™or the
®symbol.
From owner-svn-doc-all@freebsd.org Sun Sep 9 12:48:34 2018
Return-Path: ™
or the ®
symbol.
™or the
®" +"quote> symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the™or the®" +"quote> symbol." + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: article.translate.xml:70 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:72 +msgid "" +"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " +"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " +"permitted provided that the following conditions are met:" +msgstr "" +"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " +"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " +"permitted provided that the following conditions are met:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:79 +msgid "" +"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " +"lines of this file unmodified." +msgstr "" +"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " +"lines of this file unmodified." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:85 +msgid "" +"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " +"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the " +"documentation and/or other materials provided with the distribution." +msgstr "" +"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " +"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " +"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the " +"documentation and/or other materials provided with the distribution." + +#. (itstool) path: important/para +#: article.translate.xml:94 +msgid "" +"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF " +"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." +msgstr "" +"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" +"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE " +"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE " +"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF " +"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS " +"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN " +"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) " +"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF " +"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:110 article.translate.xml:112 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/solid-state/article.xml 44923 " +"2014-05-23 17:36:54Z bcr $" +msgstr "$FreeBSD$" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:115 +msgid "" +"This article covers the use of solid state disk devices in FreeBSD to create " +"embedded systems." +msgstr "" +"Este artigo aborda o uso de dispositivos de disco de estado sólido no " +"FreeBSD para criar sistemas embarcados." + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:118 +msgid "" +"Embedded systems have the advantage of increased stability due to the lack " +"of integral moving parts (hard drives). Account must be taken, however, for " +"the generally low disk space available in the system and the durability of " +"the storage medium." +msgstr "" +"Os sistemas embarcados têm a vantagem de uma maior estabilidade devido à " +"ausência de partes móveis (discos rígidos). No entanto, é preciso ter em " +"conta que o espaço disponível em disco é geralmente baixo no sistema e a " +"durabilidade do meio de armazenamento." + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:124 +msgid "" +"Specific topics to be covered include the types and attributes of solid " +"state media suitable for disk use in FreeBSD, kernel options that are of " +"interest in such an environment, therc.initdiskless " +"mechanisms that automate the initialization of such systems and the need for " +"read-only filesystems, and building filesystems from scratch. The article " +"will conclude with some general strategies for small and read-only FreeBSD " +"environments." +msgstr "" +"Tópicos específicos a serem abordados incluem os tipos e atributos das mídia " +"de estado sólido adequadas para uso como disco no FreeBSD, opções de kernel " +"que são de interesse em tal ambiente, os mecanismosrc." +"initdiskless que automatizam a inicialização de tais sistemas e a " +"necessidade de sistemas de arquivos read-only e a construção de sistemas de " +"arquivos a partir do zero. O artigo será concluído com algumas estratégias " +"gerais para ambientes FreeBSD pequenos e read-only ." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:136 +msgid "Solid State Disk Devices" +msgstr "Dispositivos de Disco de Estado Sólido" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:138 +msgid "" +"The scope of this article will be limited to solid state disk devices made " +"from flash memory. Flash memory is a solid state memory (no moving parts) " +"that is non-volatile (the memory maintains data even after all power sources " +"have been disconnected). Flash memory can withstand tremendous physical " +"shock and is reasonably fast (the flash memory solutions covered in this " +"article are slightly slower than a EIDE hard disk for write operations, and " +"much faster for read operations). One very important aspect of flash memory, " +"the ramifications of which will be discussed later in this article, is that " +"each sector has a limited rewrite capacity. You can only write, erase, and " +"write again to a sector of flash memory a certain number of times before the " +"sector becomes permanently unusable. Although many flash memory products " +"automatically map bad blocks, and although some even distribute write " +"operations evenly throughout the unit, the fact remains that there exists a " +"limit to the amount of writing that can be done to the device. Competitive " +"units have between 1,000,000 and 10,000,000 writes per sector in their " +"specification. This figure varies due to the temperature of the environment." +msgstr "" +"O escopo deste artigo será limitado a dispositivos de disco de estado sólido " +"feitos de memória flash. A memória flash é uma memória de estado sólido (sem " +"partes móveis) que é não volátil (a memória mantém os dados mesmo depois de " +"todas as fontes de energia terem sido desconectadas). A memória flash pode " +"suportar um enorme choque físico e é razoavelmente rápida (as soluções de " +"memória flash abordadas neste artigo são um pouco mais lentas que um disco " +"rígido EIDE para operações de gravação e muito mais rápidas para operações " +"de leitura). Um aspecto muito importante da memória flash, cujas " +"ramificações serão discutidas mais adiante neste artigo, é que cada setor " +"tem uma capacidade limitada de reescrita. Você só pode gravar, apagar e " +"gravar novamente em um setor de memória flash um certo número de vezes antes " +"que o setor fique permanentemente inutilizável. Embora muitos produtos de " +"memória flash mapeiam automaticamente os blocos defeituosos, e embora alguns " +"até distribuam operações de gravação uniformemente por toda a unidade, a " +"verdade é que existe um limite para a quantidade de escrita que pode ser " +"feita no dispositivo. Unidades competitivas possuem entre 1.000.000 e " +"10.000.000 gravações por setor em suas especificações. Este valor varia com " +"à temperatura do ambiente." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:159 +msgid "" +"Specifically, we will be discussing ATA compatible compact-flash units, " +"which are quite popular as storage media for digital cameras. Of particular " +"interest is the fact that they pin out directly to the IDE bus and are " +"compatible with the ATA command set. Therefore, with a very simple and low-" +"cost adaptor, these devices can be attached directly to an IDE bus in a " +"computer. Once implemented in this manner, operating systems such as FreeBSD " +"see the device as a normal hard disk (albeit small)." +msgstr "" +"Especificamente, estaremos discutindo unidades compact-flash compatíveis com " +"ATA, as quais são bastante populares como mídia de armazenamento para " +"câmeras digitais. De particular interesse é o fato de que eles são fixados " +"diretamente no barramento IDE e são compatíveis com o conjunto de comandos " +"ATA. Portanto, com um adaptador muito simples e de baixo custo, esses " +"dispositivos podem ser conectados diretamente a um barramento IDE em um " +"computador. Uma vez implementado desta maneira, sistemas operacionais como o " +"FreeBSD vêem o dispositivo como um disco rígido normal (embora pequeno)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:169 +msgid "" +"Other solid state disk solutions do exist, but their expense, obscurity, and " +"relative unease of use places them beyond the scope of this article." +msgstr "" +"Outras soluções de disco de estado sólido existem, mas seu custo, " +"obscuridade e relativa dificuldade de uso os colocam além do escopo deste " +"artigo." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:175 +msgid "Kernel Options" +msgstr "Opções do Kernel" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:177 +msgid "" +"A few kernel options are of specific interest to those creating an embedded " +"FreeBSD system." +msgstr "" +"Algumas opções do kernel são de interesse específico para aqueles que criam " +"sistemas FreeBSD embarcados." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:180 +msgid "" +"All embedded FreeBSD systems that use flash memory as system disk will be " +"interested in memory disks and memory filesystems. Because of the limited " +"number of writes that can be done to flash memory, the disk and the " +"filesystems on the disk will most likely be mounted read-only. In this " +"environment, filesystems such as/tmp and/" +"var are mounted as memory filesystems to allow the system to " +"create logs and update counters and temporary files. Memory filesystems are " +"a critical component to a successful solid state FreeBSD implementation." +msgstr "" +"Todos os sistemas embarcados FreeBSD que usam memória flash como disco para " +"o sistema estarão interessados em usar discos em memória e sistemas de " +"arquivos em memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser " +"feitas na memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco " +"provavelmente serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de " +"arquivos tais como/tmp e/var são " +"montados como sistemas de arquivos em memória para permitir que o sistema " +"crie logs e atualize contadores e arquivos temporários. Os sistemas de " +"arquivos em memória são um componente crítico para uma implementação bem-" +"sucedida do FreeBSD em dispositivos de estado sólido." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:191 +msgid "" +"You should make sure the following lines exist in your kernel configuration " +"file:" +msgstr "" +"Você deve ter certeza de que as seguintes linhas existem no seu arquivo de " +"configuração do kernel:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:194 +#, no-wrap +msgid "" +"options MFS # Memory Filesystem\n" +"options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n" +"pseudo-device md # memory disk" +msgstr "" +"options MFS # Memory Filesystem\n" +"options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n" +"pseudo-device md # memory disk" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:200 +msgid "Therc Subsystem and Read-Only Filesystems" +msgstr "O Subsistemarc e os Sistemas de Arquivos Read-Only" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:203 +msgid "" +"The post-boot initialization of an embedded FreeBSD system is controlled by " +"/etc/rc.initdiskless ." +msgstr "" +"A inicialização pós-boot de um sistema FreeBSD embarcado é controlada por " +"/etc/rc.initdiskless ." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:206 +msgid "" +"/etc/rc.d/var mounts/var as a " +"memory filesystem, makes a configurable list of directories in/" +"var with thecommand, and changes " +"modes on some of those directories. In the execution of mkdir" +"refentrytitle> 1 /etc/rc.d/" +"var , one otherrc.conf variable comes into " +"play –varsize . A/var partition is " +"created by/etc/rc.d/var based on the value of this " +"variable inrc.conf :" +msgstr "" +"O/etc/rc.d/var monta o/var como " +"um sistema de arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios " +"em/var com o comando " +"mkdir 1 " +"citerefentry> e altera os modos em alguns desses diretórios. Na execução do " +"/etc/rc.d/var , uma outra variávelrc.conf" +"filename> entra em jogo – varsize . Uma partição " +"/var é criada por/etc/rc.d/var " +"baseado no valor desta variável emrc.conf :" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:218 +#, no-wrap +msgid "varsize=8192" +msgstr "varsize=8192" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:220 +msgid "Remember that this value is in sectors by default." +msgstr "Lembre-se de que esse valor é informado em setores, por padrão." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:222 +msgid "" +"The fact that/var is a read-write filesystem is an " +"important distinction, as the/ partition (and any " +"other partitions you may have on your flash media) should be mounted read-" +"only. Remember that inwe detailed the limitations " +"of flash memory - specifically the limited write capability. The importance " +"of not mounting filesystems on flash media read-write, and the importance of " +"not using a swap file, cannot be overstated. A swap file on a busy system " +"can burn through a piece of flash media in less than one year. Heavy logging " +"or temporary file creation and destruction can do the same. Therefore, in " +"addition to removing the swap entry from your/" +"etc/fstab , you should also change the Options field for each " +"filesystem toro as follows:" +msgstr "" +"O fato do/var ser um sistema de arquivos read-write é " +"uma distinção importante, pois a partição/ (e " +"quaisquer outras partições que você possa ter em sua mídia flash) deve ser " +"montada como read-only. Lembre-se que em" +"detalhamos as limitações da memória flash - especificamente a capacidade de " +"gravação limitada. A importância de não montar sistemas de arquivos em mídia " +"flash em modo read-write, e a importância de não usar um arquivo de swap, " +"não pode ser exagerado. Um arquivo de swap em um sistema ocupado pode " +"inutilizar uma mídia flash em menos de um ano. Criação de log pesado ou " +"criação e destruição de arquivos temporários podem fazer o mesmo. Portanto, " +"além de remover a entrada swap do seu/etc/" +"fstab , você também deve alterar o campo Options para cada sistema " +"de arquivos pararo como segue:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:239 +#, no-wrap +msgid "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1" +msgstr "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:242 +msgid "" +"A few applications in the average system will immediately begin to fail as a " +"result of this change. For instance, cron will not run properly as a result " +"of missing cron tabs in the/var created by/" +"etc/rc.d/var , and syslog and dhcp will encounter problems as well " +"as a result of the read-only filesystem and missing items in the/" +"var that/etc/rc.d/var has created. These " +"are only temporary problems though, and are addressed, along with solutions " +"to the execution of other common software packages in." +msgstr "" +"Alguns aplicativos no sistema começarão a falhar imediatamente como " +"resultado desta alteração. Por exemplo, o cron não será executado " +"corretamente como resultado da falta de crontabs no /var" +"filename> criado pelo /etc/rc.d/var , o syslog e o dhcp " +"também irão encontrar problemas como resultado do sistema de arquivos estar " +"em modo read-only e dos itens ausentes no/var que o " +"/etc/rc.d/var criou. Estes são apenas problemas " +"temporários, embora sejam abordados, juntamente com soluções para a execução " +"de outros pacotes de software comuns em." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:254 +msgid "" +"An important thing to remember is that a filesystem that was mounted read-" +"only with /etc/fstab can be made read-write at any time " +"by issuing the command:" +msgstr "" +"Uma coisa importante para lembrar é que um sistema de arquivos que foi " +"montado como read-only com o/etc/fstab pode ser " +"colocado em modo read-write a qualquer momento, executando o comando:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:258 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -uw " +msgstr "partition # /sbin/mount -uw " + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:260 +msgid "and can be toggled back to read-only with the command:" +msgstr "e pode ser alternado de volta para somente leitura com o comando:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:263 +#, no-wrap +msgid "partition # /sbin/mount -ur " +msgstr "partition # /sbin/mount -ur " + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:267 +msgid "Building a File System from Scratch" +msgstr "Construindo um sistema de arquivos a partir do zero" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:269 +msgid "" +"Because ATA compatible compact-flash cards are seen by FreeBSD as normal IDE " +"hard drives, you could theoretically install FreeBSD from the network using " +"the kern and mfsroot floppies or from a CD." +msgstr "" +"Como os cartões Compact Flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD " +"como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o " +"FreeBSD a partir da rede usando o os disquetes do kern e mfsroot ou de um CD." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:274 +msgid "" +"However, even a small installation of FreeBSD using normal installation " +"procedures can produce a system in size of greater than 200 megabytes. " +"Because most people will be using smaller flash memory devices (128 " +"megabytes is considered fairly large - 32 or even 16 megabytes is common) an " +"installation using normal mechanisms is not possible—there is simply not " +"enough disk space for even the smallest of conventional installations." +msgstr "" +"No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD utilizando procedimentos " +"normais de instalação pode produzir um sistema com tamanho maior que 200 " +"megabytes. Como a maioria das pessoas usará dispositivos de memória flash " +"menores (128 megabytes são considerados razoavelmente grandes - 32 ou até " +"mesmo 16 megabytes são comuns), uma instalação usando mecanismos normais não " +"será possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem para as " +"menores instalações convencionais." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:283 +msgid "" +"The easiest way to overcome this space limitation is to install FreeBSD " +"using conventional means to a normal hard disk. After the installation is " +"complete, pare down the operating system to a size that will fit onto your " +"flash media, then tar the entire filesystem. The following steps will guide " +"you through the process of preparing a piece of flash memory for your tarred " +"filesystem. Remember, because a normal installation is not being performed, " +"operations such as partitioning, labeling, file-system creation, etc. need " +"to be performed by hand. In addition to the kern and mfsroot floppy disks, " +"you will also need to use the fixit floppy." +msgstr "" +"A maneira mais fácil de superar essa limitação de espaço é instalar o " +"FreeBSD usando meios convencionais em um disco rígido normal. Após a " +"conclusão da instalação, reduza o sistema operacional para um tamanho que " +"caiba na mídia flash e compacte o sistema de arquivos inteiro com o tar. Os " +"passos seguintes irão guiá-lo através do processo de preparação de uma parte " +"da memória flash para o seu sistema de arquivos compactado com o tar. Lembre-" +"se de que não estamos executando uma instalação normal, logo as operações " +"como particionamento, criação dos labels, criação do sistema de arquivos, " +"etc. precisam ser executadas manualmente. Além dos disquetes do kern e " +"mfsroot, você também precisará usar o disquete do fixit." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:297 +msgid "Partitioning Your Flash Media Device" +msgstr "Particionando seu Dispositivo de Mídia Flash" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:299 +msgid "" +"After booting with the kern and mfsroot floppies, choosepartition custom" +"literal> from the installation menu. In the custom installation menu, choose " +" partition . In the partition menu, you should delete all " +"existing partitions usingd . After deleting all existing " +"partitions, create a partition usingc and accept the " +"default value for the size of the partition. When asked for the type of the " +"partition, make sure the value is set to165 . Now write " +"this partition table to the disk by pressingw (this is a " +"hidden option on this screen). If you are using an ATA compatible compact " +"flash card, you should choose the FreeBSD Boot Manager. Now pressq" +"keycap> to quit the partition menu. You will be shown the boot manager menu " +"once more - repeat the choice you made earlier." +msgstr "" +"Após inicializar com os disquetes do kern e mfsroot, escolha " +" custom no menu de instalação. No menu de instalação " +"personalizada, escolhapartition . No menu de partições, " +"você deve apagar todas as partições existentes usando a teclad" +"keycap>. Depois de excluir todas as partições existentes, crie uma partição " +"usando a tecla c e aceite o valor padrão para o tamanho da " +"partição. Quando perguntado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o " +"valor esteja configurado para165 . Agora escreva esta " +"tabela de partições no disco pressionandow (esta é uma " +"opção oculta nesta tela). Se você estiver usando um cartão compact flash " +"compatível com ATA, deverá escolher o FreeBSD Boot Manager. Agora pressione " +"q para sair do menu de partições. Você verá novamente o " +"menu do gerenciador de inicialização - repita a escolha feita anteriormente." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:319 +msgid "Creating Filesystems on Your Flash Memory Device" +msgstr "Criando Sistemas de Arquivos em seu Dispositivo de Memória Flash" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:322 +msgid "" +"Exit the custom installation menu, and from the main installation menu " +"choose thefixit option. After entering the fixit " +"environment, enter the following command:" +msgstr "" +"Saia do menu de instalação personalizada e, no menu de instalação principal, " +"escolha a opçãofixit . Depois de entrar no ambiente do " +"fixit, digite o seguinte comando:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:327 +#, no-wrap +msgid "# disklabel -e /dev/ad0c " +msgstr "# disklabel -e /dev/ad0c " + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:329 +msgid "" +"At this point you will have entered the vi editor under the auspices of the " +"disklabel command. Next, you need to add ana: line at " +"the end of the file. Thisa: line should look like:" +msgstr "" +"Neste ponto, você terá entrado no editor vi sob os auspícios do comando " +"disklabel. Em seguida, você precisa adicionar uma linhaa:" +"literal> no final do arquivo. Esta linha a: deve ser " +"semelhante a linha abaixo:" + +#. (itstool) path: step/programlisting +#: article.translate.xml:334 +#, no-wrap +msgid "a:123456 0 4.2BSD 0 0" +msgstr "a:123456 0 4.2BSD 0 0" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:336 +msgid "" +"Where123456 is a number that is exactly the same " +"as the number in the existingc: entry for size. " +"Basically you are duplicating the existingc: line as an " +"a: line, making sure that fstype is4.2BSD" +"literal>. Save the file and exit." +msgstr "" +"Onde 123456 é um número o qual é exatamente o " +"mesmo que o número existente na entradac: para o " +"tamanho. Basicamente, você está duplicando a linhac: " +"existente como uma linhaa: , certifique-se de que o " +"fstype seja4.2BSD . Salve o arquivo e saia." + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:343 +#, no-wrap +msgid "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c \n" +"# newfs /dev/ad0a " +msgstr "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c \n" +"# newfs /dev/ad0a " + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:348 +msgid "Placing Your Filesystem on the Flash Media" +msgstr "Colocando seu Sistema de Arquivos na Mídia Flash" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:350 +msgid "Mount the newly prepared flash media:" +msgstr "Monte a mídia flash recém-preparada:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:352 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/ad0a /flash " +msgstr "# mount /dev/ad0a /flash " + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:354 +msgid "" +"Bring this machine up on the network so we may transfer our tar file and " +"explode it onto our flash media filesystem. One example of how to do this is:" +msgstr "" +"Coloque esta máquina na rede para que possamos transferir nosso arquivo tar " +"e extrai-lo em nosso sistema de arquivos de mídia flash. Um exemplo de como " +"fazer isso é:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:358 +#, no-wrap +msgid "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0 \n" +"# route add default 192.168.0.1 " +msgstr "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0 \n" +"# route add default 192.168.0.1 " + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:361 +msgid "" +"Now that the machine is on the network, transfer your tar file. You may be " +"faced with a bit of a dilemma at this point - if your flash memory part is " +"128 megabytes, for instance, and your tar file is larger than 64 megabytes, " +"you cannot have your tar file on the flash media at the same time as you " +"explode it - you will run out of space. One solution to this problem, if you " +"are using FTP, is to untar the file while it is transferred over FTP. If you " +"perform your transfer in this manner, you will never have the tar file and " +"the tar contents on your disk at the same time:" +msgstr "" +"Agora que a máquina está na rede, transfira seu arquivo tar. Você pode se " +"deparar com um pequeno dilema neste ponto - se a sua memória flash tiver por " +"exemplo 128 megabytes, e seu arquivo tar for maior que 64 megabytes, você " +"não poderá ter o seu arquivo tar na mídia flash ao mesmo tempo em que " +"realiza a descompressão - você ficará sem espaço. Uma solução para esse " +"problema, se você estiver usando FTP, é descompactar o arquivo enquanto ele " +"é transferido por FTP. Se você realizar sua transferência desta maneira, " +"você nunca terá o arquivo tar e o conteúdo do tar em seu disco ao mesmo " +"tempo:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:373 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\" " +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\" " + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:375 +msgid "If your tarfile is gzipped, you can accomplish this as well:" *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***