></entry>
+	  </row>
+
+	  <row>
+	    <entry><hostid
+		role="fqdn">svn0.us-east.FreeBSD.org</hostid></entry>
+
+	    <entry>svn, <ulink
+		url="http://svn0.us-east.FreeBSD.org/base/">http</ulink>,
+	      <ulink
+		url="https://svn0.us-east.FreeBSD.org/base/">https</ulink></entry>
+
+	    <entry>USA, ニュージャージ</entry>
+
+	    <entry>SHA1
+	      <literal>06:D1:23:DE:5E:7A:F7:2B:7A:7E:74:95:5F:54:8D:5C:B0:D6:2E:8F</literal></entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+  </sect1>
+
   <sect1 id="anoncvs">
     <title>Anonymous CVS</title>
 

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Sat Sep  8 03:06:30 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 81454106564A;
	Sat,  8 Sep 2012 03:06:30 +0000 (UTC)
	(envelope-from maxim@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6C17A8FC08;
	Sat,  8 Sep 2012 03:06:30 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q8836UxB009451;
	Sat, 8 Sep 2012 03:06:30 GMT (envelope-from maxim@svn.freebsd.org)
Received: (from maxim@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q8836Unj009449;
	Sat, 8 Sep 2012 03:06:30 GMT (envelope-from maxim@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209080306.q8836Unj009449@svn.freebsd.org>
From: Maxim Konovalov <maxim@FreeBSD.org>
Date: Sat, 8 Sep 2012 03:06:30 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39514 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sat, 08 Sep 2012 03:06:30 -0000

Author: maxim
Date: Sat Sep  8 03:06:29 2012
New Revision: 39514
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39514

Log:
  Fix 9.1 date: no way it will be released in August 2012.

Modified:
  head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.sgml

Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.sgml
==============================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.sgml	Thu Sep  6 23:41:05 2012	(r39513)
+++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/releng/index.sgml	Sat Sep  8 03:06:29 2012	(r39514)
@@ -46,7 +46,7 @@
     </tr>
 
     <tr>
-      <td>August 2012</td>
+      <td>September 2012</td>
       <td>&os; 9.1</td>
       <td><a href="&base;/releases/9.1R/schedule.html">Target Schedule</a></td>
     </tr>

From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG  Sat Sep  8 07:44:45 2012
Return-Path: <owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG>
Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org
Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34])
	by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 7BE71106564A;
	Sat,  8 Sep 2012 07:44:45 +0000 (UTC)
	(envelope-from ryusuke@FreeBSD.org)
Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::2c])
	by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 6666D8FC08;
	Sat,  8 Sep 2012 07:44:45 +0000 (UTC)
Received: from svn.freebsd.org (localhost [127.0.0.1])
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4) with ESMTP id q887ij1H045811;
	Sat, 8 Sep 2012 07:44:45 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Received: (from ryusuke@localhost)
	by svn.freebsd.org (8.14.4/8.14.4/Submit) id q887ijBr045809;
	Sat, 8 Sep 2012 07:44:45 GMT (envelope-from ryusuke@svn.freebsd.org)
Message-Id: <201209080744.q887ijBr045809@svn.freebsd.org>
From: Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>
Date: Sat, 8 Sep 2012 07:44:45 +0000 (UTC)
To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org,
	svn-doc-head@freebsd.org
X-SVN-Group: doc-head
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Cc: 
Subject: svn commit: r39515 - head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports
X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org
X-Mailman-Version: 2.1.5
Precedence: list
List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for &quot;
	user&quot; , &quot; projects&quot; , and &quot;
	translations&quot; \)" <svn-doc-all.freebsd.org>
List-Unsubscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/svn-doc-all>
List-Post: <mailto:svn-doc-all@freebsd.org>
List-Help: <mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=help>
List-Subscribe: <http://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/svn-doc-all>,
	<mailto:svn-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sat, 08 Sep 2012 07:44:45 -0000

Author: ryusuke
Date: Sat Sep  8 07:44:44 2012
New Revision: 39515
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39515

Log:
  - Merge the following from the English version:
  
    r38412 -> r39483      head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml

Modified:
  head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml

Modified: head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml
==============================================================================
--- head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml	Sat Sep  8 03:06:29 2012	(r39514)
+++ head/ja_JP.eucJP/htdocs/ports/index.sgml	Sat Sep  8 07:44:44 2012	(r39515)
@@ -9,7 +9,7 @@
 %statistics.ent;
 ]>
 <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project -->
-<!-- Original revision: 1.4 -->
+<!-- Original revision: r39483 -->
 
 <HTML>&header;
 
@@ -40,15 +40,13 @@ Ports Collection に加えられるかもしれま�
 <p>ここに並べられている各 ``port'' には、
 FreeBSD 上でオリジナルのアプリケーションのソースコードをコンパイルし、
 実行するために必要なパッチがすべて含まれています。
-アプリケーションのインストールは簡単で、port をダウンロードし、
-それを展開し、その port のディレクトリで
+アプリケーションのインストールは簡単で、port のディレクトリで
 <a href="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=make"><tt>make</tt></a>
 と打つだけです。
-しかしながら、最も便利な (そして一般的な) 方法は、
-FreeBSD のインストール時に
-<a href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/ports/ports.tar.gz">
+<!--<a href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/ports/ports.tar.gz">-->
+<a href="http://www.freebsd.org/doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/ports-using.html#PORTS-TREE">
 ports 階層全体</a> をインストールし、
-すべての ports 一覧のフレームワークをダウンロードすることです。
+すべての ports 一覧のフレームワークをダウンロードしたら、
 何千ものアプリケーションが、すぐに使えるようになります。
 </p>