From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Mon Aug 30 10:25:24 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 448046742B1 for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Mon, 30 Aug 2021 10:25:24 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Gymfr1H6hz4Wk9; Mon, 30 Aug 2021 10:25:24 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 0F7BC1C420; Mon, 30 Aug 2021 10:25:24 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 17UAPNMd048993; Mon, 30 Aug 2021 10:25:23 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 17UAPN3u048992; Mon, 30 Aug 2021 10:25:23 GMT (envelope-from git) Date: Mon, 30 Aug 2021 10:25:23 GMT Message-Id: <202108301025.17UAPN3u048992@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> Subject: git: 372aaba65e - main - handbook/bsdinstall: Update link to the GParted homepage MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: dbaio X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 372aaba65e69be941ca842a51f93886e9915f43e Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Mon, 30 Aug 2021 10:25:24 -0000 The branch main has been updated by dbaio: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=372aaba65e69be941ca842a51f93886e9915f43e commit 372aaba65e69be941ca842a51f93886e9915f43e Author: Bartosz Duszel <bartosz.duszel@protonmail.com> AuthorDate: 2021-08-29 13:00:56 +0000 Commit: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-08-29 14:04:07 +0000 handbook/bsdinstall: Update link to the GParted homepage PR: 258142 --- documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc b/documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc index 5c09b033c6..e699d5cd51 100644 --- a/documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc @@ -154,7 +154,7 @@ If all of the primary or GPT partitions are already in use, one must be freed fo To create a partition without deleting existing data, use a partition resizing tool to shrink an existing partition and create a new partition using the freed space. + A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software[http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software]. -GParted Live (http://gparted.sourceforge.net/livecd.php[http://gparted.sourceforge.net/livecd.php]) is a free live CD which includes the GParted partition editor. +GParted Live (https://gparted.org/livecd.php[https://gparted.org/livecd.php]) is a free live CD which includes the GParted partition editor. GParted is also included with many other Linux live CD distributions. + [WARNING] From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Mon Aug 30 10:25:25 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 589EE674491 for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Mon, 30 Aug 2021 10:25:25 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Gymfs1sz8z4WZy; Mon, 30 Aug 2021 10:25:25 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 2952A1C602; Mon, 30 Aug 2021 10:25:25 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 17UAPPHD049017; Mon, 30 Aug 2021 10:25:25 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 17UAPPpI049016; Mon, 30 Aug 2021 10:25:25 GMT (envelope-from git) Date: Mon, 30 Aug 2021 10:25:25 GMT Message-Id: <202108301025.17UAPPpI049016@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> Subject: git: de281d057a - main - handbook/bsdinstall: Replace examples using release 12.x with 13.0 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: dbaio X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: de281d057ab0837fa7eff820169f5e013b76bed8 Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Mon, 30 Aug 2021 10:25:25 -0000 The branch main has been updated by dbaio: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=de281d057ab0837fa7eff820169f5e013b76bed8 commit de281d057ab0837fa7eff820169f5e013b76bed8 Author: Bartosz Duszel <bartosz.duszel@protonmail.com> AuthorDate: 2021-08-29 12:06:53 +0000 Commit: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-08-30 10:10:52 +0000 handbook/bsdinstall: Replace examples using release 12.x with 13.0 PR: 258143 --- documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc b/documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc index e699d5cd51..9c0f7039ce 100644 --- a/documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc @@ -50,7 +50,7 @@ There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on the env Those are: * Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment of choice. These can be downloaded from the https://www.freebsd.org/where/[Download FreeBSD] page. There are images for KVM ("qcow2"), VMWare ("vmdk"), Hyper-V ("vhd"), and raw device images that are universally supported. These are not installation images, but rather the preconfigured ("already installed") instances, ready to run and perform post-installation tasks. -* Virtual Machine images available at Amazon's https://aws.amazon.com/marketplace/pp/B07L6QV354[AWS Marketplace], https://azuremarketplace.microsoft.com/en-us/marketplace/apps?search=freebsd&page=1[Microsoft Azure Marketplace], and https://console.cloud.google.com/marketplace/details/freebsd-cloud/freebsd-12[Google Cloud Platform], to run on their respective hosting services. For more information on deploying FreeBSD on Azure please consult the relevant chapter in the https://docs.microsoft.com/en-us/azure/virtual-machines/linux/freebsd-intro-on-azure[Azure Documentation]. +* Virtual Machine images available at Amazon's https://aws.amazon.com/marketplace/pp/prodview-ukzmy5dzc6nbq[AWS Marketplace], https://azuremarketplace.microsoft.com/en-us/marketplace/apps?search=freebsd&page=1[Microsoft Azure Marketplace], and https://console.cloud.google.com/marketplace/details/freebsd-cloud/freebsd-13[Google Cloud Platform], to run on their respective hosting services. For more information on deploying FreeBSD on Azure please consult the relevant chapter in the https://docs.microsoft.com/en-us/azure/virtual-machines/linux/freebsd-intro-on-azure[Azure Documentation]. * SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi or BeagleBone Black. These can be downloaded from the https://www.freebsd.org/where/[Download FreeBSD] page. These files must be uncompressed and written as a raw image to an SD card, from which the board will then boot. * Installation images, to install FreeBSD on a hard drive for the usual desktop, laptop, or server systems. @@ -186,7 +186,7 @@ Required Network Information + Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very rare occasions those bugs affect the installation process. -As these problems are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (link:https://www.FreeBSD.org/releases/{rel121-current}R/errata/[https://www.freebsd.org/releases/{rel121-current}R/errata/]) on the FreeBSD web site. +As these problems are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (link:https://www.FreeBSD.org/releases/{rel130-current}R/errata/[https://www.freebsd.org/releases/{rel130-current}R/errata/]) on the FreeBSD web site. Check the errata before installing to make sure that there are no problems that might affect the installation. + Information and errata for all the releases can be found on the release information section of the FreeBSD web site (link:https://www.FreeBSD.org/releases/[https://www.freebsd.org/releases/]). @@ -199,7 +199,7 @@ Instead, download a FreeBSD installation file, burn it to the media associated w FreeBSD installation files are available at link:https://www.FreeBSD.org/where/[www.freebsd.org/where/]. Each installation file's name includes the release version of FreeBSD, the architecture, and the type of file. -For example, to install FreeBSD 12.1 on an amd64 system from a DVD, download [.filename]#FreeBSD-12.1-RELEASE-amd64-dvd1.iso#, burn this file to a DVD, and boot the system with the DVD inserted. +For example, to install FreeBSD 13.0 on an amd64 system from a DVD, download [.filename]#FreeBSD-13.0-RELEASE-amd64-dvd1.iso#, burn this file to a DVD, and boot the system with the DVD inserted. Installation files are available in several formats. The formats vary depending on computer architecture and media type. @@ -254,7 +254,7 @@ Be _very careful_ that the correct device is used as this command will destroy t + [source,shell] .... -# dd if=FreeBSD-12.1-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync +# dd if=FreeBSD-13.0-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync .... + If this command fails, verify that the USB stick is not mounted and that the device name is for the disk, not a partition. From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Tue Aug 31 05:17:30 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2348966550E for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Tue, 31 Aug 2021 05:17:30 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4GzFn60HnZz4lZm; Tue, 31 Aug 2021 05:17:30 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id E703938B1; Tue, 31 Aug 2021 05:17:29 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 17V5HTZC057666; Tue, 31 Aug 2021 05:17:29 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 17V5HTfE057665; Tue, 31 Aug 2021 05:17:29 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 31 Aug 2021 05:17:29 GMT Message-Id: <202108310517.17V5HTfE057665@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Philip Paeps <philip@FreeBSD.org> Subject: git: a2fc241ab3 - main - Remove ftp4.ru.freebsd.org from the list of mirrors MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: philip X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: a2fc241ab3fbe2e1b4d92aafa52098fae19fa6b7 Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 31 Aug 2021 05:17:30 -0000 The branch main has been updated by philip: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=a2fc241ab3fbe2e1b4d92aafa52098fae19fa6b7 commit a2fc241ab3fbe2e1b4d92aafa52098fae19fa6b7 Author: Philip Paeps <philip@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-08-31 05:13:58 +0000 Commit: Philip Paeps <philip@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-08-31 05:13:58 +0000 Remove ftp4.ru.freebsd.org from the list of mirrors This mirror was taken out of the DNS on 2020-01-13. PR: 243298 Reported by: jharris@widomaker.com Approved by: gjb (mentor, implicit) --- shared/mirrors.adoc | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/shared/mirrors.adoc b/shared/mirrors.adoc index 87b1d103b6..27ecbdbb7c 100644 --- a/shared/mirrors.adoc +++ b/shared/mirrors.adoc @@ -216,7 +216,6 @@ :mirrors-russia-ftp-http: http://ftp.ru.FreeBSD.org/FreeBSD/ :mirrors-russia-ftp2: ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ :mirrors-russia-ftp2-http: http://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ -:mirrors-russia-ftp4: ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ :mirrors-russia-ftp5: ftp://ftp5.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ :mirrors-russia-ftp5-http: http://ftp5.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ :mirrors-russia-ftp6: ftp://ftp6.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Tue Aug 31 05:45:22 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id ABC9666590F for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Tue, 31 Aug 2021 05:45:22 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4GzGPG47S3z4sqM; Tue, 31 Aug 2021 05:45:22 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 7606B3CD5; Tue, 31 Aug 2021 05:45:22 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 17V5jMRx096775; Tue, 31 Aug 2021 05:45:22 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 17V5jM9I096774; Tue, 31 Aug 2021 05:45:22 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 31 Aug 2021 05:45:22 GMT Message-Id: <202108310545.17V5jM9I096774@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Philip Paeps <philip@FreeBSD.org> Subject: git: 29e298bc83 - main - Remove references to ftp4.ru.freebsd.org from translations MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: philip X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 29e298bc830680316000e0163fe9724246a6ff27 Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Tue, 31 Aug 2021 05:45:22 -0000 The branch main has been updated by philip: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=29e298bc830680316000e0163fe9724246a6ff27 commit 29e298bc830680316000e0163fe9724246a6ff27 Author: Philip Paeps <philip@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-08-31 05:42:37 +0000 Commit: Philip Paeps <philip@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-08-31 05:43:31 +0000 Remove references to ftp4.ru.freebsd.org from translations Forgotten in a2fc241ab3 earlier. Pointy hat to: philip Approved by: gjb (mentor, implicit) --- documentation/content/de/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/el/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/fr/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/hu/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/it/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/ja/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/mn/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/nl/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/pl/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/pt-br/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/zh-cn/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - documentation/content/zh-tw/books/handbook/mirrors/_index.adoc | 1 - 14 files changed, 14 deletions(-) diff --git a/documentation/content/de/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/de/books/handbook/mirrors/_index.adoc index ceb2f70959..ac1ca481f3 100644 --- a/documentation/content/de/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/de/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -282,7 +282,6 @@ Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Betreuer `<{mirrors-russia-email}>` d * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/el/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/el/books/handbook/mirrors/_index.adoc index d1b29471fe..707cd043e9 100644 --- a/documentation/content/el/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/el/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -349,7 +349,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 8796ed4581..9e5807e1e2 100644 --- a/documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -286,7 +286,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/fr/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/fr/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 98f0b2e60d..3c03c3785e 100644 --- a/documentation/content/fr/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/fr/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -380,7 +380,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/hu/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/hu/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 6f4862e568..474fd6df33 100644 --- a/documentation/content/hu/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/hu/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -377,7 +377,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/it/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/it/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 7c0bf73f07..1dd1bdb2a8 100644 --- a/documentation/content/it/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/it/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -389,7 +389,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/ja/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/ja/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 94d73db4e6..031f3fcb0e 100644 --- a/documentation/content/ja/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/ja/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -291,7 +291,6 @@ FreeBSD ã‚’ anonymous FTP ã‹ã‚‰å…¥æ‰‹ã™ã‚‹å ´åˆã«ã¯ã€è¿‘ãã®ã‚µã‚¤ãƒˆã‚’ * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/mn/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/mn/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 4c3d7dd727..7a421a9c7a 100644 --- a/documentation/content/mn/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/mn/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -291,7 +291,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/nl/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/nl/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 754e9f0773..27e6eced71 100644 --- a/documentation/content/nl/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/nl/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -349,7 +349,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/pl/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/pl/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 2c65d0f6a4..9af84454ca 100644 --- a/documentation/content/pl/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/pl/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -283,7 +283,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/pt-br/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/handbook/mirrors/_index.adoc index eeb20388c6..e6d2458fb2 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -282,7 +282,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc index e3288f24e4..90a160b7cd 100644 --- a/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -283,7 +283,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/zh-cn/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/zh-cn/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 63695134b4..b5fc3f5939 100644 --- a/documentation/content/zh-cn/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/zh-cn/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -375,7 +375,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) diff --git a/documentation/content/zh-tw/books/handbook/mirrors/_index.adoc b/documentation/content/zh-tw/books/handbook/mirrors/_index.adoc index 0e16954cc1..6f8a241032 100644 --- a/documentation/content/zh-tw/books/handbook/mirrors/_index.adoc +++ b/documentation/content/zh-tw/books/handbook/mirrors/_index.adoc @@ -283,7 +283,6 @@ In case of problems, please contact the hostmaster `<{mirrors-russia-email}>` fo * {mirrors-russia-ftp} (ftp / {mirrors-russia-ftp-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp2} (ftp / {mirrors-russia-ftp2-http} / rsync) -* {mirrors-russia-ftp4} (ftp) * {mirrors-russia-ftp5} (ftp / {mirrors-russia-ftp5-http} / rsync) * {mirrors-russia-ftp6} (ftp) From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Thu Sep 2 16:15:45 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id C87F1661DEA for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Thu, 2 Sep 2021 16:15:45 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4H0mHj2Yhyz4nZQ; Thu, 2 Sep 2021 16:15:45 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4058C1C0C9; Thu, 2 Sep 2021 16:15:45 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 182GFjS9096733; Thu, 2 Sep 2021 16:15:45 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 182GFjja096732; Thu, 2 Sep 2021 16:15:45 GMT (envelope-from git) Date: Thu, 2 Sep 2021 16:15:45 GMT Message-Id: <202109021615.182GFjja096732@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: =?utf-8?Q?Fernando Apestegu=C3=ADa?= <fernape@FreeBSD.org> Subject: git: 939bc5a55a - main - [doc-es] Add FreeBSD contributors article MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: fernape X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 939bc5a55a998bfe34ac71bbb726e6a8a600b46c Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Thu, 02 Sep 2021 16:15:45 -0000 The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=939bc5a55a998bfe34ac71bbb726e6a8a600b46c commit 939bc5a55a998bfe34ac71bbb726e6a8a600b46c Author: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-08-23 13:59:48 +0000 Commit: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-09-02 14:14:42 +0000 [doc-es] Add FreeBSD contributors article Add index and contrib-develinmemoriam --- .../content/es/articles/contributors/_index.adoc | 177 ++++++ .../content/es/articles/contributors/_index.po | 640 +++++++++++++++++++++ .../contributors/contrib-develinmemoriam.adoc | 60 ++ .../contributors/contrib-develinmemoriam.po | 347 +++++++++++ 4 files changed, 1224 insertions(+) diff --git a/documentation/content/es/articles/contributors/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/contributors/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..f0f4a6f281 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/contributors/_index.adoc @@ -0,0 +1,177 @@ +--- +description: 'Una lista de las personas y organizaciones que han contribuido a FreeBSD' +tags: ["Contributors", "FreeBSD", "individuals", "organizations"] +title: 'Colaboradores de FreeBSD' +trademarks: '["freebsd", "sun", "general"]' +--- + += Colaboradores de FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:sectnumlevels: 6 + +ifeval::["{backend}" == "html5"] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/es/urls.adoc[] +:include-path: content/es/articles/contributors/ +endif::[] + +ifeval::["{backend}" == "pdf"] +include::../../../../shared/authors.adoc[] +include::../../../../shared/es/urls.adoc[] +:include-path: +endif::[] + +ifeval::["{backend}" == "epub3"] +include::../../../../shared/authors.adoc[] +include::../../../../shared/es/urls.adoc[] +:include-path: +endif::[] + +[.abstract-title] +Resumen + +Este artÃculo enumera las personas y organizaciones que han contribuido a FreeBSD. + +''' + +toc::[] + +[[donors]] +== GalerÃa de donantes + +[NOTE] +==== +A fecha de 2010, la siguiente sección lleva varios años desactualizada. Las donaciones de los últimos años aparecen https://www.FreeBSD.org/donations/donors/[aquÃ]. +==== + +¡El Proyecto FreeBSD está en deuda con los siguientes donantes y me gustarÃa agradecerles públicamente aquÃ! + +* _Colaboradores al proyecto de servidor central:_ ++ +Las siguientes personas y negocios hicieron posible que el Proyecto FreeBSD construyera un nuevo servidor central, el cual ha reemplazado `freefall.FreeBSD.org` en un momento dado, donando los siguientes elementos: + +** {mbarkah} y su empleador, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], donaron un _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_ +** http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donó una placa base _Tyan 1662_. +** Joe McGuckin mailto:joe@via.net[joe@via.net] de http://www.via.net/[ViaNet Communications] donó una _controladora ethernet a Kingston._ +** Jack O'Neill mailto:jack@diamond.xtalwind.net[jack@diamond.xtalwind.net] donó una _tarjeta controladora SCSI NCR 53C875_. +** Ulf Zimmermann mailto:ulf@Alameda.net[ulf@Alameda.net] de http://www.Alameda.net/[Alameda Networks] donó _128MB de memoria_, una _unidad de disco de 4 Gb y la carcasa._ + +* _Financiación directa:_ ++ +Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con fondos directos al proyecto: + +** Annelise Anderson mailto:ANDRSN@HOOVER.STANFORD.EDU[ANDRSN@HOOVER.STANFORD.EDU] +** {dillon} +** http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts] +** http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation] +** {sef} +** http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc] +** Don Scott Wilde +** Gianmarco Giovannelli mailto:gmarco@masternet.it[gmarco@masternet.it] +** Josef C. Grosch mailto:joeg@truenorth.org[joeg@truenorth.org] +** Robert T. Morris +** {chuckr} +** Kenneth P. Stox mailto:ken@stox.sa.enteract.com[ken@stox.sa.enteract.com] de http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.] +** Dmitry S. Kohmanyuk mailto:dk@dog.farm.org[dk@dog.farm.org] +** http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] de Japón (una parte de los beneficios de ventas de varios de sus CDROMs de FreeBSD). +** http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donó una parte de sus beneficios de _Hajimete no FreeBSD_ (Empezando con FreeBSD) a los proyectos FreeBSD y XFree86. +** http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donó una parte de sus beneficios provenientes de libros relacionados con FreeBSD al proyecto FreeBSD. +** http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] ha realizado una significativa y generosa financiación al proyecto FreeBSD. +** http://www.buffnet.net/[BuffNET] +** http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions] +** http://www.siemens.de/[Siemens AG] vÃa Andre Albsmeier mailto:andre.albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de] +** Chris Silva mailto:ras@interaccess.com[ras@interaccess.com] + +* _Colaboradores hardware:_ ++ +Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con hardware para pruebas y desarrollo / soporte de controladores de dispositivos: + +** BSDi por proporcionar los sistemas Pentium P5-90 y 486 / DX2-66 EISA / VL que se están utilizando para nuestro trabajo de desarrollo, por no hablar del acceso a la red y otras donaciones de recursos de hardware. +** http://www.compaq.com[Compaq] donó diversos ordenadores de sistemas Alpha al proyecto FreeBSD. Las generosas donaciones incluyen 4 AlphaStation DS10, un AlphaServer DS20, AlphaServer 2100, un AlphaServer 4100, 8 estaciones de trabajo personales de 500Mhz, 4 estaciones de trabajo personales de 433Mhz, ¡y más! Estos ordenadores se utilizan para la generación de versiones, el empaquetado, el desarrollo SMP y el desarrollo general de la arquitectura Alpha. +** TRW Financial Systems, Inc. proporcionó 130 PC, tres servidores de archivos de 68 GB, doce Ethernets, dos enrutadores y un conmutador ATM para depurar el código sin disco. +** Dermot McDonnell donó la unidad de CDROM Toshiba XM3401B que se usa actualmente en caÃda libre. +** Chuck Robey mailto:chuckr@glue.umd.edu[chuckr@glue.umd.edu] contribuyó con su unidad de transferencia de disco a cinta para trabajo experimental. +** Larry Altneu mailto:larry@ALR.COM[larry@ALR.COM], and {wilko}, proporcionó unidades de cinta Wangtek y Archive QIC-02 para mejorar el driver [.filename]#wt#. +** Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Fallecido]) contribuyó al proyecto con una unidad de disco de 2.88 MB. Con suerte esto incrementará la presión para reescribir el driver de diskettes. +** http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] envió una unidad de cada uno de sus adaptadores DC-390, DC-390U, DC-390F FAST y ULTRA SCSI para pruebas de regresión de los drivers NCR y AMD con sus tarjetas. También hay que agradecerles por hacer que sus drivers estén disponibles para los sistemas operativos libres a través de su FTP en link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]. +** Larry M. Augustin contribuyó no solo con una tarjeta Symbios Sym8751S SCSI, sino también con un conjunto de libros de datos, incluido uno sobre el próximo chip Sym53c895 con soporte para Ultra-2 y LVD, y el último manual de programación con información sobre cómo utilizar de forma segura el avanzado caracterÃsticas de los últimos chips SCSI de Symbios. ¡Muchas gracias! +** {kuku} donó una unidad de CDROM FX120 velocidad 12x Mitsumi para el desarrollo del driver IDE CDROM. +** Mike Tancsa mailto:mike@sentex.ca[mike@sentex.ca] donó cuatro tarjetas PCI variadas para cajeros automáticos para ayudar a aumentar el soporte de estas tarjetas, asà como para apoyar el esfuerzo de desarrollo de la pila de cajeros automáticos netatm. + +* _Colaboradores especiales:_ + +** http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (anteriormente Walnut Creek CDROM) ha donado más de lo que podemos decir (vea la sección 'Acerca del Proyecto FreeBSD' del link:{handbook}[FreeBSD Handbook] para más detalles). En concreto, nos gustarÃa agradecerles por el hardware original usado para `freefall.FreeBSD.org`, nuestra principal máquina d desarrollo, y por `thud.FreeBSD.org`, una máquina de testeo y construcción. También estamos en deuda con ellos por financiar a varios colaboradores durante años y por proporcionarnos acceso sin restricciones a su conexión T1 de acceso a Internet. +** El http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] ha apoyado pacientemente a {joerg} que a menudo ha preferido trabajar en FreeBSD antes que trabajar cobrando, y solÃa utilizar su conexión a Internet EUnet (bastante cara) cuando su conexión privada se volvÃa muy lenta o fallona como para trabajar con ella... +** http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] ha proporcionado su código de emulación DOS al resto del mundo BSD, el cual es usado en el comando _doscmd_. + +[[staff-committers]] +== Los desarrolladores de FreeBSD + +Estas son las personas que tienen derechos de commit y realizan el trabajo de ingenierÃa en el árbol del código fuente de FreeBSD. Todos los miembros del core team también son desarrolladores. + +(en orden alfabético por apellido): + +include::content/en/articles/contributors/contrib-committers.adoc[] + +[[contrib-corealumni]] +== Antiguos miembros del core team + +Las siguientes personas fueron miembros del core team de FreeBSD durante los perÃodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al servicio del proyecto FreeBSD. + +_En orden cronológico inverso aproximado:_ + +include::content/en/articles/contributors/contrib-corealumni.adoc[] + +[[contrib-develalumni]] +== Antiguos miembros del equipo de desarrollo + +Las siguientes personas fueron miembros del equipo de desarrollo de FreeBSD durante los perÃodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al servicio del proyecto FreeBSD. + +_En orden cronológico inverso aproximado:_ + +include::content/en/articles/contributors/contrib-develalumni.adoc[] + +[[contrib-portmgralumni]] +== Antiguos miembros del equipo de gestión de Ports + +Las siguientes personas fueron miembros del equipo portmgr de FreeBSD durante los perÃodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al servicio del proyecto FreeBSD. + +_En orden cronológico inverso aproximado:_ + +include::content/en/articles/contributors/contrib-portmgralumni.adoc[] + +[[contrib-develinmemoriam]] +== Equipo de desarrollo: en homenaje + +Durante los muchos años que ha existido el proyecto FreeBSD, lamentablemente, algunos de nuestros desarrolladores han fallecido. Aquà hay algunas conmemoraciones. + +_En orden cronológico inverso aproximado de fallecimiento:_ + +include::{include-path}contrib-develinmemoriam.adoc[] + +[[contrib-derived]] +== Colaboradores de software derivado + +Este software se deriva originalmente de la versión 0.1 de 386BSD de William F. Jolitz, aunque casi no queda nada del código original de 386BSD. Este software se volvió a implementar a partir de la versión 4.4BSD-Lite proporcionada por el Computer Science Research Group (CSRG) de la University of California, Berkeley y colaboradores académicos asociados. + +Hay partes de NetBSD y OpenBSD que también se han integrado en FreeBSD, y nos gustarÃa agradecer a todos los colaboradores de NetBSD y OpenBSD por su trabajo. + +[[contrib-additional]] +== Colaboradores adicionales de FreeBSD + +(en orden alfabético por nombre): + +include::content/en/articles/contributors/contrib-additional.adoc[] + +[[contrib-386bsd]] +== Colaboradores del 386BSD Patch Kit + +(en orden alfabético por nombre): + +include::content/en/articles/contributors/contrib-386bsd.adoc[] diff --git a/documentation/content/es/articles/contributors/_index.po b/documentation/content/es/articles/contributors/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..d289495773 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/contributors/_index.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 07:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-30 17:53+0000\n" +"Last-Translator: Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlescontributors_index/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A list of organizations and individuals who have contributed to FreeBSD" +msgstr "" +"Una lista de las personas y organizaciones que han contribuido a FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:8 +#, no-wrap +msgid "Contributors to FreeBSD" +msgstr "Colaboradores de FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:38 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:40 +msgid "" +"This article lists individuals and organizations who have made a " +"contribution to FreeBSD." +msgstr "" +"Este artÃculo enumera las personas y organizaciones que han contribuido a " +"FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:42 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:46 +#, no-wrap +msgid "Donors Gallery" +msgstr "GalerÃa de donantes" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:51 +msgid "" +"As of 2010, the following section is several years out-of-date. Donations " +"from the past several years appear https://www.FreeBSD.org/donations/donors/" +"[here]." +msgstr "" +"A fecha de 2010, la siguiente sección lleva varios años desactualizada. Las " +"donaciones de los últimos años aparecen https://www.FreeBSD.org/donations/" +"donors/[aquÃ]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:54 +msgid "" +"The FreeBSD Project is indebted to the following donors and would like to " +"publicly thank them here!" +msgstr "" +"¡El Proyecto FreeBSD está en deuda con los siguientes donantes y me gustarÃa " +"agradecerles públicamente aquÃ!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:55 +msgid "" +"_Contributors to the central server project:_" +msgstr "" +"_Colaboradores al proyecto de servidor central:_" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:57 +msgid "" +"The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD " +"Project to build a new central server machine, which has replaced " +"`freefall.FreeBSD.org` at one point, by donating the following items:" +msgstr "" +"Las siguientes personas y negocios hicieron posible que el Proyecto FreeBSD " +"construyera un nuevo servidor central, el cual ha reemplazado " +"`freefall.FreeBSD.org` en un momento dado, donando los siguientes elementos:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:59 +msgid "" +"{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], " +"donated a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_" +msgstr "" +"{mbarkah} y su empleador, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], donaron " +"un _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:60 +msgid "" +"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 " +"motherboard_." +msgstr "" +"http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donó una placa base _Tyan 1662_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:61 +msgid "" +"Joe McGuckin mailto:joe@via.net[joe@via.net] of http://www.via.net/[ViaNet " +"Communications] donated a _Kingston ethernet controller._" +msgstr "" +"Joe McGuckin mailto:joe@via.net[joe@via.net] de http://www.via.net/[ViaNet " +"Communications] donó una _controladora ethernet a Kingston._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:62 +msgid "" +"Jack O'Neill mailto:jack@diamond.xtalwind.net[jack@diamond.xtalwind.net] " +"donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_." +msgstr "" +"Jack O'Neill mailto:jack@diamond.xtalwind.net[jack@diamond.xtalwind.net] " +"donó una _tarjeta controladora SCSI NCR 53C875_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:63 +msgid "" +"Ulf Zimmermann mailto:ulf@Alameda.net[ulf@Alameda.net] of http://www.Alameda." +"net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk drive and the " +"case._" +msgstr "" +"Ulf Zimmermann mailto:ulf@Alameda.net[ulf@Alameda.net] de http://www.Alameda." +"net/[Alameda Networks] donó _128MB de memoria_, una _unidad de disco de 4 Gb " +"y la carcasa._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:65 +msgid "_Direct funding:_" +msgstr "_Financiación directa:_" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:67 +msgid "" +"The following individuals and businesses have generously contributed direct " +"funding to the project:" +msgstr "" +"Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con fondos " +"directos al proyecto:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:69 +msgid "" +"Annelise Anderson mailto:ANDRSN@HOOVER.STANFORD.EDU[ANDRSN@HOOVER.STANFORD." +"EDU]" +msgstr "" +"Annelise Anderson mailto:ANDRSN@HOOVER.STANFORD.EDU[ANDRSN@HOOVER.STANFORD." +"EDU]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:70 +msgid "{dillon}" +msgstr "{dillon}" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:71 +msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]" +msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:72 +msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]" +msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:73 +msgid "{sef}" +msgstr "{sef}" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:74 +msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]" +msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:75 +msgid "Don Scott Wilde" +msgstr "Don Scott Wilde" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:76 +msgid "Gianmarco Giovannelli mailto:gmarco@masternet.it[gmarco@masternet.it]" +msgstr "Gianmarco Giovannelli mailto:gmarco@masternet.it[gmarco@masternet.it]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:77 +msgid "Josef C. Grosch mailto:joeg@truenorth.org[joeg@truenorth.org]" +msgstr "Josef C. Grosch mailto:joeg@truenorth.org[joeg@truenorth.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:78 +msgid "Robert T. Morris" +msgstr "Robert T. Morris" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:79 +msgid "{chuckr}" +msgstr "{chuckr}" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:80 +msgid "" +"Kenneth P. Stox mailto:ken@stox.sa.enteract.com[ken@stox.sa.enteract.com] of " +"http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]" +msgstr "" +"Kenneth P. Stox mailto:ken@stox.sa.enteract.com[ken@stox.sa.enteract.com] de " +"http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81 +msgid "Dmitry S. Kohmanyuk mailto:dk@dog.farm.org[dk@dog.farm.org]" +msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk mailto:dk@dog.farm.org[dk@dog.farm.org]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:82 +msgid "" +"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from " +"sales of their various FreeBSD CDROMs)." +msgstr "" +"http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] de Japón (una parte de los beneficios de " +"ventas de varios de sus CDROMs de FreeBSD)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:83 +msgid "" +"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion " +"of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to " +"the FreeBSD and XFree86 projects." +msgstr "" +"http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donó una parte de " +"sus beneficios de _Hajimete no FreeBSD_ (Empezando con FreeBSD) a los " +"proyectos FreeBSD y XFree86." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:84 +msgid "" +"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from " +"several FreeBSD-related books to the FreeBSD project." +msgstr "" +"http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donó una parte de sus beneficios " +"provenientes de libros relacionados con FreeBSD al proyecto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85 +msgid "" +"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated " +"significant funding to the FreeBSD project." +msgstr "" +"http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] ha realizado una " +"significativa y generosa financiación al proyecto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:86 +msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]" +msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87 +msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]" +msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:88 +msgid "" +"http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier mailto:andre." +"albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]" +msgstr "" +"http://www.siemens.de/[Siemens AG] vÃa Andre Albsmeier mailto:andre." +"albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:89 +msgid "Chris Silva mailto:ras@interaccess.com[ras@interaccess.com]" +msgstr "Chris Silva mailto:ras@interaccess.com[ras@interaccess.com]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91 +msgid "_Hardware contributors:_" +msgstr "_Colaboradores hardware:_" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:93 +msgid "" +"The following individuals and businesses have generously contributed " +"hardware for testing and device driver development/support:" +msgstr "" +"Las siguientes personas y empresas han contribuido generosamente con " +"hardware para pruebas y desarrollo / soporte de controladores de " +"dispositivos:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95 +msgid "" +"BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are " +"being used for our development work, to say nothing of the network access " +"and other donations of hardware resources." +msgstr "" +"BSDi por proporcionar los sistemas Pentium P5-90 y 486 / DX2-66 EISA / VL " +"que se están utilizando para nuestro trabajo de desarrollo, por no hablar " +"del acceso a la red y otras donaciones de recursos de hardware." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:96 +msgid "" +"http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the " +"FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, " +"an AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, an AlphaServer 4100, 8 500Mhz " +"Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, and more! These " +"machines are used for release engineering, package building, SMP " +"development, and general development on the Alpha architecture." +msgstr "" +"http://www.compaq.com[Compaq] donó diversos ordenadores de sistemas Alpha al " +"proyecto FreeBSD. Las generosas donaciones incluyen 4 AlphaStation DS10, un " +"AlphaServer DS20, AlphaServer 2100, un AlphaServer 4100, 8 estaciones de " +"trabajo personales de 500Mhz, 4 estaciones de trabajo personales de 433Mhz, ¡" +"y más! Estos ordenadores se utilizan para la generación de versiones, el " +"empaquetado, el desarrollo SMP y el desarrollo general de la arquitectura " +"Alpha." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97 +msgid "" +"TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, " +"twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless " +"code." +msgstr "" +"TRW Financial Systems, Inc. proporcionó 130 PC, tres servidores de archivos " +"de 68 GB, doce Ethernets, dos enrutadores y un conmutador ATM para depurar " +"el código sin disco." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:98 +msgid "" +"Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in " +"freefall." +msgstr "" +"Dermot McDonnell donó la unidad de CDROM Toshiba XM3401B que se usa " +"actualmente en caÃda libre." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:99 +msgid "" +"Chuck Robey mailto:chuckr@glue.umd.edu[chuckr@glue.umd.edu] contributed his " +"floppy tape streamer for experimental work." +msgstr "" +"Chuck Robey mailto:chuckr@glue.umd.edu[chuckr@glue.umd.edu] contribuyó con " +"su unidad de transferencia de disco a cinta para trabajo experimental." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:100 +msgid "" +"Larry Altneu mailto:larry@ALR.COM[larry@ALR.COM], and {wilko}, provided " +"Wangtek and Archive QIC-02 tape drives in order to improve the [." +"filename]#wt# driver." +msgstr "" +"Larry Altneu mailto:larry@ALR.COM[larry@ALR.COM], and {wilko}, proporcionó " +"unidades de cinta Wangtek y Archive QIC-02 para mejorar el driver [." +"filename]#wt#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101 +msgid "" +"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB " +"floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for " +"rewriting the floppy disk driver." +msgstr "" +"Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Fallecido]) contribuyó al proyecto " +"con una unidad de disco de 2.88 MB. Con suerte esto incrementará la presión " +"para reescribir el driver de diskettes." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:102 +msgid "" +"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, " +"DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression " +"testing of the NCR and AMD drivers with their cards. They are also to be " +"applauded for making driver sources for free operating systems available " +"from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp." +"tekram.com/scsi/FreeBSD/]." +msgstr "" +"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] envió una unidad de cada uno de " +"sus adaptadores DC-390, DC-390U, DC-390F FAST y ULTRA SCSI para pruebas de " +"regresión de los drivers NCR y AMD con sus tarjetas. También hay que " +"agradecerles por hacer que sus drivers estén disponibles para los sistemas " +"operativos libres a través de su FTP en link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/Free" +"BSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:103 +msgid "" +"Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but " +"also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip " +"with Ultra-2 and LVD support, and the latest programming manual with " +"information on how to safely use the advanced features of the latest Symbios " +"SCSI chips. Thanks a lot!" +msgstr "" +"Larry M. Augustin contribuyó no solo con una tarjeta Symbios Sym8751S SCSI, " +"sino también con un conjunto de libros de datos, incluido uno sobre el " +"próximo chip Sym53c895 con soporte para Ultra-2 y LVD, y el último manual de " +"programación con información sobre cómo utilizar de forma segura el avanzado " +"caracterÃsticas de los últimos chips SCSI de Symbios. ¡Muchas gracias!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:104 +msgid "" +"{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver " +"development." +msgstr "" +"{kuku} donó una unidad de CDROM FX120 velocidad 12x Mitsumi para el " +"desarrollo del driver IDE CDROM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105 +msgid "" +"Mike Tancsa mailto:mike@sentex.ca[mike@sentex.ca] donated four various ATM " +"PCI cards in order to help increase support of these cards as well as help " +"support the development effort of the netatm ATM stack." +msgstr "" +"Mike Tancsa mailto:mike@sentex.ca[mike@sentex.ca] donó cuatro tarjetas PCI " +"variadas para cajeros automáticos para ayudar a aumentar el soporte de estas " +"tarjetas, asà como para apoyar el esfuerzo de desarrollo de la pila de " +"cajeros automáticos netatm." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107 +msgid "_Special contributors:_" +msgstr "_Colaboradores especiales:_" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:109 +msgid "" +"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated " +"almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of " +"the link:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more details). In particular, we " +"would like to thank them for the original hardware used for `freefall." +"FreeBSD.org`, our primary development machine, and for `thud.FreeBSD.org`, a " +"testing and build box. We are also indebted to them for funding various " +"contributors over the years and providing us with unrestricted use of their " +"T1 connection to the Internet." +msgstr "" +"http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (anteriormente Walnut Creek CDROM) ha donado " +"más de lo que podemos decir (vea la sección 'Acerca del Proyecto FreeBSD' " +"del link:{handbook}[FreeBSD Handbook] para más detalles). En concreto, nos " +"gustarÃa agradecerles por el hardware original usado para `freefall.FreeBSD." +"org`, nuestra principal máquina d desarrollo, y por `thud.FreeBSD.org`, una " +"máquina de testeo y construcción. También estamos en deuda con ellos por " +"financiar a varios colaboradores durante años y por proporcionarnos acceso " +"sin restricciones a su conexión T1 de acceso a Internet." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:110 +msgid "" +"The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has " +"been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over " +"paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet " +"connection whenever his private connection became too slow or flaky to work " +"with it..." +msgstr "" +"El http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] ha " +"apoyado pacientemente a {joerg} que a menudo ha preferido trabajar en " +"FreeBSD antes que trabajar cobrando, y solÃa utilizar su conexión a Internet " +"EUnet (bastante cara) cuando su conexión privada se volvÃa muy lenta o " +"fallona como para trabajar con ella..." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111 +msgid "" +"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their " +"DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the _doscmd_ " +"command." +msgstr "" +"http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] ha proporcionado su " +"código de emulación DOS al resto del mundo BSD, el cual es usado en el " +"comando _doscmd_." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "The FreeBSD Developers" +msgstr "Los desarrolladores de FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117 +msgid "" +"These are the people who have commit privileges and do the engineering work " +"on the FreeBSD source tree. All core team members are also developers." +msgstr "" +"Estas son las personas que tienen derechos de commit y realizan el trabajo " +"de ingenierÃa en el árbol del código fuente de FreeBSD. Todos los miembros " +"del core team también son desarrolladores." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:119 +msgid "(in alphabetical order by last name):" +msgstr "(en orden alfabético por apellido):" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "Core Team Alumni" +msgstr "Antiguos miembros del core team" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD core team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"Las siguientes personas fueron miembros del core team de FreeBSD durante los " +"perÃodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al servicio del " +"proyecto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:149 +msgid "_In rough reverse chronological order:_" +msgstr "_En orden cronológico inverso aproximado:_" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "Development Team Alumni" +msgstr "Antiguos miembros del equipo de desarrollo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:137 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD development team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"Las siguientes personas fueron miembros del equipo de desarrollo de FreeBSD " +"durante los perÃodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al " +"servicio del proyecto FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "Ports Management Team Alumni" +msgstr "Antiguos miembros del equipo de gestión de Ports" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:147 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"Las siguientes personas fueron miembros del equipo portmgr de FreeBSD " +"durante los perÃodos indicados. Les agradecemos sus esfuerzos pasados al " +"servicio del proyecto FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "Development Team: In Memoriam" +msgstr "Equipo de desarrollo: en homenaje" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:157 +msgid "" +"During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, " +"some of our developers have passed away. Here are some remembrances." +msgstr "" +"Durante los muchos años que ha existido el proyecto FreeBSD, " +"lamentablemente, algunos de nuestros desarrolladores han fallecido. Aquà hay " +"algunas conmemoraciones." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159 +msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_" +msgstr "_En orden cronológico inverso aproximado de fallecimiento:_" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163 +#, no-wrap +msgid "Derived Software Contributors" +msgstr "Colaboradores de software derivado" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:167 +msgid "" +"This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release " +"0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains. This " +"software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release " +"provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of " +"California, Berkeley and associated academic contributors." +msgstr "" +"Este software se deriva originalmente de la versión 0.1 de 386BSD de William " +"F. Jolitz, aunque casi no queda nada del código original de 386BSD. Este " +"software se volvió a implementar a partir de la versión 4.4BSD-Lite " +"proporcionada por el Computer Science Research Group (CSRG) de la University " +"of California, Berkeley y colaboradores académicos asociados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169 +msgid "" +"There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into " +"FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors " +"to NetBSD and OpenBSD for their work." +msgstr "" +"Hay partes de NetBSD y OpenBSD que también se han integrado en FreeBSD, y " +"nos gustarÃa agradecer a todos los colaboradores de NetBSD y OpenBSD por su " +"trabajo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "Additional FreeBSD Contributors" +msgstr "Colaboradores adicionales de FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:174 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:181 +msgid "(in alphabetical order by first name):" +msgstr "(en orden alfabético por nombre):" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors" +msgstr "Colaboradores del 386BSD Patch Kit" diff --git a/documentation/content/es/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc b/documentation/content/es/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc new file mode 100644 index 0000000000..0d43dc8636 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc @@ -0,0 +1,60 @@ + +* Bruce D. Evans (1991 - 2019; DEP 2019) ++ +Bruce era un gigante de la programación que hizo de FreeBSD su hogar. ++ +Antes de FreeBSD y Linux existÃa Minix, un juego "unix" escrito por Andy Tannenbaum, lanzado en 1987, vendido con las fuentes completas en tres disquetes, por 99 dólares. ++ +Bruce portó a Minix a la i386 alrededor de 1989. ++ +Linus Torvalds usó Minix/386 para desarrollar su propio núcleo, y Bruce fue la primera persona a la que agradeció en el anuncio de la liberación. ++ +Cuando Bill Jolitz publicó 386BSD 0.1 en 1992, Bruce fue incluido como colaborador. ++ +Bruce co-fundó el proyecto FreeBSD, y sirvió en el core.0, pero nunca fue partidario, y a lo largo de los años muchos otros proyectos se han beneficiado de sus parches, consejos y sabidurÃa. ++ +Las reseñas de códigos de Bruce se presentaron en tres sabores, " mild", " brucified" y " brucifiction", pero nunca fueron personales: siempre se trató sólo del código, los errores, el pensamiento descuidado, el contexto histórico faltante, las normas ambiguas - y las transgresiones de estilo(9). ++ +Puesto que Bruce hizo más revisiones de código que cualquier otra persona en la historia del proyecto FreeBSD, los logs de commit esconden la verdadera escal de su impacto hasta que se presta atención a "Submitted by", "Reviewed by" y "Pointed out by". ++ +Siendo duro de oÃdo, Bruce no asistió a las conferencias. ++ +La notable excepción fue en la BSDcon de 1999 en California, donde sus colegas del equipo central lo saludaron con un "¡No somos dignos!" a la manera de Wayne's World. ++ +Veinte años después todavÃa no lo somos. +* Kurt Lidl (2015 - 2019; DEP 2019) ++ +Kurt se involucró por primera vez con BSD cuando todavÃa era un proyecto de la Universidad de California en Berkeley. Poco después de que las matrÃculas personalizadas estuvieran disponibles en Maryland, obtuvo "BSDWZRD". ++ +Empezó a contribuir a FreeBSD poco después de la concepción del proyecto. Se convirtió en un committer de código fuente de FreeBSD en octubre de 2015. ++ +El proyecto más conocido de Kurt en FreeBSD fue man:blacklistd[8] que bloquea y libera puertos bajo demanda para evitar abuso mediante DoS. También a corregido numerosos fallos y ha realizado mejoras a DTrace, cargadores de arranque, y otras piezas de la infraestructura de FreeBSD. ++ +Los trabajos anteriores incluyeron el juego XTank, un autor en RFC 2516 https://tools.ietf.org/html/rfc2516["Un método para transmitir PPP a través de Ethernet (PPPoE)"], y el artÃculo de USENIX https://www.usenix.org/conference/usenix-winter-1994-technical-conference/drinking-firehose-multicast-usenet-news["Beber de la manguera de incendios": Multicast USENET News"]. +* Frank Durda IV (1995 - 2003; DEP 2018) ++ +Frank habÃa estado en el proyecto desde los primeros dÃas, contribuyendo con código a la rama 1.x antes de convertirse en un committer. +* Andrey A. Chernov (1993 - 2017; DEP 2017) ++ +Las contribuciones de Andrey a FreeBSD fueron muchas. Después de haber estado involucrado durante mucho tiempo, apenas no hay un área en la que no haya tocado. +* Jürgen Lock (2006 - 2015; DEP 2015) ++ +Jürgen ha realizado una serie de contribuciones a FreeBSD, incluido el trabajo en libvirt, el stack gráfico y QEMU. Las contribuciones y la ayuda de Jürgen fueron apreciadas por personas de todo el mundo. Este trabajo continúa mejorando la vida de miles de personas todos los dÃas. +* {alexbl} (2006 - 2011; DEP 2012) ++ +http://www.legacy.com/obituaries/sfgate/obituary.aspx?pid=159801494[Alexander] fue principalmente conocido como un contribuidor importante a los ports de Python de FreeBSD y como miembro fundador de {python} asà como por su trabajo en XMMS2. +* {jb} (1997 - 2009; DEP 2009) ++ +http://hub.opensolaris.org/bin/view/Community+Group+ogb/In+Memoriam[John] hizo contribuciones importantes a FreeBSD, la más conocida de ellas es la importación del código de man:dtrace[1]. El sentido del humor único de John y su sencillez al hablar hacÃan que enfadara o se hiciera amigo de la gente rápidamente. Al final de sus dÃas, se mudó a un área rural y estuvo tentado de vivir provocando el menor impacto posible sobre el planeta, a la vez que seguÃa trabajando en el área de alta tecnologÃa. +* {jmz} (1994 - 2009; DEP 2009) ++ +http://www.obs-besancon.fr/article.php3?id_article=323[Jean-Marc] fue un astrofÃsico que hizo importantes contribuciones al modelado de atmósferas tanto de planetas como de cometas en http://www.obs-besancon.fr/[l'Observatoire de Besançon] en Besançon, Francia. Mientras estuvo allÃ, participó en la concepción y construcción del espectrómetro tricanal Vega que estudió el Cometa Halley. También fue un contribuyente de largo recorrido en FreeBSD. +* {itojun} (1997 - 2001; DEP 2008) ++ +Conocido por todos como http://astralblue.livejournal.com/350702.html[itojun], Jun-ichiro Hagino fue el investigador principal del http://www.kame.net/[Proyecto KAME], que tenÃa como objetivo proporcionar la tecnologÃa IPv6 e IPsec de forma que pudiera distribuirse libremente. Gran parte de este código se ha incorporado a FreeBSD. Sin sus esfuerzos, el estado de IPv6 en Internet serÃa muy diferente. +* {cg} (1999 - 2005; DEP 2005) ++ +http://www.dbsi.org/cam/[Cameron] fue una persona única, que contribuyó al proyecto a pesar de serias discapacidades fÃsicas. Fue responsable de la reescritura completa de nuestro sistema de sonido a finales de la década de 1990. Muchos de los que se comunicaron con él no tenÃan ni idea de su movilidad limitada, debido a su espÃritu alegre y su disposición a ayudar a los demás. +* {alane} (2002 - 2003; DEP 2003) ++ +http://freebsd.kde.org/memoriam/alane.php[Alan] fue un importante contribuyente al grupo de KDE en FreeBSD. Además, mantuvo muchos otros puertos complicados y que requerÃan de mucho tiempo tales como autoconf, CUPS y python. El camino de Alan no fue fácil pero su pasión por FreeBSD, y dedicación a la excelencia en la programación, le granjeó muchos amigos. diff --git a/documentation/content/es/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.po b/documentation/content/es/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.po new file mode 100644 index 0000000000..ad45cf0b1d --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-25 09:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-28 16:53+0000\n" +"Last-Translator: Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlescontributorscontrib-develinmemoriam/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:3 +msgid "Bruce D. Evans (1991 - 2019; RIP 2019)" +msgstr "Bruce D. Evans (1991 - 2019; DEP 2019)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:5 +msgid "Bruce was a programming giant who made FreeBSD his home." +msgstr "Bruce era un gigante de la programación que hizo de FreeBSD su hogar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:7 +msgid "" +"Back before FreeBSD and Linux there was Minix, a toy \"unix\" written by " +"Andy Tannenbaum, released in 1987, sold with complete sources on three " +"floppy disks, for $99." +msgstr "" +"Antes de FreeBSD y Linux existÃa Minix, un juego \"unix\" escrito por Andy " +"Tannenbaum, lanzado en 1987, vendido con las fuentes completas en tres " +"disquetes, por 99 dólares." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:9 +msgid "Bruce ported Minix to the i386 around 1989." +msgstr "Bruce portó a Minix a la i386 alrededor de 1989." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:11 +msgid "" +"Linus Torvalds used Minix/386 to develop his own kernel, and Bruce was the " +"first person he thanked in the release-announcement." +msgstr "" +"Linus Torvalds usó Minix/386 para desarrollar su propio núcleo, y Bruce fue " +"la primera persona a la que agradeció en el anuncio de la liberación." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:13 +msgid "" +"When Bill Jolitz released 386BSD 0.1 in 1992, Bruce was listed as a " +"contributor." +msgstr "" +"Cuando Bill Jolitz publicó 386BSD 0.1 en 1992, Bruce fue incluido como " +"colaborador." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/contrib-develinmemoriam.adoc:15 +msgid "" *** 281 LINES SKIPPED *** From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Fri Sep 3 12:23:11 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 62254674E5B for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Fri, 3 Sep 2021 12:23:11 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4H1H4v2BfZz4hNs; Fri, 3 Sep 2021 12:23:11 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 331E22C43D; Fri, 3 Sep 2021 12:23:11 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 183CNB74014142; Fri, 3 Sep 2021 12:23:11 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 183CNBPB014141; Fri, 3 Sep 2021 12:23:11 GMT (envelope-from git) Date: Fri, 3 Sep 2021 12:23:11 GMT Message-Id: <202109031223.183CNBPB014141@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org> Subject: git: 09103fb9b0 - internal/admin - Release philip from mentorship MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: gjb X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/internal/admin X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 09103fb9b067e292996a8b268964a18b906b876c Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Fri, 03 Sep 2021 12:23:11 -0000 The branch internal/admin has been updated by gjb: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=09103fb9b067e292996a8b268964a18b906b876c commit 09103fb9b067e292996a8b268964a18b906b876c Author: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-09-03 12:22:34 +0000 Commit: Glen Barber <gjb@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-09-03 12:22:34 +0000 Release philip from mentorship Approved by: doceng (implicit) Sponsored by: Rubicon Communications, LLC ("Netgate") --- mentors | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/mentors b/mentors index 65e8233261..80fcc74788 100644 --- a/mentors +++ b/mentors @@ -13,4 +13,3 @@ emaste ygy co-mentor: carlavilla lwhsu ygy co-mentor: carlavilla murray bcr -philip gjb From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Fri Sep 3 18:08:55 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id D4DB2679AF0 for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Fri, 3 Sep 2021 18:08:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4H1Qlq5N2Tz4WNs; Fri, 3 Sep 2021 18:08:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 98F05769; Fri, 3 Sep 2021 18:08:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 183I8td4069586; Fri, 3 Sep 2021 18:08:55 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 183I8tot069585; Fri, 3 Sep 2021 18:08:55 GMT (envelope-from git) Date: Fri, 3 Sep 2021 18:08:55 GMT Message-Id: <202109031808.183I8tot069585@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: =?utf-8?Q?Fernando Apestegu=C3=ADa?= <fernape@FreeBSD.org> Subject: git: 7c8ba731f2 - main - [doc-es] Update vinum article MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: fernape X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 7c8ba731f25abfc54081bca08300be4d0fc817b5 Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Fri, 03 Sep 2021 18:08:55 -0000 The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=7c8ba731f25abfc54081bca08300be4d0fc817b5 commit 7c8ba731f25abfc54081bca08300be4d0fc817b5 Author: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-09-03 16:07:01 +0000 Commit: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-09-03 16:07:01 +0000 [doc-es] Update vinum article Fix some missing docbook tags. Add translation file. --- .../content/es/articles/vinum/_index.adoc | 28 +- documentation/content/es/articles/vinum/_index.po | 2228 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2243 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc index 609b3a4906..8c9d8fc5cc 100644 --- a/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc +++ b/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc @@ -2,6 +2,8 @@ authors: - author: 'Greg Lehey' +description: 'El Gestor de Volúmenes vinum en FreeBSD' +tags: '["vinum", "Volume Manager", "FreeBSD"]' title: 'El Gestor de Volúmenes vinum' --- @@ -15,13 +17,14 @@ title: 'El Gestor de Volúmenes vinum' :source-highlighter: rouge :experimental: -include::shared/en/urls.adoc[] ifeval::["{backend}" == "html5"] +include::shared/en/urls.adoc[] :imagesdir: ../../../images/articles/vinum/ endif::[] ifeval::["{backend}" == "pdf"] +include::../../../../shared/en/urls.adoc[] :imagesdir: ../../../../static/images/articles/vinum/ endif::[] @@ -56,13 +59,7 @@ Las unidades de disco actuales pueden transferir datos secuencialmente hasta uno En cualquier transferencia de disco, la unidad debe primero posicionar el cabezal, esperar a que el primer sector pase bajo la cabeza de lectura, y después realizar la transferencia. Estas acciones pueden considerarse atómicas y que no tiene sentido interrumpirlas. -[[vinum-latency]] Considera una transferencia tÃpica de unos 10 kB: la -generación actual de discos de alto rendimiento pueden situar los cabezales en -unos 3.5 ms de media. Los discos más rápidos giran a 15,000 rpm, asà que la -latencia rotacional media (media revolución) es 2 ms. A 70 MB/s, la propia -transferencia tarda unos 150 #s, casi nada comparado con el tiempo de -posicionamiento. En ese caso, la tasa efectiva de transferencia cae hasta un -poco más de 1 MB/s y depende claramente del tamaño de la transferencia. +[[vinum-latency]] Considera una transferencia tÃpica de unos 10 kB: la generación actual de discos de alto rendimiento pueden situar los cabezales en unos 3.5 ms de media. Los discos más rápidos giran a 15,000 rpm, asà que la latencia rotacional media (media revolución) es 2 ms. A 70 MB/s, la propia transferencia tarda unos 150 μs, casi nada comparado con el tiempo de posicionamiento. En ese caso, la tasa efectiva de transferencia cae hasta un poco más de 1 MB/s y depende claramente del tamaño de la transferencia. La solución obvia y tradicional a este cuello de botella es "más agujas": en lugar de usar un gran disco, usar varios discos pequeños con el mismo espacio de almacenamiento agregado. Cada disco es capaz de posicionar y transferir de forma independiente, asà que el rendimiento efectivo aumenta en un factor próximo al número de discos utilizados. @@ -486,17 +483,22 @@ Para establecer estas particiones `a` para cada dispositivo que contiene una par .... # gvinum l -rv root .... -+ Los desplazamientos y tamaños en [.filename]#vinum# se miden en bytes. Estos deben ser divididos entre 512 para obtener los números de bloque que van a ser usados por `bsdlabel`. ++ +Los desplazamientos y tamaños en [.filename]#vinum# se miden en bytes. Estos deben ser divididos entre 512 para obtener los números de bloque que van a ser usados por `bsdlabel`. . Ejecuta este comando para cada dispositivo que participa en el volumen raÃz: + [source, shell] .... # bsdlabel -e devname .... -+ _devname_ debe ser o el nombre del disco, como [.filename]#da0# para discos sin una tabla de rebanadas, or el nombre de la rebanada, como [.filename]#ad0s1#. -+ Si ya hay en el dispositivo una partición `a` de un sistema raÃz pre-[.filename]#vinum#, se deberÃa renombrar a algo diferente de forma que se mantenga accesible (por si acaso), pero ya no será utilizado como arranque por defecto del sistema. Un sistema de ficheros raÃz que está actualmente montado no puede ser renombrado, asà que esto se debe ejecutar arrancando desde un medio "Fixit", o en un proceso de dos pasos donde, en una configuración en espejo, el disco que no está siendo arrancando es manipulado primero. -+ El desplazamiento de la partición [.filename]#vinum# en este dispositivo (si lo hay) se debe añadir al desplazamiento del subdisco del volumen raÃz respectivo en este dispositivo.El valor resultante será el valor del `offset` para la nueva partición `a`. El valor de `size` para esta partición se tomará de forma literal del cálculo anterior. El `fstype` deberÃa ser `4.2BSD`. Los valores `fsize`, `bsize`, y `cpg` deberÃan ser escogidos para que coincidan con el sistema de ficheros real, aunque no son realmente importantes en este contexto. -+ De ese modo, se establecerá una nueva partición `a` que solapa la partición [.filename]#vinum# en este dispositivo.`bsdlabel` solo permitirá este solapamiento si la partición [.filename]#vinum# ha sido adecuadamente marcada utilizando el fstype `vinum`. ++ +_devname_ debe ser o el nombre del disco, como [.filename]#da0# para discos sin una tabla de rebanadas, or el nombre de la rebanada, como [.filename]#ad0s1#. ++ +Si ya hay en el dispositivo una partición <literal>a</literal> de un sistema raÃz pre-[.filename]#vinum#>vinum#>, se deberÃa renombrar a algo diferente de forma que se mantenga accesible (por si acaso), pero ya no será utilizado como arranque por defecto del sistema. Un sistema de ficheros raÃz que está actualmente montado no puede ser renombrado, asà que esto se debe ejecutar arrancando desde un medio "Fixit", o en un proceso de dos pasos donde, en una configuración en espejo, el disco que no está siendo arrancando es manipulado primero. ++ +El desplazamiento de la partición [.filename]#vinum# en este dispositivo (si lo hay) se debe añadir al desplazamiento del subdisco del volumen raÃz respectivo en este dispositivo.El valor resultante será el valor del `offset` para la nueva partición `a`. El valor de `size` para esta partición se tomará de forma literal del cálculo anterior. El `fstype` deberÃa ser `4.2BSD`. Los valores `fsize`, `bsize`, y `cpg` deberÃan ser escogidos para que coincidan con el sistema de ficheros real, aunque no son realmente importantes en este contexto. ++ +De ese modo, se establecerá una nueva partición `a` que solapa la partición [.filename]#vinum# en este dispositivo.`bsdlabel` solo permitirá este solapamiento si la partición [.filename]#vinum# ha sido adecuadamente marcada utilizando el fstype `vinum`. . Ahora existe una falsa partición `a` en cada dispositivo que tiene una réplica del volumen raÃz. Es altamente recomendable verificar el resultado usando un comando como: + [source, shell] diff --git a/documentation/content/es/articles/vinum/_index.po b/documentation/content/es/articles/vinum/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..f4e69ccbb1 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/vinum/_index.po @@ -0,0 +1,2228 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 07:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 18:03+0000\n" +"Last-Translator: Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesvinum_index/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "The vinum Volume Manager in FreeBSD" +msgstr "El Gestor de Volúmenes vinum en FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:9 +#, no-wrap +msgid "The vinum Volume Manager" +msgstr "El Gestor de Volúmenes vinum" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:35 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:39 +#, no-wrap +msgid "Synopsis" +msgstr "Sinopsis" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:46 +msgid "" +"No matter the type of disks, there are always potential problems. The disks " +"can be too small, too slow, or too unreliable to meet the system's " +"requirements. While disks are getting bigger, so are data storage " +"requirements. Often a file system is needed that is bigger than a disk's " +"capacity. Various solutions to these problems have been proposed and " +"implemented." +msgstr "" +"Independientemente del tipo de disco, siempre hay problemas potenciales. Los " +"discos pueden ser muy pequeños, muy lentos, o muy poco fiables para cumplir " +"con los requisitos del sistema. Aunque los discos crecen, también lo hacen " +"los requisitos de almacenamiento. A menudo se necesita un sistema de " +"ficheros que es mayor que la capacidad del disco. Se han propuesto e " +"implementado varias soluciones a estos problemas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:50 +msgid "" +"One method is through the use of multiple, and sometimes redundant, disks. " +"In addition to supporting various cards and controllers for hardware " +"Redundant Array of Independent Disks RAID systems, the base FreeBSD system " +"includes the [.filename]#vinum# volume manager, a block device driver that " +"implements virtual disk drives and addresses these three problems. [." +"filename]#vinum# provides more flexibility, performance, and reliability " +"than traditional disk storage and implements `RAID`-0, `RAID`-1, and " +"`RAID`-5 models, both individually and in combination." +msgstr "" +"Un método es mediante el uso de múltiples, y a veces redundantes, discos. " +"Además de soportar varias tarjetas y controladores hardware de sistemas de " +"Arrays Redundantes de Discos Independientes `RAID` , el sistema base de " +"FreeBSD incluye el gestor de volúmenes [.filename]#vinum# , un controlador " +"de dispositivos de bloques que implementa unidades virtuales de disco y que " +"aborda estos tres problemas. [.filename]#vinum# proporciona más " +"flexibilidad, rendimiento, y fiabilidad que el almacenamiento de disco " +"tradicional e implementa los modelos `RAID`-0, `RAID`-1, y `RAID`-5 , tanto " +"individualmente como combinados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:52 +msgid "" +"This chapter provides an overview of potential problems with traditional " +"disk storage, and an introduction to the [.filename]#vinum# volume manager." +msgstr "" +"Este capÃtulo proporciona una visión general de los problemas potenciales " +"del almacenamiento tradicional en disco, y una introducción al gestor de " +"volúmenes [.filename]#vinum#." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:60 +msgid "" +"Starting with FreeBSD 5, [.filename]#vinum# has been rewritten in order to " +"fit into the link:{handbook}#geom[GEOM architecture], while retaining the " +"original ideas, terminology, and on-disk metadata. This rewrite is called " +"_gvinum_ (for _GEOM vinum_). While this chapter uses the term [." +"filename]#vinum#, any command invocations should be performed with " +"`gvinum`. The name of the kernel module has changed from the original [." +"filename]#vinum.ko# to [.filename]#geom_vinum.ko#, and all device nodes " +"reside under [.filename]#/dev/gvinum# instead of [.filename]#/dev/vinum#. " +"As of FreeBSD 6, the original [.filename]#vinum# implementation is no longer " +"available in the code base." +msgstr "" +"Comenzando con FreeBSD 5, [.filename]#vinum# ha sido reescrito para " +"adaptarlo a la link:{handbook}#geom[arquitectura GEOM], a la vez que se " +"mantienen las ideas originales, terminologÃa, y metadata en disco. Esta " +"reescritura se llama _gvinum_ (por _GEOM vinum_). Aunque este capÃtulo " +"utiliza el término [.filename]#vinum#, cualquier invocación de comando se " +"debe realizar con `gvinum`. El nombre del módulo del kernel ha cambiado del " +"original [.filename]#vinum.ko# a [.filename]#geom_vinum.ko#, y todos los " +"nodos de dispositivo residen bajo [.filename]#/dev/gvinum# en lugar de [." +"filename]#/dev/vinum#. A partir de FreeBSD 6, la implementación original de " +"[.filename]#vinum# no está disponible en el código base." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:63 +#, no-wrap +msgid "Access Bottlenecks" +msgstr "Cuellos de botella de acceso" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:67 +msgid "" +"Modern systems frequently need to access data in a highly concurrent " +"manner. For example, large FTP or HTTP servers can maintain thousands of " +"concurrent sessions and have multiple 100 Mbit/s connections to the outside " +"world, well beyond the sustained transfer rate of most disks." +msgstr "" +"Los sistemas modernos necesitan frecuentemente acceder a los datos de una " +"forma altamente concurrente. Por ejemplo, grandes servidores de FTP o HTTP " +"pueden mantener miles de sesiones concurrents y tener conexiones de 100 Mbit/" +"s al mundo exterior, mucho más que la tasa de transferencia mantenida de la " +"mayorÃa de los discos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:71 +msgid "" +"Current disk drives can transfer data sequentially at up to 70 MB/s, but " +"this value is of little importance in an environment where many independent " +"processes access a drive, and where they may achieve only a fraction of " +"these values. In such cases, it is more interesting to view the problem " +"from the viewpoint of the disk subsystem. The important parameter is the " +"load that a transfer places on the subsystem, or the time for which a " +"transfer occupies the drives involved in the transfer." +msgstr "" +"Las unidades de disco actuales pueden transferir datos secuencialmente hasta " +"unos 70 MB/s, pero este valor tiene poca importancia en un entorno en el que " +"muchos procesos independientes acceden a un dispositivo, y donde solo pueden " +"conseguir una fracción de esos valores. En tales casos, es más interesante " +"ver el problema desde el punto de vista del subsistema de disco. El " +"parámetro importante es la carga que una transferencia supone en el " +"subsistema, o el tiempo para el cual la transferencia ocupa los dispositivos " +"involucrados en la misma." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:74 +msgid "" +"In any disk transfer, the drive must first position the heads, wait for the " +"first sector to pass under the read head, and then perform the transfer. " +"These actions can be considered to be atomic as it does not make any sense " +"to interrupt them." +msgstr "" +"En cualquier transferencia de disco, la unidad debe primero posicionar el " +"cabezal, esperar a que el primer sector pase bajo la cabeza de lectura, y " +"después realizar la transferencia. Estas acciones pueden considerarse " +"atómicas y que no tiene sentido interrumpirlas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:79 +msgid "" +"[[vinum-latency]] Consider a typical transfer of about 10 kB: the current " +"generation of high-performance disks can position the heads in an average of " +"3.5 ms. The fastest drives spin at 15,000 rpm, so the average rotational " +"latency (half a revolution) is 2 ms. At 70 MB/s, the transfer itself takes " +"about 150 μs, almost nothing compared to the positioning time. In such a " +"case, the effective transfer rate drops to a little over 1 MB/s and is " +"clearly highly dependent on the transfer size." +msgstr "" +"[[vinum-latency]] Considera una transferencia tÃpica de unos 10 kB: la " +"generación actual de discos de alto rendimiento pueden situar los cabezales " +"en unos 3.5 ms de media. Los discos más rápidos giran a 15,000 rpm, asà que " +"la latencia rotacional media (media revolución) es 2 ms. A 70 MB/s, la " +"propia transferencia tarda unos 150 μs, casi nada comparado con el tiempo de " +"posicionamiento. En ese caso, la tasa efectiva de transferencia cae hasta un " +"poco más de 1 MB/s y depende claramente del tamaño de la transferencia." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:82 +msgid "" +"The traditional and obvious solution to this bottleneck is \"more spindles" +"\": rather than using one large disk, use several smaller disks with the " +"same aggregate storage space. Each disk is capable of positioning and " +"transferring independently, so the effective throughput increases by a " +"factor close to the number of disks used." +msgstr "" +"La solución obvia y tradicional a este cuello de botella es \"más agujas\": " +"en lugar de usar un gran disco, usar varios discos pequeños con el mismo " +"espacio de almacenamiento agregado. Cada disco es capaz de posicionar y " +"transferir de forma independiente, asà que el rendimiento efectivo aumenta " +"en un factor próximo al número de discos utilizados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:86 +msgid "" +"The actual throughput improvement is smaller than the number of disks " +"involved. Although each drive is capable of transferring in parallel, there " +"is no way to ensure that the requests are evenly distributed across the " +"drives. Inevitably the load on one drive will be higher than on another." +msgstr "" +"La mejora de rendimiento real es menor que el número de discos involucrados. " +"Aunque cada dispositivo es capaz de transferir en paralelo, no hay forma de " +"asegurar que las peticiones se distribuyen de forma equilibrada entre los " +"dispositivos. Inevitablemente la carga en un dispositivo será mayor que en " +"otro." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:94 +msgid "" +"The evenness of the load on the disks is strongly dependent on the way the " +"data is shared across the drives. In the following discussion, it is " +"convenient to think of the disk storage as a large number of data sectors " +"which are addressable by number, rather like the pages in a book. The most " +"obvious method is to divide the virtual disk into groups of consecutive " +"sectors the size of the individual physical disks and store them in this " +"manner, rather like taking a large book and tearing it into smaller " +"sections. This method is called _concatenation_ and has the advantage that " +"the disks are not required to have any specific size relationships. It " +"works well when the access to the virtual disk is spread evenly about its " +"address space. When access is concentrated on a smaller area, the " +"improvement is less marked. <<vinum-concat, Concatenated Organization>> " +"illustrates the sequence in which storage units are allocated in a " +"concatenated organization." +msgstr "" +"El reparto equitativo de la carga en los discos depende fuertemente de la " +"forma en la que los datos se comparten entre los dispositivos. En la " +"siguiente discusión, es conveniente pensar en el almacenamiento de disco " +"como un número grande de sectores que son direccionables mediante un número, " +"parecido a las páginas de un libro. El método más obvio es dividir el disco " +"virtual en grupos de sectores consecutivos del tamaño de los discos fÃsicos " +"individuales y almacenarlos de este modo, como coger un libro grande y " +"romperlo en secciones pequeñas. Este método se llama _concatenación_ y tiene " +"la ventaja de que los discos no requieren tener ninguna relación especÃfica " +"de tamaño entre ellos. Funciona bien cuando los accesos al disco virtual se " +"reparten equitativamente en su espacio de direcciones. Cuando el acceso se " +"concentra en un área más pequeña, la mejora es menos acentuada. <<vinum-" +"concat, Organización Concatenada>> ilustra una secuencia en la que las " +"unidades de almacenamiento están asignadas en una organización concatenada." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "Concatenated Organization" +msgstr "Organización Concatenada" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "vinum-concat.png" +msgstr "vinum-concat.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:103 +msgid "" +"An alternative mapping is to divide the address space into smaller, equal-" +"sized components and store them sequentially on different devices. For " +"example, the first 256 sectors may be stored on the first disk, the next 256 " +"sectors on the next disk and so on. After filling the last disk, the " +"process repeats until the disks are full. This mapping is called _striping_ " +"or RAID-0." +msgstr "" +"Un mapeo alternativo es dividir el espacio de direcciones en componentes más " +"pequeños del mismos tamaño y almacenarlos secuencialmente en distintos " +"dispositivos. Por ejemplo, los primeros 256 sectores podrÃan ser almacenados " +"en el primer disco, los 256 sectores siguientes en el siguiente disco, etc. " +"Después de rellenar el último disco, el proceso se repite hasta que los " +"discos están llenos. Este mapeo se llama _segmentado_ o `RAID-0`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:107 +msgid "" +"`RAID` offers various forms of fault tolerance, though RAID-0 is somewhat " +"misleading as it provides no redundancy. Striping requires somewhat more " +"effort to locate the data, and it can cause additional I/O load where a " +"transfer is spread over multiple disks, but it can also provide a more " +"constant load across the disks. <<vinum-striped, Striped Organization>> " +"illustrates the sequence in which storage units are allocated in a striped " +"organization." +msgstr "" +"`RAID` ofrece varias formas de tolerancia a fallos, aunque `RAID-0` es algo " +"engañoso ya que no provee redundancia. El segmentado requiere algo más de " +"esfuerzo para localizar el dato, y puede ocasionar carga de E/S adicional " +"cuando una transferencia está repartida por múltiples discos, pero también " +"puede proporcionar una carga más constante entre los discos. <<vinum-" +"striped, Organización Segmentada>> ilustra la secuencia en la que las " +"unidades de discos están asignadas en una organización segmentada." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "Striped Organization" +msgstr "Organización Segmentada" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "vinum-striped.png" +msgstr "vinum-striped.png" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "Data Integrity" +msgstr "Integridad de los Datos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:118 +msgid "" +"The final problem with disks is that they are unreliable. Although " +"reliability has increased tremendously over the last few years, disk drives " +"are still the most likely core component of a server to fail. When they do, " +"the results can be catastrophic and replacing a failed disk drive and " +"restoring data can result in server downtime." +msgstr "" +"El último problema con los discos es que no son fiables. Aunque la " +"fiabilidad se ha incrementado tremendamente en los últimos años, las " +"unidades de disco todavÃa son el componente central de un servidor más " +"propensos a fallar. Cuando lo hacen, los resultados pueden ser catastróficas " +"y reemplazar una unidad de disco que ha fallado y restaurar los datos puede " +"resultar en tiempo de parada del servidor." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:121 +msgid "" +"One approach to this problem is _mirroring_, or `RAID-1`, which keeps two " +"copies of the data on different physical hardware. Any write to the volume " +"writes to both disks; a read can be satisfied from either, so if one drive " +"fails, the data is still available on the other drive." +msgstr "" +"Una aproximación a este problema es el _mirroring_, o `RAID-1`, que mantiene " +"dos copias de los datos en distinto hardware fÃsico. Cualquier escritura en " +"el volumen escribe en ambos discos; una lectura puede ser resuelta por " +"cualquiera, asà que si un disco falla, los datos todavÃa están disponibles " +"en la otra unidad." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:123 +msgid "Mirroring has two problems:" +msgstr "La configuración en espejo tiene dos problemas:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:125 +msgid "It requires twice as much disk storage as a non-redundant solution." +msgstr "" +"Requiere el doble de espacio de almacenamiento que una solución sin " +"redundancia." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:126 +msgid "" +"Writes must be performed to both drives, so they take up twice the bandwidth " +"of a non-mirrored volume. Reads do not suffer from a performance penalty and " +"can even be faster." +msgstr "" +"Las escrituras deben realizarse en las dos unidades, de forma que utilizan " +"el doble de ancho de banda que un volumen sin espejo. Las lecturas no sufren " +"penalización en lectura e incluso pueden ser más rápidas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:133 +msgid "" +"An alternative solution is _parity_, implemented in `RAID` levels 2, 3, 4 " +"and 5. Of these, `RAID-5` is the most interesting. As implemented in [." +"filename]#vinum#, it is a variant on a striped organization which dedicates " +"one block of each stripe to parity one of the other blocks. As implemented " +"by [.filename]#vinum#, a `RAID-5` plex is similar to a striped plex, except " +"that it implements `RAID-5` by including a parity block in each stripe. As " +"required by `RAID-5`, the location of this parity block changes from one " +"stripe to the next. The numbers in the data blocks indicate the relative " +"block numbers." +msgstr "" +"Una solución alternativa es la _paridad_, implementada en los niveles `RAID` " +"2, 3, 4 y 5. De estos, `RAID-5` es el más interesante. Como está " +"implementado en [.filename]#vinum#, es una variante en una organización " +"segmentada que dedica un bloque en cada segmento para guardar la paridad de " +"los otros bloques. Tal como está implementado en [.filename]#vinum#, un " +"`RAID-5` plex es similar a un plex segmentado, excepto que implementa " +"`RAID-5` al incluir un bloque de paridad en cada segmento. Según lo " +"requerido por `RAID-5`, la localización de este bloque de paridad cambia de " +"un segmento al siguiente. Los números en los bloques de datos indican los " +"números de bloque relativos." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:135 +#, no-wrap +msgid "`RAID`-5 Organization" +msgstr "Organización `RAID`-5" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:136 +#, no-wrap +msgid "vinum-raid5-org.png" +msgstr "vinum-raid5-org.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:141 +msgid "" +"Compared to mirroring, `RAID-5` has the advantage of requiring significantly " +"less storage space. Read access is similar to that of striped " +"organizations, but write access is significantly slower, approximately 25% " +"of the read performance. If one drive fails, the array can continue to " +"operate in degraded mode where a read from one of the remaining accessible " +"drives continues normally, but a read from the failed drive is recalculated " +"from the corresponding block from all the remaining drives." +msgstr "" +"Comparado con la configuración en espejo, `RAID-5` tiene la ventaja de que " +"requiere mucho menos espacio de almacenamiento. El acceso de lectura es " +"similar a una organización segmentada, pero el acceso de escritura es " +"significativamente más lento, aproximadamente el 25% del rendimiento de " +"lectura. Si una unidad falla, el array puede seguir operando en un modo " +"degradado donde una lectura de una de las unidades que quedan accesibles " +"continua normalmente, pero una lectura de una unidad que ha fallado es " +"recalculada a partir de los bloques correspondientes del resto de unidades." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#vinum# Objects" +msgstr "Objetos [.filename]#vinum#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:146 +msgid "" +"In order to address these problems, [.filename]#vinum# implements a four-" +"level hierarchy of objects:" +msgstr "" +"Para abordar estos problemas, [.filename]#vinum# implementa una jerarquÃa de " +"objetos en cuatro niveles:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:148 +msgid "" +"The most visible object is the virtual disk, called a _volume_. Volumes have " +"essentially the same properties as a UNIX(R) disk drive, though there are " +"some minor differences. For one, they have no size limitations." +msgstr "" +"El objeto más visible es el disco virtual, llamado _volumen_. Volúmenes " +"tienen esencialmente las mismas propiedades que una unidad de disco UNIX(R) " +"aunque hay algunas pequeñas diferencias. Una de ellas, que no tienen " +"limitación de tamaño." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:149 +msgid "" +"Volumes are composed of _plexes_, each of which represent the total address " +"space of a volume. This level in the hierarchy provides redundancy. Think of " +"plexes as individual disks in a mirrored array, each containing the same " +"data." +msgstr "" +"Los volúmenes se componen de _plexes_, cada uno de los cuales representa el " +"espacio de direcciones total de un volumen. Este nivel en la jerarquÃa " +"proporciona redundancia. Piensa en los plexes como en discos individuales en " +"un array replicado en espejo, cada uno conteniendo los mismos datos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:150 +msgid "" +"Since [.filename]#vinum# exists within the UNIX(R) disk storage framework, " +"it would be possible to use UNIX(R) partitions as the building block for " +"multi-disk plexes. In fact, this turns out to be too inflexible as UNIX(R) " +"disks can have only a limited number of partitions. Instead, [." +"filename]#vinum# subdivides a single UNIX(R) partition, the _drive_, into " +"contiguous areas called _subdisks_, which are used as building blocks for " +"plexes." +msgstr "" +"Puesto que [.filename]#vinum# existe dentro del framework de almacenamiento " +"de disco de UNIX(R), serÃa posible utilizar particiones UNIX como bloques de " +"construcción para plexes multi-disco. En realidad, esto resulta demasiado " +"poco flexible ya que los discos UNIX sólo pueden tener un número limitado de " +"particiones. En su lugar, [.filename]#vinum# subdivide una única partición " +"UNIX, la _drive_, en areas contiguas llamadas _subdiscos_, los cuales se " +"utilizan como bloques de construcción de plexes." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:151 +msgid "" +"Subdisks reside on [.filename]#vinum#_drives_, currently UNIX(R) partitions. " +"[.filename]#vinum# drives can contain any number of subdisks. With the " +"exception of a small area at the beginning of the drive, which is used for " +"storing configuration and state information, the entire drive is available " +"for data storage." +msgstr "" +"Los subdiscos residen en _unidades_ [.filename]#vinum#, actualmente " +"particiones UNIX(R). Las unidades [.filename]#vinum# pueden tener cualquier " +"número de subdiscos. Con la excepción de una pequeña área al comienzo de la " +"unidad, que es utilizada para almacenar información de estado y " +"configuración, la unidad entera está disponible para almacenamiento de datos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:153 +msgid "" +"The following sections describe the way these objects provide the " +"functionality required of [.filename]#vinum#." +msgstr "" +"Las secciones siguientes describen el modo en el que estos objetos " +"proporcionan la funcionalidad requerida por [.filename]#vinum#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "Volume Size Considerations" +msgstr "Consideraciones sobre el Tamaño del Volumen" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:158 +msgid "" +"Plexes can include multiple subdisks spread over all drives in the [." +"filename]#vinum# configuration. As a result, the size of an individual " +"drive does not limit the size of a plex or a volume." +msgstr "" +"Plexes pueden incluir múltiples subdiscos repartidos por todas las unidades " +"en la configuración de [.filename]#vinum#.. Como resultado, el tamaño de una " +"unidad individual no limita el tamaño de un plex o un volumen." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "Redundant Data Storage" +msgstr "Almacenamiento de Datos Redundante" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:164 +msgid "" +"[.filename]#vinum# implements mirroring by attaching multiple plexes to a " +"volume. Each plex is a representation of the data in a volume. A volume " +"may contain between one and eight plexes." +msgstr "" +"[.filename]#vinum#. implementa configuraciones en espejo adjuntando varios " +"plexes a un volumen. Cada plex es una representación de los datos en un " +"volumen. Un volumen puede contener entre uno y ocho plexes." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:167 +msgid "" +"Although a plex represents the complete data of a volume, it is possible for " +"parts of the representation to be physically missing, either by design (by " +"not defining a subdisk for parts of the plex) or by accident (as a result of " +"the failure of a drive). As long as at least one plex can provide the data " +"for the complete address range of the volume, the volume is fully functional." +msgstr "" +"Aunque un plex representa los datos completos de un volumen, es posible que " +"algunas partes de esta representación falten fÃsicamente, bien por diseño " +"(no definiendo un subdisco para algunas partes del plex) o por accidente " +"(como resultado del fallo de una unidad). Mientras un plex pueda proveer los " +"datos para el rango completo de direcciones del volumen, este es plenamente " +"funcional." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "Which Plex Organization?" +msgstr "¿Qué Organización Plex?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:171 +msgid "" +"[.filename]#vinum# implements both concatenation and striping at the plex " +"level:" +msgstr "" +"[.filename]#vinum#. implementa tanto concatenación como segmentado a nivel " +"de plex:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:173 +msgid "" +"A _concatenated plex_ uses the address space of each subdisk in turn. " +"Concatenated plexes are the most flexible as they can contain any number of " +"subdisks, and the subdisks may be of different length. The plex may be " +"extended by adding additional subdisks. They require less CPU time than " +"striped plexes, though the difference in CPU overhead is not measurable. On " +"the other hand, they are most susceptible to hot spots, where one disk is " +"very active and others are idle." +msgstr "" +"Un _plex concatenado_ usa el espacio de direcciones de cada subdisco por " +"turnos. Los plexes concatenados son los más flexibles ya que pueden contener " +"cualquier número de subdiscos, y los subidscos pueden ser de distintas " +"longitudes. El plex se puede extender añadiendo subdiscos adicionales. " +"Requieren menos tiempo de `CPU` que los plexes segmentados, aunque la " +"diferencia en sobrecarga de `CPU` casi no se nota. Por otro lado, son más " +"susceptibles a los puntos calientes, en donde un disco está muy activo y los " +"otros ociosos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:174 +msgid "" +"A _striped plex_ stripes the data across each subdisk. The subdisks must all " +"be the same size and there must be at least two subdisks in order to " +"distinguish it from a concatenated plex. The greatest advantage of striped " +"plexes is that they reduce hot spots. By choosing an optimum sized stripe, " +"about 256 kB, the load can be evened out on the component drives. Extending " +"a plex by adding new subdisks is so complicated that [.filename]#vinum# does " +"not implement it." +msgstr "" +"Un _plex segmentado_ reparte los datos entre los distintos subdiscos. Los " +"subdiscos deben tener todos el mismo tamaño y debe haber al menos dos " +"subdiscos para poder distinguirlo de un plex concatenado. La mayor ventaja " +"de los plexes segmentados es que reducen los puntos calientes. Escogiendo un " +"tamaño óptimo de segmento, alrededor de 256 kB, la carga se puede repartir " +"equitativamente entre las unidades. Extender un plex añadiendo nuevos " +"subdiscos es tan complicado que [.filename]#vinum# no lo implementa." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:176 +msgid "" +"<<vinum-comparison, [.filename]#vinum# Plex Organizations>> summarizes the " +"advantages and disadvantages of each plex organization." +msgstr "" +"<<vinum-comparison, [.filename]#vinum# Organizaciones Plex>> resume las " +"ventajas y desventajas de cada organización plex." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#vinum# Plex Organizations" +msgstr "[.filename]#vinum# Organizaciones Plex" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:198 +#, no-wrap +msgid "" +"| Plex type\n" +"| Minimum subdisks\n" +"| Can add subdisks\n" +"| Must be equal size\n" +"| Application\n" +"\n" +"|concatenated\n" +"|1\n" +"|yes\n" +"|no\n" +"|Large data storage with maximum placement flexibility and moderate performance\n" +"\n" +"|striped\n" +"|2\n" +"|no\n" +"|yes\n" +"|High performance in combination with highly concurrent access\n" +msgstr "" +"| Tipo de Plex\n" +"| Subdiscos mÃnimos\n" +"| Puede añadir subdiscos\n" +"| Deben ser de igual tamaño\n" +"| Aplicación\n" +"\n" +"|concatenado\n" +"|1\n" +"|sÃ\n" +"|no\n" +"|Almacenamiento de muchos datos con máxima flexibilidad de colocación y rendimiento moderado\n" +"\n" +"|segmentado\n" +"|2\n" +"|no\n" +"|sÃ\n" +"|Alto rendimiento combinado con un alto grado de acceso concurrente\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "Some Examples" +msgstr "Algunos Ejemplos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:207 +msgid "" +"[.filename]#vinum# maintains a _configuration database_ which describes the " +"objects known to an individual system. Initially, the user creates the " +"configuration database from one or more configuration files using man:" +"gvinum[8]. [.filename]#vinum# stores a copy of its configuration database " +"on each disk _device_ under its control. This database is updated on each " +"state change, so that a restart accurately restores the state of each [." +"filename]#vinum# object." +msgstr "" +"[.filename]#vinum# mantiene una _base de datos de configuración_ la cual " +"describe los objetos que son conocidos a un sistema individual. " +"Inicialmente, el usuario crea la base de datos de configuración a partir de " +"uno o más ficheros de configuración utilizando man:gvinum[8]. [." +"filename]#vinum# almacena una copia de su base de datos de configuración en " +"cada _dispositivo_ de disco bajo su control. Esta base de datos se actualiza " +"con cada cambio de estado, de forma que un reinicio restablece de forma " +"precisa el estado de cada objeto de [.filename]#vinum#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "The Configuration File" +msgstr "El Fichero de Configuración" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:212 +msgid "" +"The configuration file describes individual [.filename]#vinum# objects. The " +"definition of a simple volume might be:" +msgstr "" +"El fichero de configuración describe objetos de [.filename]#vinum# " +"individuales. La definición de un volumen sencillo podrÃa ser:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "" +" drive a device /dev/da3h\n" +" volume myvol\n" +" plex org concat\n" +" sd length 512m drive a\n" +msgstr "" +" drive a device /dev/da3h\n" +" volume myvol\n" +" plex org concat\n" +" sd length 512m drive a\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:222 +msgid "This file describes four [.filename]#vinum# objects:" +msgstr "Este fichero describe cuatro objetos [.filename]#vinum#:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:224 +msgid "" +"The _drive_ line describes a disk partition (_drive_) and its location " +"relative to the underlying hardware. It is given the symbolic name _a_. This " +"separation of symbolic names from device names allows disks to be moved from " +"one location to another without confusion." +msgstr "" +"La lÃnea _unidad_ describe una partición de disco (_unidad_) y su " +"localización relativa al hardware que hay debajo. Se le da el nombre " +"simbólico _a_. La separación entre los nombres simbólicos y los nombres de " +"dispositivo permite mover discos de un lugar a otro sin confusión." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:225 +msgid "" +"The _volume_ line describes a volume. The only required attribute is the " +"name, in this case _myvol_." +msgstr "" +"La lÃnea _volumen_ describe un volumen. El único atributo requerido es el " +"nombre, en este caso _myvol_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:226 +msgid "" +"The _plex_ line defines a plex. The only required parameter is the " +"organization, in this case _concat_. No name is necessary as the system " +"automatically generates a name from the volume name by adding the suffix _." +"px_, where _x_ is the number of the plex in the volume. Thus this plex will " +"be called _myvol.p0_." +msgstr "" +"La lÃnea _plex_ define un plex. El único parámetro requerido es la " +"organización, en este caso _concat_. El nombre no es necesario ya que el " +"sistema genera uno automáticamente a partir del nombre del volumen añadiendo " +"el sufijo _.px_, donde _x_ es el número del plex en el volumen. Por lo tanto " +"este plex se llamará _myvol.p0_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:227 +msgid "" +"The _sd_ line describes a subdisk. The minimum specifications are the name " +"of a drive on which to store it, and the length of the subdisk. No name is " +"necessary as the system automatically assigns names derived from the plex " +"name by adding the suffix _.sx_, where _x_ is the number of the subdisk in " +"the plex. Thus [.filename]#vinum# gives this subdisk the name _myvol.p0.s0_." +msgstr "" +"La lÃnea _sd_ describe un subdisco. La especificación mÃnima incluye el " +"nombre de la unidad en la que almacenarlo, y la longitud del subdisco. El " +"nombre no es necesario ya que el sistema asigna un nombre automáticamente " +"derivado del nombre del plex añadiendo el sufijo _.sx_, donde _x_ es el " +"número del subdisco en el plex. Por lo tanto [.filename]#vinum# asigna a " +"este subdisco el nombre _myvol.p0.s0_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:229 +msgid "" +"After processing this file, man:gvinum[8] produces the following output:" +msgstr "" +"Después de procesar este fichero, man:gvinum[8] produce la siguiente salida:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "" +"# gvinum -> create config1\n" +"Configuration summary\n" +"Drives: 1 (4 configured)\n" +"Volumes: 1 (4 configured)\n" +"Plexes: 1 (8 configured)\n" +"Subdisks: 1 (16 configured)\n" +msgstr "" +"# gvinum -> create config1\n" +"Configuration summary\n" +"Drives: 1 (4 configured)\n" +"Volumes: 1 (4 configured)\n" +"Plexes: 1 (8 configured)\n" +"Subdisks: 1 (16 configured)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid " D a State: up Device /dev/da3h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n" +msgstr " D a State: up Device /dev/da3h Avail: 2061/2573 MB (80%)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid " V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" +msgstr " V myvol State: up Plexes: 1 Size: 512 MB\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid " P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" +msgstr " P myvol.p0 C State: up Subdisks: 1 Size: 512 MB\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid " S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" +msgstr " S myvol.p0.s0 State: up PO: 0 B Size: 512 MB\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:251 +msgid "" +"This output shows the brief listing format of man:gvinum[8]. It is " +"represented graphically in <<vinum-simple-vol, A Simple [.filename]#vinum# " +"Volume>>." +msgstr "" +"Esta salida muestra el formato de lista abreviada de man:gvinum[8]. Está " +"representado gráficamente en <<vinum-simple-vol, Un Volumen [." +"filename]#vinum# Simple>>." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:253 +#, no-wrap +msgid "A Simple [.filename]#vinum# Volume" +msgstr "Un Volumen [.filename]#vinum# Simple" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:254 +#, no-wrap +msgid "vinum-simple-vol.png" +msgstr "vinum-simple-vol.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:258 +msgid "" +"This figure, and the ones which follow, represent a volume, which contains " +"the plexes, which in turn contains the subdisks. In this example, the " +"volume contains one plex, and the plex contains one subdisk." +msgstr "" +"Esta imagen, y las que siguen, representa un volumen, el cual contiene " +"plexes, que a su vez contienen subdiscos. En este ejemplo, el volumen " +"contiene un plex, y el plex contiene un subdisco." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:263 +msgid "" +"This particular volume has no specific advantage over a conventional disk " +"partition. It contains a single plex, so it is not redundant. The plex " +"contains a single subdisk, so there is no difference in storage allocation " +"from a conventional disk partition. The following sections illustrate " +"various more interesting configuration methods." +msgstr "" +"Este volumen en particular no tiene ninguna ventaja sobre una partición de " +"disco convencional. Contiene un solo plex, asà que no es redundante. El plex " +"contiene un solo subdisco, asà que no hay diferencia en la asignación de " +"almacenamiento respecto a una partición de disco convencional. Las " +"siguientes secciones ilustran varios métodos de configuración más " +"interesantes." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:264 +#, no-wrap +msgid "Increased Resilience: Mirroring" +msgstr "Resiliencia Incrementada: Configuración en Espejo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vinum/_index.adoc:269 +msgid "" +"The resilience of a volume can be increased by mirroring. When laying out a " *** 1338 LINES SKIPPED *** From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Fri Sep 3 18:32:16 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id D7B9367A89C for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Fri, 3 Sep 2021 18:32:16 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4H1RGm5hXLz4csV; Fri, 3 Sep 2021 18:32:16 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id A4884B79; Fri, 3 Sep 2021 18:32:16 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 183IWGuZ009095; Fri, 3 Sep 2021 18:32:16 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 183IWGd4009094; Fri, 3 Sep 2021 18:32:16 GMT (envelope-from git) Date: Fri, 3 Sep 2021 18:32:16 GMT Message-Id: <202109031832.183IWGd4009094@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: =?utf-8?Q?Fernando Apestegu=C3=ADa?= <fernape@FreeBSD.org> Subject: git: 2f7ef2f73f - main - [doc-es] Unbreak tags in vinum article MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: fernape X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 2f7ef2f73f0a1c0054bd7dd94f2f558fc84200a4 Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Fri, 03 Sep 2021 18:32:16 -0000 The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=2f7ef2f73f0a1c0054bd7dd94f2f558fc84200a4 commit 2f7ef2f73f0a1c0054bd7dd94f2f558fc84200a4 Author: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-09-03 16:30:58 +0000 Commit: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-09-03 16:30:58 +0000 [doc-es] Unbreak tags in vinum article We need to manually remove the surrounding quotes --- documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc index 8c9d8fc5cc..fff00511a6 100644 --- a/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc +++ b/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc @@ -3,7 +3,7 @@ authors: - author: 'Greg Lehey' description: 'El Gestor de Volúmenes vinum en FreeBSD' -tags: '["vinum", "Volume Manager", "FreeBSD"]' +tags: ["vinum", "Volume Manager", "FreeBSD"] title: 'El Gestor de Volúmenes vinum' --- From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Fri Sep 3 18:34:04 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2961F67AB96 for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Fri, 3 Sep 2021 18:34:04 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4H1RJr0gSPz4f6R; Fri, 3 Sep 2021 18:34:04 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id EBDE610FD; Fri, 3 Sep 2021 18:34:03 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 183IY3DD009366; Fri, 3 Sep 2021 18:34:03 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 183IY3AF009365; Fri, 3 Sep 2021 18:34:03 GMT (envelope-from git) Date: Fri, 3 Sep 2021 18:34:03 GMT Message-Id: <202109031834.183IY3AF009365@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: =?utf-8?Q?Fernando Apestegu=C3=ADa?= <fernape@FreeBSD.org> Subject: git: 3e6e02c9ba - main - [doc-es] Update vm-design article MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: fernape X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 3e6e02c9baa226f83cdb2732159158f0ebf4f6aa Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Fri, 03 Sep 2021 18:34:04 -0000 The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=3e6e02c9baa226f83cdb2732159158f0ebf4f6aa commit 3e6e02c9baa226f83cdb2732159158f0ebf4f6aa Author: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-09-03 16:30:06 +0000 Commit: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-09-03 16:33:22 +0000 [doc-es] Update vm-design article Update with tags. Add .po file. --- .../content/es/articles/vm-design/_index.adoc | 3 +- .../content/es/articles/vm-design/_index.po | 1596 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1598 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/content/es/articles/vm-design/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/vm-design/_index.adoc index 01bef76726..2616d6035d 100644 --- a/documentation/content/es/articles/vm-design/_index.adoc +++ b/documentation/content/es/articles/vm-design/_index.adoc @@ -3,7 +3,8 @@ authors: - author: 'Matthew Dillon' email: dillon@apollo.backplane.com -releaseinfo: $FreeBSD$ +description: 'Una descripción fácil de seguir del diseño del sistema de memoria virtual de FreeBSD' +tags: ["Design", "virtual machine", "FreeBSD"] title: 'Elementos de diseño del sistema de Memoria Virtual de FreeBSD' trademarks: '["freebsd", "linux", "microsoft", "opengroup", "daemon-news", "general"]' --- diff --git a/documentation/content/es/articles/vm-design/_index.po b/documentation/content/es/articles/vm-design/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..00cbc4f0e0 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/vm-design/_index.po @@ -0,0 +1,1596 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-03 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesvm-design_index/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "An easy to follow description of the design of the FreeBSD virtual memory system" +msgstr "" +"Una descripción fácil de seguir del diseño del sistema de memoria virtual de " +"FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Design elements of the FreeBSD VM system" +msgstr "Elementos de diseño del sistema de Memoria Virtual de FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:35 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:42 +msgid "" +"The title is really just a fancy way of saying that I am going to attempt to " +"describe the whole VM enchilada, hopefully in a way that everyone can " +"follow. For the last year I have concentrated on a number of major kernel " +"subsystems within FreeBSD, with the VM and Swap subsystems being the most " +"interesting and NFS being \"a necessary chore\". I rewrote only small " +"portions of the code. In the VM arena the only major rewrite I have done is " +"to the swap subsystem. Most of my work was cleanup and maintenance, with " +"only moderate code rewriting and no major algorithmic adjustments within the " +"VM subsystem. The bulk of the VM subsystem's theoretical base remains " +"unchanged and a lot of the credit for the modernization effort in the last " +"few years belongs to John Dyson and David Greenman. Not being a historian " +"like Kirk I will not attempt to tag all the various features with peoples " +"names, since I will invariably get it wrong." +msgstr "" +"El tÃtulo es sólo una forma elegante de decir que voy a intentar describir " +"la enchilada de la Memoria Virtual, espero que de un modo que todo el mundo " +"pueda seguir. Durante el último año me he concentrado en un número de " +"subsistemas principales del kernel de FreeBSD, con los subsistemas de " +"Memoria Virtual e Intercambio siendo los más interesantes y NFS siendo \"una " +"tarea necesaria\". Reescribà sólo pequeñas porciones del código. En el área " +"de Memoria Virtual la única reescritura importante que he hecho es el " +"subsistema de intercambio. La mayor parte de mi trabajo fue de limpieza y " +"mantenimiento, con tan sólo reescrituras moderadas de código y sin ajustes " +"algorÃtmicos importantes en el subsistema de Memoria Virtual. El grueso de " +"la base teórica del subsistema de Memoria Virtual permanece sin cambios y " +"mucho del crédito del esfuerzo de modernización en los últimos años es para " +"John Dyson y David Greenman. Como no soy un historiador como Kirk no " +"intentaré etiquetar todas las caracterÃsticas con nombres de personas, ya " +"que me equivocarÃa irremediablemente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:44 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:48 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:64 +msgid "" +"Before moving along to the actual design let's spend a little time on the " +"necessity of maintaining and modernizing any long-living codebase. In the " +"programming world, algorithms tend to be more important than code and it is " +"precisely due to BSD's academic roots that a great deal of attention was " +"paid to algorithm design from the beginning. More attention paid to the " +"design generally leads to a clean and flexible codebase that can be fairly " +"easily modified, extended, or replaced over time. While BSD is considered " +"an \"old\" operating system by some people, those of us who work on it tend " +"to view it more as a \"mature\" codebase which has various components " +"modified, extended, or replaced with modern code. It has evolved, and " +"FreeBSD is at the bleeding edge no matter how old some of the code might " +"be. This is an important distinction to make and one that is unfortunately " +"lost to many people. The biggest error a programmer can make is to not " +"learn from history, and this is precisely the error that many other modern " +"operating systems have made. Windows NT(R) is the best example of this, and " +"the consequences have been dire. Linux also makes this mistake to some " +"degree-enough that we BSD folk can make small jokes about it every once in a " +"while, anyway. Linux's problem is simply one of a lack of experience and " +"history to compare ideas against, a problem that is easily and rapidly being " +"addressed by the Linux community in the same way it has been addressed in " +"the BSD community-by continuous code development. The Windows NT(R) folk, " +"on the other hand, repeatedly make the same mistakes solved by UNIX(R) " +"decades ago and then spend years fixing them. Over and over again. They " +"have a severe case of \"not designed here\" and \"we are always right " +"because our marketing department says so\". I have little tolerance for " +"anyone who cannot learn from history." +msgstr "" +"Antes de avanzar con el diseño real dediquemos un poco de tiempo a la " +"necesidad de mantener y modernizar cualquier base de código de larga " +"duración. En el mundo de la programación, los algoritmos tienen a se más " +"importantes que el código y es precisamente debido a las raÃces académicas " +"de BSD que una gran parte de la atención se puso desde el comienzo en el " +"diseño algorÃtmico. Prestar más atención al diseño generalmente lleva a una " +"base de código limpio y flexible que puede ser modificado fácilmente, " +"extendido o reemplazado a lo largo del tiempo. Aunque BSD es considerado por " +"alguna gente como un sistema operativo\"viejo\", aquellos de nosotros que " +"trabajamos en él solemos verlo más como una base de código\"madura\" la cual " +"tiene varios componentes modificados, extendidos, o reemplazados con código " +"moderno. Ha evolucionado, y FreeBSD está a la vanguardia independientemente " +"de cómo de viejo sea parte del código. Es importante hacer esta distinción y " +"que mucha gente pasa por alto. El mayor error que puede cometer un " +"programador es no aprender de la historia, y es precisamente este error el " +"que han cometido muchos otros sistemas operativos modernos. Windows NT(R) es " +"el mejor ejemplo, y las consecuencias han sido nefastas. Linux también " +"comete este error hasta cierto punto—lo suficiente para que nosotros la " +"gente de BSD hagamos pequeñas bromas de vez en cuando, por lo menos. El " +"problema de Linux es simplemente la falta de experiencia y de una historia " +"contra la que comparar ideas, un problema que está siendo tratado " +"rápidamente por la comunidad Linux de la misma forma que ha sido tratado en " +"la comunidad BSD—mediante el desarrollo continuo de código. La gente de " +"Windows NT(R), por otro lado, repiten los mismos errores solucionados por " +"UNIX(R) hace décadas y pasan años arreglándolos. Una y otra vez. Sufren un " +"caso severo de \"no diseñado aquÃ\" y \"siempre tenemos la razón porque " +"nuestro departamento de marketing asà lo dice\". Tengo poca tolerancia hacia " +"cualquiera que no puede aprender de la historia." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:69 +msgid "" +"Much of the apparent complexity of the FreeBSD design, especially in the VM/" +"Swap subsystem, is a direct result of having to solve serious performance " +"issues that occur under various conditions. These issues are not due to bad " +"algorithmic design but instead rise from environmental factors. In any " +"direct comparison between platforms, these issues become most apparent when " +"system resources begin to get stressed. As I describe FreeBSD's VM/Swap " +"subsystem the reader should always keep two points in mind:" +msgstr "" +"Mucha de la aparente complejidad del diseño de FreeBSD, especialmente en el " +"subsistema de Memoria Virtual/Intercambio, es un resultado directo de tener " +"que resolver serios problemas de rendimiento que ocurren bajo condiciones " +"variadas. Estos problemas no se deben aun mal diseño algorÃtmico sino que " +"surgen de factores ambientales. En cualquier comparación directa entre " +"plataformas, estos problemas se hacen más evidentes cuando los recursos del " +"sistema empiezan a sufrir estrés. Como describo en el subsistema de Memoria " +"Virtual/Intercambio de FreeBSD el lector siempre deberÃa tener en mente dos " +"puntos:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:71 +msgid "" +"The most important aspect of performance design is what is known as " +"\"Optimizing the Critical Path\". It is often the case that performance " +"optimizations add a little bloat to the code in order to make the critical " +"path perform better." +msgstr "" +"El aspecto más importante del diseño de rendimiento es lo que se conoce como " +"\"Optimización del Camino CrÃtico\". Es común que las optimizaciones de " +"rendimiento inflen algo el código con el fin de mejorar el rendimiento del " +"camino crÃtico." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:72 +msgid "" +"A solid, generalized design outperforms a heavily-optimized design over the " +"long run. While a generalized design may end up being slower than an heavily-" +"optimized design when they are first implemented, the generalized design " +"tends to be easier to adapt to changing conditions and the heavily-optimized " +"design winds up having to be thrown away." +msgstr "" +"Un diseño sólido, generalizado tiene mejor rendimiento a largo plazo que un " +"diseño altamente optimizado. Mientras que un diseño generalizado puede " +"terminar siendo más lento que un diseño altamente optimizado cuando se " +"implementan inicialmente, el diseño generalizado tiende a ser más fácil de " +"adaptar a condiciones cambiantes y el diseño altamente optimizado termina " +"siendo desechado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:76 +msgid "" +"Any codebase that will survive and be maintainable for years must therefore " +"be designed properly from the beginning even if it costs some performance. " +"Twenty years ago people were still arguing that programming in assembly was " +"better than programming in a high-level language because it produced code " +"that was ten times as fast. Today, the fallibility of that argument is " +"obvious - as are the parallels to algorithmic design and code generalization." +msgstr "" +"Cualquier base de código que sobrevivirá y será mantenible durante años debe " +"por lo tanto ser diseñada adecuadamente desde el comienzo incluso si tiene " +"algo de coste en rendimiento. Hace veinte años la gente todavÃa discutÃa si " +"la programación en ensamblador era mejor que programar en un lenguaje de " +"alto nivel porque producÃa código que era diez veces más rápido. Hoy, la " +"falibilidad de ese argumento es obvio — de modo paralelo al diseño " +"algorÃtmico y la generalización de código." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "VM Objects" +msgstr "Objetos de Memoria Virtual" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:88 +msgid "" +"The best way to begin describing the FreeBSD VM system is to look at it from " +"the perspective of a user-level process. Each user process sees a single, " +"private, contiguous VM address space containing several types of memory " +"objects. These objects have various characteristics. Program code and " +"program data are effectively a single memory-mapped file (the binary file " +"being run), but program code is read-only while program data is copy-on-" +"write. Program BSS is just memory allocated and filled with zeros on " +"demand, called demand zero page fill. Arbitrary files can be memory-mapped " +"into the address space as well, which is how the shared library mechanism " +"works. Such mappings can require modifications to remain private to the " +"process making them. The fork system call adds an entirely new dimension to " +"the VM management problem on top of the complexity already given." +msgstr "" +"La mejor manera de empezar describiendo el sistema de Memoria Virtual de " +"FreeBSD is mirarlo desde la perspectiva de un proceso de usuario. Cada " +"proceso de usuario ve una espacio de direcciones de Memoria Virtual único, " +"privado y contiguo que contiene diversos tipos de objetos de memoria. Estos " +"objetos tienen diversas caracterÃsticas. Código de programa y datos de " +"programa son de forma efectiva un solo fichero mapeado en memoria (el " +"fichero binario que se está ejecutando), pero el código del programa es de " +"solo lectura mientras que los datos de programa son copy-on-write. El BSS " +"del programa es sólo memoria asignada y rellenada con ceros bajo demanda, " +"llamada rellenado de página cero bajo demanda. Ficheros arbitrarios pueden " +"ser mapeados en memoria en el espacio de direcciones también, que es como " +"funciona el mecanismo de librerÃas compartidas. Dichos mapeos pueden " +"requerir modificaciones para permanecer privados al proceso que los realiza. " +"La llamada al sistema fork añade una nueva dimensión a al problema de la " +"gestión de la Memoria Virtual a añadir a la complejidad ya existente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:94 +msgid "" +"A program binary data page (which is a basic copy-on-write page) illustrates " +"the complexity. A program binary contains a preinitialized data section " +"which is initially mapped directly from the program file. When a program is " +"loaded into a process's VM space, this area is initially memory-mapped and " +"backed by the program binary itself, allowing the VM system to free/reuse " +"the page and later load it back in from the binary. The moment a process " +"modifies this data, however, the VM system must make a private copy of the " +"page for that process. Since the private copy has been modified, the VM " +"system may no longer free it, because there is no longer any way to restore " +"it later on." +msgstr "" +"Una página de datos binarios de un programa (que es una página copy-on-write " +"básica) ilustra esta complejidad. Un programa binario contiene una sección " +"de datos preinicializados que es inicialmente mapeado directamente por el " +"fichero del programa. Cuando un programa se carga en el espacio de " +"direcciones de Memoria Virtual del proceso, este área es inicialmente " +"mapeado en memoria y respaldado por el programa binario mismo, permitiendo " +"al sistema de Memoria Virtual liberar/reutilizar la página y después " +"cargarla de nuevo desde el binario. Sin embargo, en el momento en que un " +"proceso modifica estos datos, el sistema de Memoria Virtual debe hacer una " +"copia privada para ese proceso. Puesto que la copia privada ha sido " +"modificada, el sistema de Memoria Virtual podrÃa no ser capaz de liberarla, " +"porque no hay forma de restaurarla posteriormente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:101 +msgid "" +"You will notice immediately that what was originally a simple file mapping " +"has become much more complex. Data may be modified on a page-by-page basis " +"whereas the file mapping encompasses many pages at once. The complexity " +"further increases when a process forks. When a process forks, the result is " +"two processes-each with their own private address spaces, including any " +"modifications made by the original process prior to the call to `fork()`. " +"It would be silly for the VM system to make a complete copy of the data at " +"the time of the `fork()` because it is quite possible that at least one of " +"the two processes will only need to read from that page from then on, " +"allowing the original page to continue to be used. What was a private page " +"is made copy-on-write again, since each process (parent and child) expects " +"their own personal post-fork modifications to remain private to themselves " +"and not effect the other." +msgstr "" +"Notarás inmediatamente que lo que originalmente era un simple mapeo de un " +"fichero se ha convertido en algo más complejo. Los datos pueden ser " +"modificados página a página mientras que el mapeo de ficheros engloba varias " +"páginas a la vez. La complejidad aumenta más cuando un proceso se bifurca. " +"Cuando un proceso se bifurca, el resultado son dos procesos—cada uno con su " +"propio espacio de direcciones privado que incluye cualquier modificación " +"hecha por el proceso original antes de la llamada a `fork()`. SerÃa tonto " +"para el sistema de Memoria Virtual hacer una copia completa de los datos en " +"el momento de llamar a `fork()` porque es bastante posible que al menos uno " +"de los dos procesos solamente necesite leer de esa página a partir de este " +"momento, permitiendo asà que se use la página original. Lo que era una " +"página privada se ha convertido en una página copy-on-write de nuevo, puesto " +"que cada proceso (padre y hijo) espera que sus propias modificaciones " +"personales después del fork permanezcan privadas para ellos y que afecten al " +"otro." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:110 +msgid "" +"FreeBSD manages all of this with a layered VM Object model. The original " +"binary program file winds up being the lowest VM Object layer. A copy-on-" +"write layer is pushed on top of that to hold those pages which had to be " +"copied from the original file. If the program modifies a data page " +"belonging to the original file the VM system takes a fault and makes a copy " +"of the page in the higher layer. When a process forks, additional VM Object " +"layers are pushed on. This might make a little more sense with a fairly " +"basic example. A `fork()` is a common operation for any *BSD system, so " +"this example will consider a program that starts up, and forks. When the " +"process starts, the VM system creates an object layer, let's call this A:" +msgstr "" +"FreeBSD gestiona todo esto con un modelo de Objetos de Memoria Virtual en " +"capas. El fichero del programa binario original termina siendo la capa de " +"Objetos de Memoria Virtual más baja. Una capa copy-on-write se sitúa encima " +"de ella para mantener aquellas páginas que han sido copiadas del fichero " +"original. Si el programa modifica una página de datos que pertenece al " +"fichero original el sistema de Memoria Virtual recibe un fallo de página y " +"hace una copia de la página en la capa superior. Cuando un proceso bifurca, " +"se empujan nuevas capas de Objetos de Memoria Virtual. Esto puede cobrar más " +"sentido con un ejemplo bastante básico. Un `fork()` es una operación común " +"para cualquier sistema *BSD, asà que este ejemplo considerará un programa " +"que arranca, y bifurca. Cuando el proceso arranca, el sistema de Memoria " +"Virtual crea una capa de objetos, llamémosla A:" + +#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "A picture" +msgstr "Una imagen" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "fig1.png" +msgstr "fig1.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:116 +msgid "" +"A represents the file-pages may be paged in and out of the file's physical " +"media as necessary. Paging in from the disk is reasonable for a program, " +"but we really do not want to page back out and overwrite the executable. " +"The VM system therefore creates a second layer, B, that will be physically " +"backed by swap space:" +msgstr "" +"A representa el fichero—las páginas pueden ser paginadas hacia o desde el " +"medio fÃsico del fichero según sea necesario. Paginar desde el disco es " +"razonable para un programa, pero en realidad no queremos paginar de vuelta y " +"sobrescribir el ejecutable. Por tanto, el sistema de Memoria Virtual crea " +"una segunda capa, B, que estará respaldada fÃsicamente por espacio de " +"intercambio:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "fig2.png" +msgstr "fig2.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:122 +msgid "" +"On the first write to a page after this, a new page is created in B, and its " +"contents are initialized from A. All pages in B can be paged in or out to a " +"swap device. When the program forks, the VM system creates two new object " +"layers-C1 for the parent, and C2 for the child-that rest on top of B:" +msgstr "" +"En la primera escritura a una página después de esto, se crea una nueva " +"página en B, y su contenido es inicializado desde A. Todas las páginas en B " +"pueden ser paginadas a o desde el dispositivo de intercambio. Cuando el " +"programa bifurca, el sistema de Memoria Virtual crea dos capas de objetos " +"nuevas—C1 para el padre, y C2 para el hijo—que descansan sobre B:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "fig3.png" +msgstr "fig3.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:134 +msgid "" +"In this case, let's say a page in B is modified by the original parent " +"process. The process will take a copy-on-write fault and duplicate the page " +"in C1, leaving the original page in B untouched. Now, let's say the same " +"page in B is modified by the child process. The process will take a copy-on-" +"write fault and duplicate the page in C2. The original page in B is now " +"completely hidden since both C1 and C2 have a copy and B could theoretically " +"be destroyed if it does not represent a \"real\" file; however, this sort of " +"optimization is not trivial to make because it is so fine-grained. FreeBSD " +"does not make this optimization. Now, suppose (as is often the case) that " +"the child process does an `exec()`. Its current address space is usually " +"replaced by a new address space representing a new file. In this case, the " +"C2 layer is destroyed:" +msgstr "" +"En este caso, digamos que una página en B es modificada por el proceso padre " +"original. El proceso recibirá un fallo de copy-on-write y duplicará la " +"página en C1, dejando la página original en B sin tocar. Ahora, digamos que " +"la misma página en B es modificada por el proceso hijo. El proceso recibirá " +"un fallo de copy-on-write y duplicará la página en C2. La página original en " +"B está ahora completamente oculta ya que tanto C1 como C2 tienen una copia y " +"B podrÃa teóricamente ser destruida si no representa un fichero \"real\"; " +"sin embargo, este tipo de optimización no es trivial de hacer porque es muy " +"fina. FreeBSD no hace esta optimización. Ahora, supón (como suele ser el " +"caso) que el proceso hijo hace un `exec()`. Su espacio de direcciones actual " +"es habitualmente remplazado por un nuevo espacio de direcciones que " +"representa un nuevo fichero. En este caso, la capa C2 es destruida:" + +#. type: Target for macro image +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:135 +#, no-wrap +msgid "fig4.png" +msgstr "fig4.png" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:141 +msgid "" +"In this case, the number of children of B drops to one, and all accesses to " +"B now go through C1. This means that B and C1 can be collapsed together. " +"Any pages in B that also exist in C1 are deleted from B during the " +"collapse. Thus, even though the optimization in the previous step could not " +"be made, we can recover the dead pages when either of the processes exit or " +"`exec()`." +msgstr "" +"En este caso, el número de hijos de B ha bajado a uno, y todos los accesos a " +"B van ahora a través de C1. Esto significa que B y C1 pueden colapsarse " +"juntas. Cualquier página en B que también existe en C1 se borran de B " +"durante el colapso. Por lo tanto, incluso aunque la optimización en el paso " +"anterior no se pudo hacer, podemos recuperar las páginas muertas bien cuando " +"el proceso sale o cuando llama a `exec()`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:148 +msgid "" +"This model creates a number of potential problems. The first is that you " +"can wind up with a relatively deep stack of layered VM Objects which can " +"cost scanning time and memory when you take a fault. Deep layering can " +"occur when processes fork and then fork again (either parent or child). The " +"second problem is that you can wind up with dead, inaccessible pages deep in " +"the stack of VM Objects. In our last example if both the parent and child " +"processes modify the same page, they both get their own private copies of " +"the page and the original page in B is no longer accessible by anyone. That " +"page in B can be freed." +msgstr "" +"Este modelo crea un número de problemas potenciales. El primero es que " +"puedes terminar con una pila de Objetos de Memoria Virtual relativamente " +"profunda que puede tener un coste de tiempo de escaneo y de memoria cuando " +"recibes un fallo. Capas muy profundas pueden ocurrir cuando los procesos se " +"bifurcan y se bifurcan de nuevo (en el padre o en el hijo). El segundo " +"problema es que puedes terminar con páginas muertas, inaccesibles en lo " +"profundo de la pila de Objetos de Memoria Virtual. En nuestro último ejemplo " +"si tanto los el proceso padre como el hijo modifican la misma página, ambos " +"obtienen su propia copia privada de la página y la página original en B ya " +"no es accesible por nadie. Esa página en B puede ser liberada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:159 +msgid "" +"FreeBSD solves the deep layering problem with a special optimization called " +"the \"All Shadowed Case\". This case occurs if either C1 or C2 take " +"sufficient COW faults to completely shadow all pages in B. Lets say that C1 " +"achieves this. C1 can now bypass B entirely, so rather then have C1->B->A " +"and C2->B->A we now have C1->A and C2->B->A. But look what also happened-" +"now B has only one reference (C2), so we can collapse B and C2 together. " +"The end result is that B is deleted entirely and we have C1->A and C2->A. " +"It is often the case that B will contain a large number of pages and neither " +"C1 nor C2 will be able to completely overshadow it. If we fork again and " +"create a set of D layers, however, it is much more likely that one of the D " +"layers will eventually be able to completely overshadow the much smaller " +"dataset represented by C1 or C2. The same optimization will work at any " +"point in the graph and the grand result of this is that even on a heavily " +"forked machine VM Object stacks tend to not get much deeper then 4. This is " +"true of both the parent and the children and true whether the parent is " +"doing the forking or whether the children cascade forks." +msgstr "" +"FreeBSD soluciona el problema de capas profundas con una optimización " +"especial llamada \"Caso de Todo Sombreado\". Este caso ocurre si C1 o C2 " +"generan suficientes fallos COW como para sombrear (ocultar) todas las " +"páginas en B. Digamos que C1 lo consigue. C1 puede ahora puentear B " +"completamente, asà que en lugar de tener C1->B->A y C2->B->A ahora tenemos " +"C1->A y C2->B->A. Pero mira lo que ha pasado también—ahora B tiene sólo una " +"referencia (C1), asà que podemos colapsar B y C2 juntas. El resultado final " +"es que B se borra completamente y tenemos C1->A y C2->A. Habitualmente el " +"caso es que B contendrá un gran número de páginas y ni C1 ni C2 serán " +"capaces de ocultarla completamente. Si bifurcamos de nuevo y creamos un " +"conjunto de capas D, sin embargo, es mucho más probable que una de las capas " +"de D eventualmente sea capaz de ocultar el conjunto mucho menor representado " +"por C1 o C2. La misma optimización funcionará en cualquier punto del grafo y " +"el resultado total de esto es que incluso en una máquina con muchas " +"bifurcaciones las pilas de Objetos de Memoria Virtual tienen a no ser mucho " +"más profundas de 4. Esto es verdad tanto para el padre como para los hijos y " +"es asà tanto si el padre hace la bifurcación como si los hijos bifurcan en " +"cascada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:163 +msgid "" +"The dead page problem still exists in the case where C1 or C2 do not " +"completely overshadow B. Due to our other optimizations this case does not " +"represent much of a problem and we simply allow the pages to be dead. If " +"the system runs low on memory it will swap them out, eating a little swap, " +"but that is it." +msgstr "" +"El problema de la página muerta todavÃa existe en el caso en el que C1 o C2 " +"no ocultan completamente B. Debido a otras optimizaciones este caso no es " +"demasiado problema y simplemente permitimos que haya páginas muertas. Si el " +"sistema se queda sin memoria las intercambiará a disco, utilizando un poco " +"de espacio de intercambio, pero eso es todo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:167 +msgid "" +"The advantage to the VM Object model is that `fork()` is extremely fast, " +"since no real data copying need take place. The disadvantage is that you " +"can build a relatively complex VM Object layering that slows page fault " +"handling down a little, and you spend memory managing the VM Object " +"structures. The optimizations FreeBSD makes proves to reduce the problems " +"enough that they can be ignored, leaving no real disadvantage." +msgstr "" +"La ventaja del modelo de Objetos de Memoria Virtual es que `fork()` es " +"extremadamente rápido, ya que no se necesita realizar una copia real de " +"datos. La desventaja es que puedes construir un conjunto de capas de Objetos " +"de Memoria Virtual relativamente complejo que haga un poco más lento el " +"manejo de fallos de página, y que tienes que gastar memoria en la gestión de " +"las estructuras de los Objetos de Memoria Virtual. Las optimizaciones que " +"hace FreeBSD demuestran que reducen los problemas lo suficiente de forma que " +"pueden ser ignorados, eliminando prácticamente la desventaja." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "SWAP Layers" +msgstr "Capas de Intercambio" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:177 +msgid "" +"Private data pages are initially either copy-on-write or zero-fill pages. " +"When a change, and therefore a copy, is made, the original backing object " +"(usually a file) can no longer be used to save a copy of the page when the " +"VM system needs to reuse it for other purposes. This is where SWAP comes " +"in. SWAP is allocated to create backing store for memory that does not " +"otherwise have it. FreeBSD allocates the swap management structure for a VM " +"Object only when it is actually needed. However, the swap management " +"structure has had problems historically:" +msgstr "" +"Las páginas de datos privadas se crean como páginas copy-on-write o rellenas " +"con ceros. Cuando se hace un cambio, y por lo tanto una copia, el objeto de " +"respaldo original (normalmente un fichero) ya no puede ser utilizado para " +"guardar una copia de la página cuando el sistema de Memoria Virtual necesita " +"reutilizarla para otros fines. Aquà es donde aparece el Intercambio. El " +"Intercambio se asigna para crear almacenamiento de respaldo para memoria que " +"de otra forma no la tendrÃa. FreeBSD asigna la estructura de gestión del " +"intercambio para un Objeto de Memoria Virtual solo cuando se necesita " +"realmente. Sin embargo históricamente, la estructura de gestión del " +"intercambio ha tenido problemas:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:179 +msgid "" +"Under FreeBSD 3.X the swap management structure preallocates an array that " +"encompasses the entire object requiring swap backing store-even if only a " +"few pages of that object are swap-backed. This creates a kernel memory " +"fragmentation problem when large objects are mapped, or processes with large " +"runsizes (RSS) fork." +msgstr "" +"En FreeBSD 3.X la estructura de gestión de intercambio preasigna un array " +"que engloba todo el objeto que requiere almacenamiento de respaldo de " +"intercambio—incluso si solo unas pocas páginas de ese objeto están " +"respaldadas en el área de intercambio. Esto crea un problema de " +"fragmentación de la memoria del núcleo cuando se mapean objetos grandes, o " +"cuando procesos con tamaños de ejecución grandes (RSS) bifurcan." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:180 +msgid "" +"Also, in order to keep track of swap space, a \"list of holes\" is kept in " +"kernel memory, and this tends to get severely fragmented as well. Since the " +"\"list of holes\" is a linear list, the swap allocation and freeing " +"performance is a non-optimal O(n)-per-page." +msgstr "" +"Además, para llevar la cuenta del espacio de intercambio, una \"lista de " +"huecos\" es mantenida en la memoria del núcleo, y esta tiende a fragmentarse " +"de forma severa también. Puesto que la \"lista de huecos\" es una lista " +"lineal, el rendimiento de asignación y liberación de intercambio es de un " +"orden subóptimo de O(n) por página." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:181 +msgid "" +"It requires kernel memory allocations to take place during the swap freeing " +"process, and that creates low memory deadlock problems." +msgstr "" +"Requiere que se lleven a cabo asignaciones de memoria del núcleo durante el " +"proceso de liberación de espacio de intercambio, y eso crea problemas de " +"bloqueo por baja memoria." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:182 +msgid "" +"The problem is further exacerbated by holes created due to the interleaving " +"algorithm." +msgstr "" +"El problema se exacerba debido a los huecos creados por el algoritmo de " +"entrelazado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:183 +msgid "" +"Also, the swap block map can become fragmented fairly easily resulting in " +"non-contiguous allocations." +msgstr "" +"Además, el mapa de bloques de intercambio se puede fragmentar fácilmente " +"dando como resultado asignaciones no contiguas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:184 +msgid "" +"Kernel memory must also be allocated on the fly for additional swap " +"management structures when a swapout occurs." +msgstr "" +"La memoria del núcleo se debe asignar al vuelo para las estructuras " +"adicionales de gestión de intercambio cuando se escribe en el área de " +"intercambio." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:187 +msgid "" +"It is evident from that list that there was plenty of room for improvement. " +"For FreeBSD 4.X, I completely rewrote the swap subsystem:" +msgstr "" +"De esa lista se hace evidente que habÃa mucho margen de mejora. Para FreeBSD " +"4.X, reescribà completamente el subsistema de intercambio:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:189 +msgid "" +"Swap management structures are allocated through a hash table rather than a " +"linear array giving them a fixed allocation size and much finer granularity." +msgstr "" +"Las estructuras de gestión de intercambio se asignan mediante una tabla has " +"en lugar de un array lineal dándoles un tamaño de asignación fijo y mucha " +"mayor granularidad." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:190 +msgid "" +"Rather then using a linearly linked list to keep track of swap space " +"reservations, it now uses a bitmap of swap blocks arranged in a radix tree " +"structure with free-space hinting in the radix node structures. This " +"effectively makes swap allocation and freeing an O(1) operation." +msgstr "" +"En lugar de utilizar una lista enlazada linear para llevar la cuenta de las " +"reservas de espacio de intercambio, ahora usa un mapa de bits de bloques de " +"intercambio dispuestos en una estructura tipo árbol radix con anotaciones " +"sobre el espacio libre en las estructuras de nodos del radix." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:191 +msgid "" +"The entire radix tree bitmap is also preallocated in order to avoid having " +"to allocate kernel memory during critical low memory swapping operations. " +"After all, the system tends to swap when it is low on memory so we should " +"avoid allocating kernel memory at such times in order to avoid potential " +"deadlocks." +msgstr "" +"El mapa de bits entero para el árbol radix también se preasigna para evitar " +"tener que asignar memoria del núcleo durante operaciones de intercambio con " +"un nivel crÃtico de memoria baja. Después de todo, el sistema tiende a " +"utilizar intercambio cuando está bajo en memoria de forma que deberÃamos " +"evitar asignar memoria del núcleo en esas situaciones para evitar " +"potenciales bloqueos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:192 +msgid "" +"To reduce fragmentation the radix tree is capable of allocating large " +"contiguous chunks at once, skipping over smaller fragmented chunks." +msgstr "" +"Para reducir la fragmentación el árbol radix es capaz de asignar de una sola " +"vez grandes trozos contiguos, saltándose pequeños trozos fragmentados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:194 +msgid "" +"I did not take the final step of having an \"allocating hint pointer\" that " +"would trundle through a portion of swap as allocations were made in order to " +"further guarantee contiguous allocations or at least locality of reference, " +"but I ensured that such an addition could be made." +msgstr "" +"No realicé el paso final de tener un \"puntero de anotaciones para las " +"asignaciones\" que recorrerÃa una porción del espacio de intercambio según " +"se hicieran las asignaciones para asà garantizar asignaciones contiguas o al " +"menos localidad de referencia, pero aseguré que esa condición no podrÃa " +"darse." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "When to free a page" +msgstr "Cuando liberar una página" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:201 +msgid "" +"Since the VM system uses all available memory for disk caching, there are " +"usually very few truly-free pages. The VM system depends on being able to " +"properly choose pages which are not in use to reuse for new allocations. " +"Selecting the optimal pages to free is possibly the single-most important " +"function any VM system can perform because if it makes a poor selection, the " +"VM system may be forced to unnecessarily retrieve pages from disk, seriously " +"degrading system performance." +msgstr "" +"Como el sistema de Memoria Virtual usa toda la memoria disponible para " +"cachear disco, normalmente hay pocas páginas que estén realmente libres. El " +"sistema de Memoria Virtual depende de su habilidad para adecuadamente " +"escoger las páginas que no están en uso para reutilizarlas en nuevas " +"asignaciones. Seleccionar las páginas óptimas para liberar es posiblemente " +"la función más importante que cualquier sistema de Memoria Virtual puede " +"realizar porque si la elección no es buena, el sistema de Memoria Virtual " +"puede verse forzada a recuperar páginas de disco innecesariamente, " +"degradando seriamente el rendimiento del sistema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:204 +msgid "" +"How much overhead are we willing to suffer in the critical path to avoid " +"freeing the wrong page? Each wrong choice we make will cost us hundreds of " +"thousands of CPU cycles and a noticeable stall of the affected processes, so " +"we are willing to endure a significant amount of overhead in order to be " +"sure that the right page is chosen. This is why FreeBSD tends to outperform " +"other systems when memory resources become stressed." +msgstr "" +"¿Cuánto trabajo extra estamos dispuestos a sufrir en el camino crÃtico para " +"evitar liberar la página equivocada? Cada decisión errónea que hacemos " +"costará cientos de miles de ciclos de CPU y una parada notable de los " +"procesos afectados, asà que estamos dispuestos a soportar una cantidad " +"significativa de trabajo extra para estar seguros que se escoge la página " +"adecuada. Por esto es por lo que FreeBSD tiende a superar en rendimiento a " +"otros sistemas cuando se estresan los recursos de memoria." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:207 +msgid "" +"The free page determination algorithm is built upon a history of the use of " +"memory pages. To acquire this history, the system takes advantage of a page-" +"used bit feature that most hardware page tables have." +msgstr "" +"El algoritmo que determina la página libre se construye en base al histórico " +"de uso de las páginas de memoria. Para adquirir este histórico, el sistema " +"se aprovecha de la caracterÃstica del bit de página utilizada que la mayorÃa " +"del hardware de tablas de página posee." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:213 +msgid "" +"In any case, the page-used bit is cleared and at some later point the VM " +"system comes across the page again and sees that the page-used bit has been " +"set. This indicates that the page is still being actively used. If the bit " +"is still clear it is an indication that the page is not being actively " +"used. By testing this bit periodically, a use history (in the form of a " +"counter) for the physical page is developed. When the VM system later needs " +"to free up some pages, checking this history becomes the cornerstone of " +"determining the best candidate page to reuse." +msgstr "" +"En cualquier caso, el bit de página utilizada se blanquea y en algún momento " +"posterior el sistema de Memoria Virtual se encuentra con la página de nuevo " +"y ve que el bit de página utilizada ha sido marcado. Esto indica que la " +"página todavÃa se está utilizando activamente. Si el bit está blanqueado eso " +"indica que la página no se usa activamente. Mediante el chequeo periódico de " +"este bit, se desarrollo (en forma de contador) un histórico de uso . Cuando " +"posteriormente el sistema de Memoria Virtual necesita liberar algunas " +"páginas, examinar este histórico se convierte en la piedra de toque para " +"determinar la mejor página candidata para reutilizar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:218 +msgid "" +"For those platforms that do not have this feature, the system actually " +"emulates a page-used bit. It unmaps or protects a page, forcing a page " +"fault if the page is accessed again. When the page fault is taken, the " +"system simply marks the page as having been used and unprotects the page so " +"that it may be used. While taking such page faults just to determine if a " +"page is being used appears to be an expensive proposition, it is much less " +"expensive than reusing the page for some other purpose only to find that a " +"process needs it back and then have to go to disk." +msgstr "" +"Para esas plataformas que no tienen esta caracterÃstica, el sistema en " +"realidad emula un bit de página utilizada. Desmapea o protege una página, " +"forzando un fallo de página si ésta es accedida de nuevo. Cuando se maneja " +"el fallo de página, el sistema simplemente marca la página como usada y " +"desprotege la página de forma que puede ser utilizada. Aunque realizar este " +"fallo de página tan solo para determinar si una página está siendo usada " +"puede parecer una proposición cara, es mucho menos cara que reutilizar la " +"página para otro propósito para darse cuenta después de que otro proceso la " +"necesita y tener que ir al disco." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:228 +msgid "" +"FreeBSD makes use of several page queues to further refine the selection of " +"pages to reuse as well as to determine when dirty pages must be flushed to " +"their backing store. Since page tables are dynamic entities under FreeBSD, " +"it costs virtually nothing to unmap a page from the address space of any " +"processes using it. When a page candidate has been chosen based on the page-" +"use counter, this is precisely what is done. The system must make a " +"distinction between clean pages which can theoretically be freed up at any " +"time, and dirty pages which must first be written to their backing store " +"before being reusable. When a page candidate has been found it is moved to " +"the inactive queue if it is dirty, or the cache queue if it is clean. A " +"separate algorithm based on the dirty-to-clean page ratio determines when " +"dirty pages in the inactive queue must be flushed to disk. Once this is " +"accomplished, the flushed pages are moved from the inactive queue to the " +"cache queue. At this point, pages in the cache queue can still be " +"reactivated by a VM fault at relatively low cost. However, pages in the " +"cache queue are considered to be \"immediately freeable\" and will be reused " +"in an LRU (least-recently used) fashion when the system needs to allocate " +"new memory." +msgstr "" +"FreeBSD utiliza varias colas de páginas para refinar aún más la selección de " +"páginas a reutilizar asà como para determinar cuando se deben llevar las " +"páginas sucias a su almacenamiento de respaldo. Puesto que las tablas de " +"páginas en FreeBSD son entidades dinámicas, cuesta virtualmente nada " +"desmapear una página del espacio de direcciones de cualquier proceso que la " +"esté usando. Cuando se ha escogido una página candidata basándose en el " +"contador de página utilizada, esto es precisamente lo que se hace. El " +"sistema debe distinguir entre páginas limpias que pueden en teorÃa ser " +"liberadas en cualquier momento, y páginas sucias que deben ser escritas " +"primero en el almacenamiento de respaldo antes de ser reutilizadas. Cuando " +"se encuentra una página candidata se mueve a la cola inactiva si está sucia, " +"o a la cola de caché si está limpia. In algoritmo separado que se bajas en " +"el ratio de páginas sucias respecto de las limpias determina cuándo se " +"tienen que escribir a disco las páginas sucias de la cola inactiva. Una vez " +"hecho esto, las páginas escritas se mueven de la cola inactiva a la cola de " +"caché. En este punto, las páginas en la cola de caché todavÃa pueden ser " +"reactivadas por un fallo de Memoria Virtual con un coste relativamente bajo. " +"Sin embargo, las páginas de la cola de caché se consideran como " +"\"inmediatamente liberables\" y serán reutilizadas de modo LRU (Usada Menos " +"Recientemente) cuando el sistema necesita asignar nueva memoria." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:232 +msgid "" +"It is important to note that the FreeBSD VM system attempts to separate " +"clean and dirty pages for the express reason of avoiding unnecessary flushes " +"of dirty pages (which eats I/O bandwidth), nor does it move pages between " +"the various page queues gratuitously when the memory subsystem is not being " +"stressed. This is why you will see some systems with very low cache queue " +"counts and high active queue counts when doing a `systat -vm` command. As " +"the VM system becomes more stressed, it makes a greater effort to maintain " +"the various page queues at the levels determined to be the most effective." +msgstr "" +"Es importante señalar que el sistema de Memoria Virtual de FreeBSD intenta " +"separar páginas limpias y sucias para expresar la razón de evitar la " +"escritura innecesaria de páginas sucias (que come ancho de banda de E/S), y " +"tampoco mueve de forma gratuita páginas entre distintas colas de páginas " +"cuando el sistema de memoria no está bajo estrés. Este es el motivo por el " +"que verás algunos sistemas con contadores de cola de caché muy bajos y " +"contadores de cola de páginas activa altos cuando se ejecuta el comando " +"`systat -vm`. Según el sistema de Memoria Virtual va sufriendo más estrés, " +"hace un gran esfuerzo por mantener varias colas de páginas en los niveles " +"que determina que son más efectivos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:236 +msgid "" +"An urban myth has circulated for years that Linux did a better job avoiding " +"swapouts than FreeBSD, but this in fact is not true. What was actually " +"occurring was that FreeBSD was proactively paging out unused pages in order " +"to make room for more disk cache while Linux was keeping unused pages in " +"core and leaving less memory available for cache and process pages. I do " +"not know whether this is still true today." +msgstr "" +"Durante años ha circulado una leyenda urbana acerca de que Linux hacÃa un " +"mejor trabajo que FreeBSD evitando escribir en intercambio, pero de hecho " +"esto no es cierto. Lo que ocurrÃa en realidad era que FreeBSD estaba " +"llevando a intercambio de forma proactiva páginas no utilizadas para hacer " +"sitio para más caché de disco mientras que Linux estaba manteniendo las " +"páginas sin utilizar y dejando menos memoria disponible para la caché y para " +"páginas de procesos. No sé si esto sigue siendo cierto a dÃa de hoy." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:238 +#, no-wrap +msgid "Pre-Faulting and Zeroing Optimizations" +msgstr "Optimizaciones de Prefallo y de Rellenado con Ceros" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:248 +msgid "" +"Taking a VM fault is not expensive if the underlying page is already in core " +"and can simply be mapped into the process, but it can become expensive if " +"you take a whole lot of them on a regular basis. A good example of this is " +"running a program such as man:ls[1] or man:ps[1] over and over again. If " +"the program binary is mapped into memory but not mapped into the page table, " +"then all the pages that will be accessed by the program will have to be " +"faulted in every time the program is run. This is unnecessary when the " +"pages in question are already in the VM Cache, so FreeBSD will attempt to " +"pre-populate a process's page tables with those pages that are already in " +"the VM Cache. One thing that FreeBSD does not yet do is pre-copy-on-write " +"certain pages on exec. For example, if you run the man:ls[1] program while " +"running `vmstat 1` you will notice that it always takes a certain number of " +"page faults, even when you run it over and over again. These are zero-fill " +"faults, not program code faults (which were pre-faulted in already). Pre-" +"copying pages on exec or fork is an area that could use more study." +msgstr "" +"Realizar un fallo de Memoria Virtual no es costoso y la página subyacente ya " +"está cargada y simplemente puede ser mapeada en el proceso, pero puede ser " +"costoso si hay muchas de ellas de forma regular. Un buen ejemplo de esto es " +"ejecutar un programa como man:ls[1] o man:ps[1] una y otra vez. Si el " +"programa binario está mapeado en la memoria pero no lo está en la tabla de " +"páginas, entonces todas las páginas que serán accedidas por el programa " +"generarán un fallo cada vez que el programa se ejecute. Esto es innecesario " +"cuando las páginas en cuestión ya están en la Caché de Memoria Virtual, de " +"modo que FreeBSD intentará pre-poblar las tablas de páginas de un proceso " +"con aquellas páginas que ya están en la Caché de Memoria Virtual. Algo que " +"FreeBSD no hace todavÃa es un pre-copy-on-write de ciertas páginas al hacer " +"exec. Por ejemplo, si ejecutas el programa man:ls[1] mientras ejecutas " +"`vmstat 1` notarás que siempre produce un cierto número de fallos de página, " +"incluso cuando lo ejecutas una y otra vez. Estos son fallos de página de " +"rellenados de ceros, no fallos de código de programa (que ya han sido pre-" +"fallados). Realizar una pre-copia de páginas en un exec o fork es un área en " +"el que ser sujeto de más estudio." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/vm-design/_index.adoc:257 +msgid "" +"A large percentage of page faults that occur are zero-fill faults. You can " +"usually see this by observing the `vmstat -s` output. These occur when a " +"process accesses pages in its BSS area. The BSS area is expected to be " +"initially zero but the VM system does not bother to allocate any memory at " +"all until the process actually accesses it. When a fault occurs the VM " +"system must not only allocate a new page, it must zero it as well. To " +"optimize the zeroing operation the VM system has the ability to pre-zero " +"pages and mark them as such, and to request pre-zeroed pages when zero-fill " +"faults occur. The pre-zeroing occurs whenever the CPU is idle but the " +"number of pages the system pre-zeros is limited in order to avoid blowing " +"away the memory caches. This is an excellent example of adding complexity " *** 648 LINES SKIPPED *** From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Fri Sep 3 18:36:35 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9F11467A86B for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Fri, 3 Sep 2021 18:36:35 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4H1RMl3zzbz4fQn; Fri, 3 Sep 2021 18:36:35 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 64E13131C; Fri, 3 Sep 2021 18:36:35 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 183IaZoL009756; Fri, 3 Sep 2021 18:36:35 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 183IaZBk009755; Fri, 3 Sep 2021 18:36:35 GMT (envelope-from git) Date: Fri, 3 Sep 2021 18:36:35 GMT Message-Id: <202109031836.183IaZBk009755@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: =?utf-8?Q?Fernando Apestegu=C3=ADa?= <fernape@FreeBSD.org> Subject: git: a46e2281df - main - [doc-es] Add bsdl-gpl article MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: fernape X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: a46e2281dfc45415ea9f9ed352235700fbb5c8f2 Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Fri, 03 Sep 2021 18:36:35 -0000 The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=a46e2281dfc45415ea9f9ed352235700fbb5c8f2 commit a46e2281dfc45415ea9f9ed352235700fbb5c8f2 Author: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-09-03 16:23:50 +0000 Commit: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-09-03 16:35:36 +0000 [doc-es] Add bsdl-gpl article Add translation file too. --- .../content/es/articles/bsdl-gpl/_index.adoc | 184 ++++ .../content/es/articles/bsdl-gpl/_index.po | 1155 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1339 insertions(+) diff --git a/documentation/content/es/articles/bsdl-gpl/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/bsdl-gpl/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..869c882b99 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/bsdl-gpl/_index.adoc @@ -0,0 +1,184 @@ +--- +authors: + - + author: 'Bruce Montague' + email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu +description: 'Por qué deberÃa utilizar una licencia de estilo BSD para su proyecto de Código Abierto' +tags: ["bsdl", "gpl", "FreeBSD License"] +title: 'Por qué deberÃa utilizar una licencia de estilo BSD para su proyecto de Código Abierto' +trademarks: ["freebsd", "intel", "general"] +--- + += Por qué deberÃa utilizar una licencia de estilo BSD para su proyecto de Código Abierto +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +''' + +toc::[] + +[[intro]] +== Introducción + +Este documento justifica el uso de una licencia de estilo BSD para software y datos; especÃficamente recomienda utilizar una licencia de estilo BSD en lugar de la GPL. También se puede leer como una introducción y resumen de la licencia de código abierto BSD versus GPL. + +[[history]] +== Breve historia del Código Abierto + +Mucho antes de que el término "Open Source" fuera utilizado, el software era desarrollado por diferentes asociaciones de programadores y compartido libremente. A comienzos de los años 50, organizaciones como http://www.share.org[SHARE] y http://www.decus.org[DECUS] desarrollaron mucho del software que las compañÃas de hardware incluÃan en sus ofertas de equipos. En aquella época las compañÃas informáticas estaban en el negocio del hardware; cualquier cosa que redujera el coste del software e hiciera los programas más disponibles hacÃa que las compañÃas de hardware fueran más competitivas. + +Este modelo cambió en los años 60. En 1965 la ADR desarrolló el primer producto de software con licencia que era independiente de una compañÃa de hardware. ADR estaba compitiendo con un paquete gratuito de IBM desarrollado originalmente por los clientes de IBM. ADR patentó su software en 1968. Para dejar de compartir programas, los suministraron bajo un contrato de arrendamiento del equipo en el que el pago se extendÃa durante toda la vida del producto. ADR retenÃa asà la propiedad y podÃa controlar la reventa y la reutilización. + +En 1969, el Departamento de Justicia de los Estados Unidos acusó a IBM de destruir negocios al combinar software libre con su hardware. Como resultado de este demanda, IBM quitó su software; es decir, el software se convirtió en un producto independiente y separado del hardware. + +En 1968, la informática introdujo la primera aplicación asesina comercial y estableció rápidamente el concepto del producto de software, la empresa de software y tasas de retorno muy altas. La informática desarrolló la licencia perpetua que ahora es estándar en toda la industria informática, en la que la propiedad nunca se transfiere al cliente. + +[[unix-license]] +== Unix desde una perspectiva de Licencia de BSD + +AT&T, que era propietario de la implementación original de Unix, era un monopolio regulado públicamente vinculado a un tribunal antimonopolio; legalmente no podÃa vender un producto en el mercado de software. Sin embargo, pudo proporcionarlo a instituciones académicas por el precio de los medios. + +Las universidades adoptaron rápidamente Unix después de que una conferencia sobre sistemas operativos anunciara su disponibilidad. Fue extremadamente útil que Unix se ejecutara en el PDP-11, una computadora de 16 bits muy asequible, y estuviera codificado en un lenguaje de alto nivel que era demostrablemente bueno para la programación de sistemas. El DEC PDP-11 tenÃa, en efecto, una interfaz de hardware abierta diseñada para facilitar a los clientes la escritura de su propio sistema operativo, lo cual era común. Como proclamó el fundador de DEC, Ken Olsen, "el software viene del cielo cuando tienes un buen hardware". + +El autor de Unix Ken Thompson regresó a su alma máter, la Universidad de California Berkeley (UCB), en 1975 y enseñó el núcleo lÃnea por lÃnea. Esto finalmente resultó en un sistema en evolución conocido como BSD (Distribución estándar de Berkeley). UCB convirtió Unix a 32 bits, agregó memoria virtual e implementó la versión de la pila TCP / IP sobre la que se construyó Internet esencialmente. UCB puso a disposición BSD por el costo de los medios, bajo lo que se conoció como "la licencia BSD". Un cliente compraba Unix a AT&T y después encargaba una cinta con BSD a la UCB. + +A mediados de la década de 1980, un caso antimonopolio del gobierno contra AT&T terminó con su desintegración. AT&T todavÃa era dueña de Unix y podÃa venderlo. AT&T se embarcó en un esfuerzo agresivo de licenciamiento y la mayorÃa de los sistemas Unix comerciales de la época llegaron a ser derivados de los de AT&T. + +Al principio de los 90 AT&T demandó a UCB por violaciones de la licencia relacionada con BSD. La UCB descubrió que AT&T habÃa incorporado, sin conocimiento ni retribución, muchas mejoras de BSD en los productos de AT&T, y tuvo lugar un largo proceso judicial, principalmente entre AT&T y la UCB. Durante este periodo algunos de los programadores de la UCB se embarcaron en un proyecto para reescribir cualquier código de AT&T asociado con BSD. Este proyecto resultó en un sistema llamado BSD 4.4-lite ("lite" o ligero, porque no era un sistema completo; carecÃa de 6 archivos clave de AT&T). + +Una larga serie de artÃculos publicados un poco más tarde en la revista Dr. Dobbs describe una versión 386 de Unix para PC derivada de BSD, con archivos de reemplazo con licencia BSD para los 6 archivos 4.4 lite que faltan. Este sistema, llamado 386BSD, se debió al ex programador de UCB William Jolitz. Se convirtió en la base original de todos los BSD de PC que se utilizan en la actualidad. + +A mediados de la década de 1990, Novell compró AT&T Se llegó a los derechos Unix y a un acuerdo (entonces secreto) para terminar la demanda. UCB pronto terminó su apoyo a BSD. + +[[current-bsdl]] +== El estado actual de las licencias FreeBSD y BSD + +La llamada http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[nueva licencia de BSD] aplicada a FreeBSD en los últimos años es efectivamente una declaración de que puedes hacer cualquier cosa con el programa o su fuente, pero no tienes ninguna garantÃa y ninguno de los autores tiene ninguna responsabilidad (básicamente, no puedes demandar a nadie). Esta nueva licencia BSD está destinada a fomentar la comercialización de productos. Cualquier código BSD puede venderse o incluirse en productos patentados sin ninguna restricción sobre la disponibilidad de su código o su comportamiento futuro. + +No confunda la nueva licencia BSD con "dominio públic". Mientras que en el dominio público un apartado establece el uso libre para todos, no establece propietario. + +[[origins-gpl]] +== Los orÃgenes de la GPL + +Si bien el futuro de Unix habÃa sido tan confuso a fines de la década de 1980 y principios de la de 1990, la GPL, otro desarrollo con importantes consideraciones de licencia, alcanzó sus frutos. + +Richard Stallman, el desarrollador de Emacs, era miembro del personal del MIT cuando su laboratorio cambió de sistemas propios a propietarios. Stallman se molestó cuando descubrió que legalmente no podÃa agregar mejoras menores al sistema. (Muchos de los compañeros de trabajo de Stallman se habÃan marchado para formar dos empresas basadas en software desarrollado en MIT y con licencia de MIT; parece que hubo desacuerdo sobre el acceso al código fuente de este software). Stallman ideó una alternativa a la licencia de software comercial y la llamó GPL o "Licencia pública GNU". También inició una fundación sin fines de lucro, la http://www.fsf.org[Free Software Foundation] (FSF), que pretendÃa desarrollar un sistema operativo completo, incluidos todos software asociado, que no estarÃa sujeto a licencias de propiedad. Este sistema se llamó GNU, porque "GNU no es Unix". + +La GPL fue diseñada para ser la antÃtesis de la licencia propietaria estándar. Con este fin, se requerÃa que cualquier modificación que se hiciera a un programa GPL se devolviera a la comunidad GPL (requiriendo que el código fuente del programa estuviera disponible para el usuario) y se requerÃa cualquier programa que usara o vinculara el código GPL estar bajo la GPL. La GPL estaba destinada a evitar que el software se convirtiera en propietario. Como dice el último párrafo de la GPL: + +"Esta Licencia Pública General no permite la incorporación de tu programa en programas propietarios."<<one>> + +La http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] es una licencia compleja asà que aquà hay algunas reglas básicas cuando se utiliza la GPL: + +* puede cobrar tanto como desee por distribuir, respaldar o documentar el software, pero no puede vender el software en sÃ. +* la regla general establece que si se requiere la fuente GPL para que un programa se compile, el programa debe estar bajo la GPL. La vinculación estática a una biblioteca GPL requiere que un programa esté bajo la GPL. +* la GPL requiere que cualquier patente asociada con el software con licencia GPL debe tener licencia para uso gratuito de todos. +* simplemente agregar software, como cuando se colocan varios programas en un disco, no cuenta como la inclusión de programas con GPL en programas sin GPL. +* la salida de un programa no cuenta como trabajo derivado. Esto permite utilizar el compilador gcc en entornos comerciales sin problemas legales. +* dado que el kernel de Linux está bajo la GPL, cualquier código enlazado estáticamente con el kernel de Linux debe ser GPL. Este requisito se puede eludir vinculando dinámicamente módulos del kernel cargables. Esto permite a las empresas distribuir controladores binarios, pero a menudo tiene la desventaja de que solo funcionarán para versiones particulares del kernel de Linux. + +Debido en parte a su complejidad, en muchas partes del mundo hoy en dÃa se ignoran las legalidades de la GPL con respecto a Linux y software relacionado. Las ramificaciones a largo plazo de esto no están claras. + +[[origins-lgpl]] +== Los orÃgenes de Linux y de la licencia GPL + +Mientras se desarrollaban las guerras comerciales de Unix, el kernel de Linux se desarrolló como un clon de Unix para PC. Linus Torvalds acredita la existencia del compilador GNU C y las herramientas GNU asociadas para la existencia de Linux. Puso el kernel de Linux bajo la GPL. + +Recuerde que la licencia GPL requiere que cualquier cosa que se enlace estáticamente a cualquier código bajo la licencia GPL también se pondrá bajo la licencia GPL. El código fuente debe estar disponible para el usuario del programa. El enlace dinámico, sin embargo, no se considera una violación de la licencia GPL. La presión para poner aplicaciones propietarias en Linux llegó a ser abrumadora. Tales aplicaciones deben enlazarse a menudo con las bibliotecas del sistema. Esto resultó en una versión modificada de la GPL denominada http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license.php[LGPL] ("Library", rebautizada como menor ("Lesser"), GPL). La licencia LGPL permite al código propietario estar enlazado a la biblioteca C de GNU, glibc. No hay que liberar el código fuente que ha sido enlazado dinámicamente a una biblioteca bajo una licencia LGPL. + +Si enlaza estáticamente una aplicación con glibc, como suele ser necesario en los sistemas integrados, no puede mantener la propiedad de la aplicación, es decir, debe liberar la fuente. Tanto la GPL como la LGPL requieren cualquier modificación al código directamente bajo la licencia para ser liberadas. + +[[orphaning]] +== Las licencias de Código Abierto y el Problema de la Orfandad + +Uno de los graves problemas asociados con el software privativo se conoce como "orfandad". Esto ocurre cuando un solo fallo de negocio o un cambio en la estrategia del producto hace que una enorme pirámide de sistemas y empresas dependientes falle por razones que están más allá de su control. Décadas de experiencia han mostrado que el tamaño o éxito momentáneos de un proveedor de software no es garantÃa de que su software permanecerá disponible, ya que las condiciones y estrategias actuales del mercado pueden cambiar rápidamente. + +La licencia GPL intenta prevenir la orfandad mediante el corte del vÃnculo con la propiedad intelectual privativa. + +Una licencia BSD le da a una pequeña empresa el equivalente al software en custodia sin complicaciones ni costos legales. Si un programa con licencia BSD queda huérfano, una empresa puede simplemente hacerse cargo, de manera patentada, del programa del que depende. Una situación aún mejor ocurre cuando un pequeño consorcio informal mantiene una base de código BSD, ya que el proceso de desarrollo no depende de la supervivencia de una sola empresa o lÃnea de productos. La capacidad de supervivencia del equipo de desarrollo cuando están mentalmente en la zona es mucho más importante que la simple disponibilidad fÃsica del código fuente. + +[[license-cannot]] +== Lo que no puede hacer una licencia + +Ninguna licencia puede garantizar la disponibilidad futura del software. Aunque un titular de derechos de autor tradicionalmente puede cambiar los términos de un derecho de autor en cualquier momento, la presunción en la comunidad de BSD es que tal intento simplemente hace que la fuente se bifurque. + +La GPL no permite explÃcitamente revocar la licencia. Sin embargo, ha ocurrido que una empresa (Mattel) compró un copyright GPL (cphack), revocó todo el copyright, acudió a los tribunales y prevaleció <<two>>. Es decir, revocaron legalmente toda la distribución y todos los trabajos derivados basados en los derechos de autor. Si esto podrÃa suceder con una distribución más amplia y dispersa es una pregunta abierta; También existe cierta confusión sobre si el software estaba realmente bajo la GPL. + +En otro ejemplo, Red Hat compró Cygnus, una empresa de ingenierÃa que se habÃa hecho cargo del desarrollo de las herramientas del compilador FSF. Cygnus pudo hacerlo porque habÃan desarrollado un modelo de negocio en el que vendÃan soporte para software GNU. Esto les permitió emplear a unos 50 ingenieros e impulsar la dirección de los programas contribuyendo con la preponderancia de las modificaciones. Como afirma Donald Rosenberg "los proyectos que utilizan licencias como la GPL ... viven bajo la amenaza constante de que alguien se haga cargo del proyecto produciendo una mejor versión del código y haciéndolo más rápido que los propietarios originales". <<three>> + +[[gpl-advantages]] +== Ventajas y Desventajas de la licencia GPL + +Una razón común para usar la GPL es cuando se modifica o se extiende el compilador gcc. Esto es particularmente adecuado cuando se trabaja con CPU especiales únicas en entornos donde es probable que todos los costos de software se consideren gastos generales, con expectativas mÃnimas de que otros usen el compilador resultante. + +La GPL también es atractiva para las pequeñas empresas que venden CD en un entorno en el que "comprar barato, vender caro" puede ofrecer al usuario final un producto muy económico. También es atractivo para las empresas que esperan sobrevivir proporcionando diversas formas de soporte técnico, incluida la documentación, para el mundo de la propiedad intelectual con GPL. + +Un uso menos publicitado y no intencionado de la GPL es que es muy favorable para las grandes empresas que quieren socavar a las empresas de software. En otras palabras, la GPL es adecuada para su uso como arma de marketing, reduciendo potencialmente el beneficio económico general y contribuyendo al comportamiento monopolÃstico. + +La GPL puede presentar un problema real para quienes deseen comercializar y beneficiarse del software. Por ejemplo, la GPL se suma a la dificultad que tendrá un estudiante de posgrado para formar directamente una empresa para comercializar sus resultados de investigación, o la dificultad que tendrá un estudiante para unirse a una empresa en el supuesto de que se comercializará un proyecto de investigación prometedor. + +Para aquellos que deben trabajar con implementaciones vinculadas estáticamente de múltiples estándares de software, la GPL es a menudo una licencia deficiente, porque excluye el uso de implementaciones propietarias de los estándares. Por tanto, la GPL minimiza el número de programas que se pueden construir utilizando un estándar GPL. La GPL no tenÃa la intención de proporcionar un mecanismo para desarrollar un estándar sobre el cual se diseñan productos patentados. (Esto no se aplica a las aplicaciones de Linux porque no se enlazan estáticamente, sino que utilizan una API basada en trampas.) + +La GPL intenta hacer que los programadores contribuyan a un conjunto de programas en evolución y luego competir en la distribución y el soporte de este conjunto. Esta situación no es realista para muchos estándares de sistemas centrales requeridos, que pueden aplicarse en entornos muy variados que requieren personalización comercial o integración con estándares heredados bajo licencias existentes (no GPL). Los sistemas en tiempo real a menudo están vinculados estáticamente, por lo que muchas empresas de sistemas integrados consideran definitivamente problemas potenciales a la GPL y la LGPL. + +La GPL es un intento de mantener los esfuerzos, independientemente de la demanda, en las etapas de investigación y desarrollo. Esto maximiza los beneficios para los investigadores y desarrolladores, a un costo desconocido para aquellos que se beneficiarÃan de una distribución más amplia. + +La GPL fue diseñada para evitar que los resultados de la investigación se conviertan en productos patentados. A menudo se asume que este paso es el último en el proceso de transferencia de tecnologÃa tradicional y, por lo general, es bastante difÃcil en las mejores circunstancias; la GPL estaba destinada a hacerlo imposible. + +[[bsd-advantages]] +== Ventajas de BSD + +Una licencia de estilo BSD es una buena opción para investigaciones de larga duración u otros proyectos que necesitan un entorno de desarrollo que: + +* Tiene un coste casi nulo +* evolucionará durante un largo perÃodo de tiempo +* permite que cualquiera conserve la opción de comercializar los resultados finales con un mÃnimo de problemas legales. + +Esta consideración final a menudo puede ser la dominante, como lo fue cuando el proyecto Apache decidió su licencia: + +"Este tipo de licencia es ideal para promover el uso de un código de referencia que implemente un protocolo para un servicio común. Esta es otra razón por la cual la escogimos para el grupo Apache - muchos de nosotros querÃamos ver a HTTP sobrevivir y convertirse en un verdadero estándar comunitario, y no nos habrÃa importado en lo más mÃnimo si Microsoft o Netscape hubieran elegido incorporar nuestro motor HTTP o cualquier otro componente de nuestro código en sus productos, si esto ayudaba además al objetivo de mantener a HTTP comunitario... Todo esto significa que, estratégicamente hablando, el proyecto necesita mantener el impulso suficiente, y que los participantes se den cuenta del valor de contribuir con su código al proyecto, incluso código que hubiera tenido valor si se mantuviera como propietario." + +Los desarrolladores tienden a encontrar atractiva la licencia BSD, ya que evita los problemas legales y les permite hacer lo que quieran con el código. En contraste, aquellos que esperan principalmente usar un sistema en lugar de programarlo, o esperan que otros desarrollen el código, o que no esperan ganarse la vida con su trabajo asociado con el sistema (como los empleados del gobierno), encuentran la GPL atractivo, porque obliga a que se les proporcione código desarrollado por otros y evita que su empleador retenga los derechos de autor y, por lo tanto, potencialmente "entierre" o deje huérfano al software. Si quiere obligar a sus competidores a que le ayuden, la GPL es atractiva. + +Una licencia BSD no es simplemente un regalo. La cuestión "¿por qué deberÃamos ayudar a nuestros competidores o dejarles que roben nuestro trabajo?" surge frecuentemente en relación con la licencia BSD. Bajo una licencia BSD, si una compañia llega a dominar un nicho de mercado que otras consideran estratégico, las otras compañÃas pueden, con un mÃnimo esfuerzo, formar un mini-consorcio destinado a restablecer la igualdad contribuyendo a una variante de BSD competitiva que aumente la competencia y la equidad en el mercado. Esto permite a cada compañÃa tener confianza en que podrá beneficiarse de algunas ventajas, a la vez que contribuyen a la flexibilidad y eficiencia económica. Cuanto más rápido y fácil puedan hacerlo los miembros que están cooperando, más éxito tendrán. Una licencia BSD es esencialmente una licencia mÃnimamente complicada que permite tal comportamiento. + +Un efecto clave de la GPL, hacer que un sistema de código abierto completo y competitivo esté ampliamente disponible al costo de los medios, es un objetivo razonable. Una licencia de estilo BSD, junto con consorcios ad-hoc de individuos, puede lograr este objetivo sin destruir los supuestos económicos construidos en torno al final de la implementación del proceso de transferencia de tecnologÃa. + +[[recommendations]] +== Recomendaciones especÃficas para usar una licencia BSD + +* La licencia BSD es preferible para transferir los resultados de la investigación de una manera que se implementará ampliamente y beneficiará más a la economÃa. Como tal, las agencias de financiación de la investigación, como NSF, ONR y DARPA, deberÃan fomentar en las primeras fases de los proyectos de investigación financiados la adopción de licencias de estilo BSD para software, datos, resultados y hardware abierto. También deberÃan fomentar la formación de estándares basados en sistemas de código abierto implementados y proyectos de código abierto en curso. +* La polÃtica gubernamental debe minimizar los costos y las dificultades para pasar de la investigación a la implementación. Cuando sea posible, las subvenciones deben exigir que los resultados estén disponibles bajo una licencia de estilo BSD compatible con la comercialización. +* En muchos casos, los resultados a largo plazo de una licencia de estilo BSD reflejan con mayor precisión los objetivos proclamados en la carta de investigación de las universidades que lo que ocurre cuando los resultados están protegidos por derechos de autor o patentados y sujetos a una licencia universitaria de propiedad. Existen pruebas anecdóticas de que las universidades son mejor recompensadas financieramente a largo plazo al publicar los resultados de la investigación y luego apelar a las donaciones de los ex alumnos comercialmente exitosos. +* Las empresas han reconocido desde hace mucho tiempo que la creación de estándares de facto es una técnica de marketing clave. La licencia BSD cumple bien este papel, si una empresa realmente tiene una ventaja única en la evolución del sistema. La licencia es legalmente atractiva para la audiencia más amplia, mientras que la experiencia de la empresa asegura su control. Hay ocasiones en las que la GPL puede ser el vehÃculo adecuado para intentar crear tal estándar, especialmente cuando se intenta socavar o cooptar a otros. La GPL, sin embargo, penaliza la evolución de ese estándar, porque promueve una suite en lugar de un estándar comercialmente aplicable. El uso de una suite de este tipo plantea constantemente problemas legales y de comercialización. Puede que no sea posible mezclar estándares cuando algunos están bajo la GPL y otros no. Una verdadera norma técnica no deberÃa exigir la exclusión de otras normas por razones no técnicas. +* Las empresas interesadas en promover un estándar en evolución, que puede convertirse en el núcleo de los productos comerciales de otras empresas, deben tener cuidado con la GPL. Independientemente de la licencia utilizada, el software resultante generalmente se transferirá a quien realmente realice la mayorÃa de los cambios de ingenierÃa y entienda el estado del sistema. La GPL simplemente agrega más fricción legal al resultado. +* Las grandes empresas, en las que se desarrolla código Open Source, deben ser conscientes de que los programadores aprecian Open Source porque deja el software disponible para el empleado cuando cambia de empleador. Algunas empresas fomentan este comportamiento como una ventaja laboral, especialmente cuando el software involucrado no es directamente estratégico. En efecto, es un beneficio de jubilación anticipado con posibles costos de oportunidad perdida pero sin costos directos. Alentar a los empleados a trabajar para obtener el reconocimiento de sus compañeros fuera de la empresa es un beneficio portátil económico que una empresa a veces puede ofrecer con un inconveniente cercano a cero. +* Las empresas pequeñas con proyectos de software que sean vulnerables a quedar huérfanos deben intentar usar la licencia BSD cuando sea posible. Las empresas, sean del tamaño que sean, deben considerar la creación de proyectos de Código Abierto cuando les convenga mantener los gastos legales y de organización asociados con un verdadero proyecto de código abierto de estilo BSD. +* Las organizaciones sin ánimo de lucro deben participar en proyectos de código abierto cuando sea posible. Para reducir los problemas de ingenierÃa del software, tales como mezclar código bajo diferentes licencias, se deben fomentar las licencias de estilo BSD. Desconfiar de la licencia GPL deberÃa ser particularmente el caso de las organizaciones sin ánimo de lucro que interactúan con el mundo del desarrollo. En algunos lugares donde la aplicación de la ley se convierte en un ejercicio costoso, la simplicidad de la nueva licencia BSD, en comparación con la GPL, puede ser una ventaja considerable. + +[[conclusion]] +== Conclusión + +A diferencia de la GPL, que está diseñada para evitar la comercialización patentada de código fuente abierto, la licencia BSD impone restricciones mÃnimas sobre el comportamiento futuro. Esto permite que el código BSD siga siendo de código abierto o se integre en soluciones comerciales, a medida que cambian las necesidades de un proyecto o empresa. En otras palabras, la licencia BSD no se convierte en una bomba de tiempo legal en ningún momento del proceso de desarrollo. + +Además, dado que la licencia BSD no viene con la complejidad legal de las licencias GPL o LGPL, permite a los desarrolladores y empresas dedicar su tiempo a crear y promover un buen código en lugar de preocuparse si ese código viola la licencia. + +[[addenda]] +[bibliography] +== Referencias bibliográficas + +* [[[one,1]]] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html + +* [[[two,2]]] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol.mirrors/ + +* [[[three,3]]] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. Rosenberg, IDG Books, 2000. Las citas son de la página 114, "Effects of the GNU GPL". + +* [[[four,4]]] En la sección "What License to Use?" de http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/brian.html + +Este informe es un compendio del trabajo original disponible en http://alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/open_source_license.htm diff --git a/documentation/content/es/articles/bsdl-gpl/_index.po b/documentation/content/es/articles/bsdl-gpl/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..946a602d5b --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/bsdl-gpl/_index.po @@ -0,0 +1,1155 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-20 17:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-30 17:53+0000\n" +"Last-Translator: Fernando ApesteguÃa <fernando.apesteguia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" +"documentation/articlesbsdl-gpl/es/>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "Why you should use a BSD style license for your Open Source Project" +msgstr "" +"Por qué deberÃa utilizar una licencia de estilo BSD para su proyecto de " +"Código Abierto" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:21 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:25 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:30 +msgid "" +"This document makes a case for using a BSD style license for software and " +"data; specifically it recommends using a BSD style license in place of the " +"GPL. It can also be read as a BSD versus GPL Open Source License " +"introduction and summary." +msgstr "" +"Este documento justifica el uso de una licencia de estilo BSD para software " +"y datos; especÃficamente recomienda utilizar una licencia de estilo BSD en " +"lugar de la GPL. También se puede leer como una introducción y resumen de la " +"licencia de código abierto BSD versus GPL." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:32 +#, no-wrap +msgid "Very Brief Open Source History" +msgstr "Breve historia del Código Abierto" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:38 +msgid "" +"Long before the term \"Open Source\" was used, software was developed by " +"loose associations of programmers and freely exchanged. Starting in the " +"early 1950's, organizations such as http://www.share.org[SHARE] and http://" +"www.decus.org[DECUS] developed much of the software that computer hardware " +"companies bundled with their hardware offerings. At that time computer " +"companies were in the hardware business; anything that reduced software cost " +"and made more programs available made the hardware companies more " +"competitive." +msgstr "" +"Mucho antes de que el término \"Open Source\" fuera utilizado, el software " +"era desarrollado por diferentes asociaciones de programadores y compartido " +"libremente. A comienzos de los años 50, organizaciones como http://www.share." +"org[SHARE] y http://www.decus.org[DECUS] desarrollaron mucho del software " +"que las compañÃas de hardware incluÃan en sus ofertas de equipos. En aquella " +"época las compañÃas informáticas estaban en el negocio del hardware; " +"cualquier cosa que redujera el coste del software e hiciera los programas " +"más disponibles hacÃa que las compañÃas de hardware fueran más competitivas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:45 +msgid "" +"This model changed in the 1960's. In 1965 ADR developed the first licensed " +"software product independent of a hardware company. ADR was competing " +"against a free IBM package originally developed by IBM customers. ADR " +"patented their software in 1968. To stop sharing of their program, they " +"provided it under an equipment lease in which payment was spread over the " +"lifetime of the product. ADR thus retained ownership and could control " +"resale and reuse." +msgstr "" +"Este modelo cambió en los años 60. En 1965 la ADR desarrolló el primer " +"producto de software con licencia que era independiente de una compañÃa de " +"hardware. ADR estaba compitiendo con un paquete gratuito de IBM desarrollado " +"originalmente por los clientes de IBM. ADR patentó su software en 1968. Para " +"dejar de compartir programas, los suministraron bajo un contrato de " +"arrendamiento del equipo en el que el pago se extendÃa durante toda la vida " +"del producto. ADR retenÃa asà la propiedad y podÃa controlar la reventa y la " +"reutilización." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:48 +msgid "" +"In 1969 the US Department of Justice charged IBM with destroying businesses " +"by bundling free software with IBM hardware. As a result of this suit, IBM " +"unbundled its software; that is, software became independent products " +"separate from hardware." +msgstr "" +"En 1969, el Departamento de Justicia de los Estados Unidos acusó a IBM de " +"destruir negocios al combinar software libre con su hardware. Como resultado " +"de este demanda, IBM quitó su software; es decir, el software se convirtió " +"en un producto independiente y separado del hardware." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:53 +msgid "" +"In 1968 Informatics introduced the first commercial killer-app and rapidly " +"established the concept of the software product, the software company, and " +"very high rates of return. Informatics developed the perpetual license " +"which is now standard throughout the computer industry, wherein ownership is " +"never transferred to the customer." +msgstr "" +"En 1968, la informática introdujo la primera aplicación asesina comercial y " +"estableció rápidamente el concepto del producto de software, la empresa de " +"software y tasas de retorno muy altas. La informática desarrolló la licencia " +"perpetua que ahora es estándar en toda la industria informática, en la que " +"la propiedad nunca se transfiere al cliente." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Unix from a BSD Licensing Perspective" +msgstr "Unix desde una perspectiva de Licencia de BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:61 +msgid "" +"AT&T, who owned the original Unix implementation, was a publicly regulated " +"monopoly tied up in anti-trust court; it was legally unable to sell a " +"product into the software market. It was, however, able to provide it to " +"academic institutions for the price of media." +msgstr "" +"AT&T, que era propietario de la implementación original de Unix, era un " +"monopolio regulado públicamente vinculado a un tribunal antimonopolio; " +"legalmente no podÃa vender un producto en el mercado de software. Sin " +"embargo, pudo proporcionarlo a instituciones académicas por el precio de los " +"medios." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:67 +msgid "" +"Universities rapidly adopted Unix after an OS conference publicized its " +"availability. It was extremely helpful that Unix ran on the PDP-11, a very " +"affordable 16-bit computer, and was coded in a high-level language that was " +"demonstrably good for systems programming. The DEC PDP-11 had, in effect, " +"an open hardware interface designed to make it easy for customers to write " +"their own OS, which was common. As DEC founder Ken Olsen famously " +"proclaimed, \"software comes from heaven when you have good hardware\"." +msgstr "" +"Las universidades adoptaron rápidamente Unix después de que una conferencia " +"sobre sistemas operativos anunciara su disponibilidad. Fue extremadamente " +"útil que Unix se ejecutara en el PDP-11, una computadora de 16 bits muy " +"asequible, y estuviera codificado en un lenguaje de alto nivel que era " +"demostrablemente bueno para la programación de sistemas. El DEC PDP-11 " +"tenÃa, en efecto, una interfaz de hardware abierta diseñada para facilitar a " +"los clientes la escritura de su propio sistema operativo, lo cual era común. " +"Como proclamó el fundador de DEC, Ken Olsen, \"el software viene del cielo " +"cuando tienes un buen hardware\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:73 +msgid "" +"Unix author Ken Thompson returned to his alma mater, University of " +"California Berkeley (UCB), in 1975 and taught the kernel line-by-line. This " +"ultimately resulted in an evolving system known as BSD (Berkeley Standard " +"Distribution). UCB converted Unix to 32-bits, added virtual memory, and " +"implemented the version of the TCP/IP stack upon which the Internet was " +"essentially built. UCB made BSD available for the cost of media, under what " +"became known as \"the BSD license\". A customer purchased Unix from AT&T " +"and then ordered a BSD tape from UCB." +msgstr "" +"El autor de Unix Ken Thompson regresó a su alma máter, la Universidad de " +"California Berkeley (UCB), en 1975 y enseñó el núcleo lÃnea por lÃnea. Esto " +"finalmente resultó en un sistema en evolución conocido como BSD (" +"Distribución estándar de Berkeley). UCB convirtió Unix a 32 bits, agregó " +"memoria virtual e implementó la versión de la pila TCP / IP sobre la que se " +"construyó Internet esencialmente. UCB puso a disposición BSD por el costo de " +"los medios, bajo lo que se conoció como \"la licencia BSD\". Un cliente " +"compraba Unix a AT&T y después encargaba una cinta con BSD a la UCB." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:77 +msgid "" +"In the mid-1980s a government anti-trust case against AT&T ended with the " +"break-up of AT&T. AT&T still owned Unix and was now able to sell it. AT&T " +"embarked on an aggressive licensing effort and most commercial Unixes of the " +"day became AT&T-derived." +msgstr "" +"A mediados de la década de 1980, un caso antimonopolio del gobierno contra " +"AT&T terminó con su desintegración. AT&T todavÃa era dueña de Unix y podÃa " +"venderlo. AT&T se embarcó en un esfuerzo agresivo de licenciamiento y la " +"mayorÃa de los sistemas Unix comerciales de la época llegaron a ser " +"derivados de los de AT&T." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:83 +msgid "" +"In the early 1990's AT&T sued UCB over license violations related to BSD. " +"UCB discovered that AT&T had incorporated, without acknowledgment or " +"payment, many improvements due to BSD into AT&T's products, and a lengthy " +"court case, primarily between AT&T and UCB, ensued. During this period some " +"UCB programmers embarked on a project to rewrite any AT&T code associated " +"with BSD. This project resulted in a system called BSD 4.4-lite (lite " +"because it was not a complete system; it lacked 6 key AT&T files)." +msgstr "" +"Al principio de los 90 AT&T demandó a UCB por violaciones de la licencia " +"relacionada con BSD. La UCB descubrió que AT&T habÃa incorporado, sin " +"conocimiento ni retribución, muchas mejoras de BSD en los productos de AT&T, " +"y tuvo lugar un largo proceso judicial, principalmente entre AT&T y la UCB. " +"Durante este periodo algunos de los programadores de la UCB se embarcaron en " +"un proyecto para reescribir cualquier código de AT&T asociado con BSD. Este " +"proyecto resultó en un sistema llamado BSD 4.4-lite (\"lite\" o ligero, " +"porque no era un sistema completo; carecÃa de 6 archivos clave de AT&T)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:87 +msgid "" +"A lengthy series of articles published slightly later in Dr. Dobbs magazine " +"described a BSD-derived 386 PC version of Unix, with BSD-licensed " +"replacement files for the 6 missing 4.4 lite files. This system, named " +"386BSD, was due to ex-UCB programmer William Jolitz. It became the original " +"basis of all the PC BSDs in use today." +msgstr "" +"Una larga serie de artÃculos publicados un poco más tarde en la revista Dr. " +"Dobbs describe una versión 386 de Unix para PC derivada de BSD, con archivos " +"de reemplazo con licencia BSD para los 6 archivos 4.4 lite que faltan. Este " +"sistema, llamado 386BSD, se debió al ex programador de UCB William Jolitz. " +"Se convirtió en la base original de todos los BSD de PC que se utilizan en " +"la actualidad." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:90 +msgid "" +"In the mid 1990s, Novell purchased AT&T's Unix rights and a (then secret) " +"agreement was reached to terminate the lawsuit. UCB soon terminated its " +"support for BSD." +msgstr "" +"A mediados de la década de 1990, Novell compró AT&T Se llegó a los derechos " +"Unix y a un acuerdo (entonces secreto) para terminar la demanda. UCB pronto " +"terminó su apoyo a BSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "The Current State of FreeBSD and BSD Licenses" +msgstr "El estado actual de las licencias FreeBSD y BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:98 +msgid "" +"The so-called http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[new BSD " +"license] applied to FreeBSD within the last few years is effectively a " +"statement that you can do anything with the program or its source, but you " +"do not have any warranty and none of the authors has any liability " +"(basically, you cannot sue anybody). This new BSD license is intended to " +"encourage product commercialization. Any BSD code can be sold or included " +"in proprietary products without any restrictions on the availability of your " +"code or your future behavior." +msgstr "" +"La llamada http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[nueva licencia " +"de BSD] aplicada a FreeBSD en los últimos años es efectivamente una " +"declaración de que puedes hacer cualquier cosa con el programa o su fuente, " +"pero no tienes ninguna garantÃa y ninguno de los autores tiene ninguna " +"responsabilidad (básicamente, no puedes demandar a nadie). Esta nueva " +"licencia BSD está destinada a fomentar la comercialización de productos. " +"Cualquier código BSD puede venderse o incluirse en productos patentados sin " +"ninguna restricción sobre la disponibilidad de su código o su comportamiento " +"futuro." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:101 +msgid "" +"Do not confuse the new BSD license with \"public domain\". While an item in " +"the public domain is also free for all to use, it has no owner." +msgstr "" +"No confunda la nueva licencia BSD con \"dominio públic\". Mientras que en el " +"dominio público un apartado establece el uso libre para todos, no establece " +"propietario." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "The origins of the GPL" +msgstr "Los orÃgenes de la GPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:107 +msgid "" +"While the future of Unix had been so muddled in the late 1980s and early " +"1990s, the GPL, another development with important licensing considerations, " +"reached fruition." +msgstr "" +"Si bien el futuro de Unix habÃa sido tan confuso a fines de la década de " +"1980 y principios de la de 1990, la GPL, otro desarrollo con importantes " +"consideraciones de licencia, alcanzó sus frutos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:116 +msgid "" +"Richard Stallman, the developer of Emacs, was a member of the staff at MIT " +"when his lab switched from home-grown to proprietary systems. Stallman " +"became upset when he found that he could not legally add minor improvements " +"to the system. (Many of Stallman's co-workers had left to form two " +"companies based on software developed at MIT and licensed by MIT; there " +"appears to have been disagreement over access to the source code for this " +"software). Stallman devised an alternative to the commercial software " +"license and called it the GPL, or \"GNU Public License\". He also started a " +"non-profit foundation, the http://www.fsf.org[Free Software Foundation] " +"(FSF), which intended to develop an entire operating system, including all " +"associated software, that would not be subject to proprietary licensing. " +"This system was called GNU, for \"GNU is Not Unix\"." +msgstr "" +"Richard Stallman, el desarrollador de Emacs, era miembro del personal del " +"MIT cuando su laboratorio cambió de sistemas propios a propietarios. " +"Stallman se molestó cuando descubrió que legalmente no podÃa agregar mejoras " +"menores al sistema. (Muchos de los compañeros de trabajo de Stallman se " +"habÃan marchado para formar dos empresas basadas en software desarrollado en " +"MIT y con licencia de MIT; parece que hubo desacuerdo sobre el acceso al " +"código fuente de este software). Stallman ideó una alternativa a la licencia " +"de software comercial y la llamó GPL o \"Licencia pública GNU\". También " +"inició una fundación sin fines de lucro, la http://www.fsf.org[Free Software " +"Foundation] (FSF), que pretendÃa desarrollar un sistema operativo completo, " +"incluidos todos software asociado, que no estarÃa sujeto a licencias de " +"propiedad. Este sistema se llamó GNU, porque \"GNU no es Unix\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:121 +msgid "" +"The GPL was designed to be the antithesis of the standard proprietary " +"license. To this end, any modifications that were made to a GPL program " +"were required to be given back to the GPL community (by requiring that the " +"source of the program be available to the user) and any program that used or " +"linked to GPL code was required to be under the GPL. The GPL was intended " +"to keep software from becoming proprietary. As the last paragraph of the " +"GPL states:" +msgstr "" +"La GPL fue diseñada para ser la antÃtesis de la licencia propietaria " +"estándar. Con este fin, se requerÃa que cualquier modificación que se " +"hiciera a un programa GPL se devolviera a la comunidad GPL (requiriendo que " +"el código fuente del programa estuviera disponible para el usuario) y se " +"requerÃa cualquier programa que usara o vinculara el código GPL estar bajo " +"la GPL. La GPL estaba destinada a evitar que el software se convirtiera en " +"propietario. Como dice el último párrafo de la GPL:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:123 +msgid "" +"\"This General Public License does not permit incorporating your program " +"into proprietary programs.\"<<one>>" +msgstr "" +"\"Esta Licencia Pública General no permite la incorporación de tu programa " +"en programas propietarios.\"<<one>>" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:125 +msgid "" +"The http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] is a complex " +"license so here are some rules of thumb when using the GPL:" +msgstr "" +"La http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] es una licencia " +"compleja asà que aquà hay algunas reglas básicas cuando se utiliza la GPL:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:127 +msgid "" +"you can charge as much as you want for distributing, supporting, or " +"documenting the software, but you cannot sell the software itself." +msgstr "" +"puede cobrar tanto como desee por distribuir, respaldar o documentar el " +"software, pero no puede vender el software en sÃ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:128 +msgid "" +"the rule-of-thumb states that if GPL source is required for a program to " +"compile, the program must be under the GPL. Linking statically to a GPL " +"library requires a program to be under the GPL." +msgstr "" +"la regla general establece que si se requiere la fuente GPL para que un " +"programa se compile, el programa debe estar bajo la GPL. La vinculación " +"estática a una biblioteca GPL requiere que un programa esté bajo la GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:129 +msgid "" +"the GPL requires that any patents associated with GPLed software must be " +"licensed for everyone's free use." +msgstr "" +"la GPL requiere que cualquier patente asociada con el software con licencia " +"GPL debe tener licencia para uso gratuito de todos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:130 +msgid "" +"simply aggregating software together, as when multiple programs are put on " +"one disk, does not count as including GPLed programs in non-GPLed programs." +msgstr "" +"simplemente agregar software, como cuando se colocan varios programas en un " +"disco, no cuenta como la inclusión de programas con GPL en programas sin GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:131 +msgid "" +"output of a program does not count as a derivative work. This enables the " +"gcc compiler to be used in commercial environments without legal problems." +msgstr "" +"la salida de un programa no cuenta como trabajo derivado. Esto permite " +"utilizar el compilador gcc en entornos comerciales sin problemas legales." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:132 +msgid "" +"since the Linux kernel is under the GPL, any code statically linked with the " +"Linux kernel must be GPLed. This requirement can be circumvented by " +"dynamically linking loadable kernel modules. This permits companies to " +"distribute binary drivers, but often has the disadvantage that they will " +"only work for particular versions of the Linux kernel." +msgstr "" +"dado que el kernel de Linux está bajo la GPL, cualquier código enlazado " +"estáticamente con el kernel de Linux debe ser GPL. Este requisito se puede " +"eludir vinculando dinámicamente módulos del kernel cargables. Esto permite a " +"las empresas distribuir controladores binarios, pero a menudo tiene la " +"desventaja de que solo funcionarán para versiones particulares del kernel de " +"Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:135 +msgid "" +"Due in part to its complexity, in many parts of the world today the " +"legalities of the GPL are being ignored in regard to Linux and related " +"software. The long-term ramifications of this are unclear." +msgstr "" +"Debido en parte a su complejidad, en muchas partes del mundo hoy en dÃa se " +"ignoran las legalidades de la GPL con respecto a Linux y software " +"relacionado. Las ramificaciones a largo plazo de esto no están claras." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "The origins of Linux and the LGPL" +msgstr "Los orÃgenes de Linux y de la licencia GPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:142 +msgid "" +"While the commercial Unix wars raged, the Linux kernel was developed as a PC " +"Unix clone. Linus Torvalds credits the existence of the GNU C compiler and " +"the associated GNU tools for the existence of Linux. He put the Linux " +"kernel under the GPL." +msgstr "" +"Mientras se desarrollaban las guerras comerciales de Unix, el kernel de " +"Linux se desarrolló como un clon de Unix para PC. Linus Torvalds acredita la " +"existencia del compilador GNU C y las herramientas GNU asociadas para la " +"existencia de Linux. Puso el kernel de Linux bajo la GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:151 +msgid "" +"Remember that the GPL requires anything that statically links to any code " +"under the GPL also be placed under the GPL. The source for this code must " +"thus be made available to the user of the program. Dynamic linking, " +"however, is not considered a violation of the GPL. Pressure to put " +"proprietary applications on Linux became overwhelming. Such applications " +"often must link with system libraries. This resulted in a modified version " +"of the GPL called the http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license." +"php[LGPL] (\"Library\", since renamed to \"Lesser\", GPL). The LGPL allows " +"proprietary code to be linked to the GNU C library, glibc. You do not have " +"to release the source code which has been dynamically linked to an LGPLed " +"library." +msgstr "" +"Recuerde que la licencia GPL requiere que cualquier cosa que se enlace " +"estáticamente a cualquier código bajo la licencia GPL también se pondrá bajo " +"la licencia GPL. El código fuente debe estar disponible para el usuario del " +"programa. El enlace dinámico, sin embargo, no se considera una violación de " +"la licencia GPL. La presión para poner aplicaciones propietarias en Linux " +"llegó a ser abrumadora. Tales aplicaciones deben enlazarse a menudo con las " +"bibliotecas del sistema. Esto resultó en una versión modificada de la GPL " +"denominada http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license.php[LGPL] (" +"\"Library\", rebautizada como menor (\"Lesser\"), GPL). La licencia LGPL " +"permite al código propietario estar enlazado a la biblioteca C de GNU, " +"glibc. No hay que liberar el código fuente que ha sido enlazado " +"dinámicamente a una biblioteca bajo una licencia LGPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:155 +msgid "" +"If you statically link an application with glibc, such as is often required " +"in embedded systems, you cannot keep your application proprietary, that is, " +"the source must be released. Both the GPL and LGPL require any " +"modifications to the code directly under the license to be released." +msgstr "" +"Si enlaza estáticamente una aplicación con glibc, como suele ser necesario " +"en los sistemas integrados, no puede mantener la propiedad de la aplicación, " +"es decir, debe liberar la fuente. Tanto la GPL como la LGPL requieren " +"cualquier modificación al código directamente bajo la licencia para ser " +"liberadas." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Open Source licenses and the Orphaning Problem" +msgstr "Las licencias de Código Abierto y el Problema de la Orfandad" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:162 +msgid "" +"One of the serious problems associated with proprietary software is known as " +"\"orphaning\". This occurs when a single business failure or change in a " +"product strategy causes a huge pyramid of dependent systems and companies to " +"fail for reasons beyond their control. Decades of experience have shown " +"that the momentary size or success of a software supplier is no guarantee " +"that their software will remain available, as current market conditions and " +"strategies can change rapidly." +msgstr "" +"Uno de los graves problemas asociados con el software privativo se conoce " +"como \"orfandad\". Esto ocurre cuando un solo fallo de negocio o un cambio " +"en la estrategia del producto hace que una enorme pirámide de sistemas y " +"empresas dependientes falle por razones que están más allá de su control. " +"Décadas de experiencia han mostrado que el tamaño o éxito momentáneos de un " +"proveedor de software no es garantÃa de que su software permanecerá " +"disponible, ya que las condiciones y estrategias actuales del mercado pueden " +"cambiar rápidamente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:164 +msgid "" +"The GPL attempts to prevent orphaning by severing the link to proprietary " +"intellectual property." +msgstr "" +"La licencia GPL intenta prevenir la orfandad mediante el corte del vÃnculo " +"con la propiedad intelectual privativa." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:169 +msgid "" +"A BSD license gives a small company the equivalent of software-in-escrow " +"without any legal complications or costs. If a BSD-licensed program becomes " +"orphaned, a company can simply take over, in a proprietary manner, the " +"program on which they are dependent. An even better situation occurs when a " +"BSD code-base is maintained by a small informal consortium, since the " +"development process is not dependent on the survival of a single company or " +"product line. The survivability of the development team when they are " +"mentally in the zone is much more important than simple physical " +"availability of the source code." +msgstr "" +"Una licencia BSD le da a una pequeña empresa el equivalente al software en " +"custodia sin complicaciones ni costos legales. Si un programa con licencia " +"BSD queda huérfano, una empresa puede simplemente hacerse cargo, de manera " +"patentada, del programa del que depende. Una situación aún mejor ocurre " +"cuando un pequeño consorcio informal mantiene una base de código BSD, ya que " +"el proceso de desarrollo no depende de la supervivencia de una sola empresa " +"o lÃnea de productos. La capacidad de supervivencia del equipo de desarrollo " +"cuando están mentalmente en la zona es mucho más importante que la simple " +"disponibilidad fÃsica del código fuente." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "What a license cannot do" +msgstr "Lo que no puede hacer una licencia" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:175 +msgid "" +"No license can guarantee future software availability. Although a copyright " +"holder can traditionally change the terms of a copyright at anytime, the " +"presumption in the BSD community is that such an attempt simply causes the " +"source to fork." +msgstr "" +"Ninguna licencia puede garantizar la disponibilidad futura del software. " +"Aunque un titular de derechos de autor tradicionalmente puede cambiar los " +"términos de un derecho de autor en cualquier momento, la presunción en la " +"comunidad de BSD es que tal intento simplemente hace que la fuente se " +"bifurque." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:181 +msgid "" +"The GPL explicitly disallows revoking the license. It has occurred, " +"however, that a company (Mattel) purchased a GPL copyright (cphack), revoked " +"the entire copyright, went to court, and prevailed <<two>>. That is, they " +"legally revoked the entire distribution and all derivative works based on " +"the copyright. Whether this could happen with a larger and more dispersed " +"distribution is an open question; there is also some confusion regarding " +"whether the software was really under the GPL." +msgstr "" +"La GPL no permite explÃcitamente revocar la licencia. Sin embargo, ha " +"ocurrido que una empresa (Mattel) compró un copyright GPL (cphack), revocó " +"todo el copyright, acudió a los tribunales y prevaleció <<two>>. Es decir, " +"revocaron legalmente toda la distribución y todos los trabajos derivados " +"basados en los derechos de autor. Si esto podrÃa suceder con una " +"distribución más amplia y dispersa es una pregunta abierta; También existe " +"cierta confusión sobre si el software estaba realmente bajo la GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:186 +msgid "" +"In another example, Red Hat purchased Cygnus, an engineering company that " +"had taken over development of the FSF compiler tools. Cygnus was able to do " +"so because they had developed a business model in which they sold support " +"for GNU software. This enabled them to employ some 50 engineers and drive " +"the direction of the programs by contributing the preponderance of " +"modifications. As Donald Rosenberg states \"projects using licenses like " +"the GPL...live under constant threat of having someone take over the project " +"by producing a better version of the code and doing it faster than the " +"original owners.\" <<three>>" +msgstr "" +"En otro ejemplo, Red Hat compró Cygnus, una empresa de ingenierÃa que se " +"habÃa hecho cargo del desarrollo de las herramientas del compilador FSF. " +"Cygnus pudo hacerlo porque habÃan desarrollado un modelo de negocio en el " +"que vendÃan soporte para software GNU. Esto les permitió emplear a unos 50 " +"ingenieros e impulsar la dirección de los programas contribuyendo con la " +"preponderancia de las modificaciones. Como afirma Donald Rosenberg \"los " +"proyectos que utilizan licencias como la GPL ... viven bajo la amenaza " +"constante de que alguien se haga cargo del proyecto produciendo una mejor " +"versión del código y haciéndolo más rápido que los propietarios originales\"" +". <<three>>" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "GPL Advantages and Disadvantages" +msgstr "Ventajas y Desventajas de la licencia GPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:192 +msgid "" +"A common reason to use the GPL is when modifying or extending the gcc " +"compiler. This is particularly apt when working with one-off specialty CPUs " +"in environments where all software costs are likely to be considered " +"overhead, with minimal expectations that others will use the resulting " +"compiler." +msgstr "" +"Una razón común para usar la GPL es cuando se modifica o se extiende el " +"compilador gcc. Esto es particularmente adecuado cuando se trabaja con CPU " +"especiales únicas en entornos donde es probable que todos los costos de " +"software se consideren gastos generales, con expectativas mÃnimas de que " +"otros usen el compilador resultante." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:195 +msgid "" +"The GPL is also attractive to small companies selling CDs in an environment " +"where \"buy-low, sell-high\" may still give the end-user a very inexpensive " +"product. It is also attractive to companies that expect to survive by " +"providing various forms of technical support, including documentation, for " +"the GPLed intellectual property world." +msgstr "" +"La GPL también es atractiva para las pequeñas empresas que venden CD en un " +"entorno en el que \"comprar barato, vender caro\" puede ofrecer al usuario " +"final un producto muy económico. También es atractivo para las empresas que " +"esperan sobrevivir proporcionando diversas formas de soporte técnico, " +"incluida la documentación, para el mundo de la propiedad intelectual con GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:198 +msgid "" +"A less publicized and unintended use of the GPL is that it is very favorable " +"to large companies that want to undercut software companies. In other " +"words, the GPL is well suited for use as a marketing weapon, potentially " +"reducing overall economic benefit and contributing to monopolistic behavior." +msgstr "" +"Un uso menos publicitado y no intencionado de la GPL es que es muy favorable " +"para las grandes empresas que quieren socavar a las empresas de software. En " +"otras palabras, la GPL es adecuada para su uso como arma de marketing, " +"reduciendo potencialmente el beneficio económico general y contribuyendo al " +"comportamiento monopolÃstico." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:201 +msgid "" +"The GPL can present a real problem for those wishing to commercialize and " +"profit from software. For example, the GPL adds to the difficulty a " +"graduate student will have in directly forming a company to commercialize " +"his research results, or the difficulty a student will have in joining a " +"company on the assumption that a promising research project will be " +"commercialized." +msgstr "" +"La GPL puede presentar un problema real para quienes deseen comercializar y " +"beneficiarse del software. Por ejemplo, la GPL se suma a la dificultad que " +"tendrá un estudiante de posgrado para formar directamente una empresa para " +"comercializar sus resultados de investigación, o la dificultad que tendrá un " +"estudiante para unirse a una empresa en el supuesto de que se comercializará " +"un proyecto de investigación prometedor." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:206 +msgid "" +"For those who must work with statically-linked implementations of multiple " +"software standards, the GPL is often a poor license, because it precludes " +"using proprietary implementations of the standards. The GPL thus minimizes " +"the number of programs that can be built using a GPLed standard. The GPL " +"was intended to not provide a mechanism to develop a standard on which one " +"engineers proprietary products. (This does not apply to Linux applications " +"because they do not statically link, rather they use a trap-based API.)" +msgstr "" +"Para aquellos que deben trabajar con implementaciones vinculadas " +"estáticamente de múltiples estándares de software, la GPL es a menudo una " +"licencia deficiente, porque excluye el uso de implementaciones propietarias " +"de los estándares. Por tanto, la GPL minimiza el número de programas que se " +"pueden construir utilizando un estándar GPL. La GPL no tenÃa la intención de " +"proporcionar un mecanismo para desarrollar un estándar sobre el cual se " +"diseñan productos patentados. (Esto no se aplica a las aplicaciones de Linux " +"porque no se enlazan estáticamente, sino que utilizan una API basada en " +"trampas.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:210 +msgid "" +"The GPL attempts to make programmers contribute to an evolving suite of " +"programs, then to compete in the distribution and support of this suite. " +"This situation is unrealistic for many required core system standards, which " +"may be applied in widely varying environments which require commercial " +"customization or integration with legacy standards under existing (non-GPL) " +"licenses. Real-time systems are often statically linked, so the GPL and " +"LGPL are definitely considered potential problems by many embedded systems " +"companies." +msgstr "" +"La GPL intenta hacer que los programadores contribuyan a un conjunto de " +"programas en evolución y luego competir en la distribución y el soporte de " +"este conjunto. Esta situación no es realista para muchos estándares de " +"sistemas centrales requeridos, que pueden aplicarse en entornos muy variados " +"que requieren personalización comercial o integración con estándares " +"heredados bajo licencias existentes (no GPL). Los sistemas en tiempo real a " +"menudo están vinculados estáticamente, por lo que muchas empresas de " +"sistemas integrados consideran definitivamente problemas potenciales a la " +"GPL y la LGPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:213 +msgid "" +"The GPL is an attempt to keep efforts, regardless of demand, at the research " +"and development stages. This maximizes the benefits to researchers and " +"developers, at an unknown cost to those who would benefit from wider " +"distribution." +msgstr "" +"La GPL es un intento de mantener los esfuerzos, independientemente de la " +"demanda, en las etapas de investigación y desarrollo. Esto maximiza los " +"beneficios para los investigadores y desarrolladores, a un costo desconocido " +"para aquellos que se beneficiarÃan de una distribución más amplia." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:217 +msgid "" +"The GPL was designed to keep research results from transitioning to " +"proprietary products. This step is often assumed to be the last step in the " +"traditional technology transfer pipeline and it is usually difficult enough " +"under the best of circumstances; the GPL was intended to make it impossible." +msgstr "" +"La GPL fue diseñada para evitar que los resultados de la investigación se " +"conviertan en productos patentados. A menudo se asume que este paso es el " +"último en el proceso de transferencia de tecnologÃa tradicional y, por lo " +"general, es bastante difÃcil en las mejores circunstancias; la GPL estaba " +"destinada a hacerlo imposible." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "BSD Advantages" +msgstr "Ventajas de BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:222 +msgid "" *** 382 LINES SKIPPED *** From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Sat Sep 4 15:47:43 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 05A8D6672EB for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Sat, 4 Sep 2021 15:47:43 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4H1zZQ6VjFz3scC; Sat, 4 Sep 2021 15:47:42 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id BF3B91A646; Sat, 4 Sep 2021 15:47:42 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 184FlgQ6007201; Sat, 4 Sep 2021 15:47:42 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 184FlgG8007199; Sat, 4 Sep 2021 15:47:42 GMT (envelope-from git) Date: Sat, 4 Sep 2021 15:47:42 GMT Message-Id: <202109041547.184FlgG8007199@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: =?utf-8?Q?Fernando Apestegu=C3=ADa?= <fernape@FreeBSD.org> Subject: git: 6109b8e7cb - main - [doc-es][vinum] Adjust includes for 'es' language MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: fernape X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 6109b8e7cbd1fb5f4f927acc26754b749b1f863c Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sat, 04 Sep 2021 15:47:43 -0000 The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=6109b8e7cbd1fb5f4f927acc26754b749b1f863c commit 6109b8e7cbd1fb5f4f927acc26754b749b1f863c Author: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-09-04 13:46:11 +0000 Commit: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-09-04 13:46:11 +0000 [doc-es][vinum] Adjust includes for 'es' language Reported by: dbaio@ --- documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc index fff00511a6..036349e974 100644 --- a/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc +++ b/documentation/content/es/articles/vinum/_index.adoc @@ -19,12 +19,12 @@ title: 'El Gestor de Volúmenes vinum' ifeval::["{backend}" == "html5"] -include::shared/en/urls.adoc[] +include::shared/es/urls.adoc[] :imagesdir: ../../../images/articles/vinum/ endif::[] ifeval::["{backend}" == "pdf"] -include::../../../../shared/en/urls.adoc[] +include::../../../../shared/es/urls.adoc[] :imagesdir: ../../../../static/images/articles/vinum/ endif::[] From owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org Sat Sep 4 16:03:50 2021 Return-Path: <owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org> Delivered-To: dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 452C6668092 for <dev-commits-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org>; Sat, 4 Sep 2021 16:03:50 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4H1zx21HNRz4SZ2; Sat, 4 Sep 2021 16:03:50 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 090EA1AA5E; Sat, 4 Sep 2021 16:03:50 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 184G3n0I034833; Sat, 4 Sep 2021 16:03:49 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 184G3n70034832; Sat, 4 Sep 2021 16:03:49 GMT (envelope-from git) Date: Sat, 4 Sep 2021 16:03:49 GMT Message-Id: <202109041603.184G3n70034832@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: =?utf-8?Q?Fernando Apestegu=C3=ADa?= <fernape@FreeBSD.org> Subject: git: c8207ecc95 - main - [doc-es] Adjust urls MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: fernape X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: c8207ecc95ba7ced1cb66174cf7dabd82a92abfe Auto-Submitted: auto-generated X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.34 Precedence: list List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository <dev-commits-doc-all.freebsd.org> List-Unsubscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/options/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=unsubscribe> List-Archive: <http://lists.freebsd.org/pipermail/dev-commits-doc-all/> List-Post: <mailto:dev-commits-doc-all@freebsd.org> List-Help: <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=help> List-Subscribe: <https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/dev-commits-doc-all>, <mailto:dev-commits-doc-all-request@freebsd.org?subject=subscribe> X-List-Received-Date: Sat, 04 Sep 2021 16:03:50 -0000 The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=c8207ecc95ba7ced1cb66174cf7dabd82a92abfe commit c8207ecc95ba7ced1cb66174cf7dabd82a92abfe Author: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-09-04 13:55:08 +0000 Commit: Fernando ApesteguÃa <fernape@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-09-04 13:55:08 +0000 [doc-es] Adjust urls Need to hook new articles to the tree. Reported by: dbaio@ --- shared/es/urls.adoc | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/shared/es/urls.adoc b/shared/es/urls.adoc index 06b36e84a2..7c6b11368d 100644 --- a/shared/es/urls.adoc +++ b/shared/es/urls.adoc @@ -13,7 +13,7 @@ :fdp-primer: https://docs.freebsd.org/books/fdp-primer/ // articles -:bsdl-gpl: https://docs.freebsd.org/articles/bsdl-gpl/ +:bsdl-gpl: {main-site}/articles/bsdl-gpl/ :building-products: https://docs.freebsd.org/articles/building-products/ :committers-guide: https://docs.freebsd.org/articles/committers-guide/ :contributing: {main-site}/articles/contributing/ @@ -46,5 +46,5 @@ :remote-install: {main-site}/articles/remote-install/ :serial-uart: https://docs.freebsd.org/articles/serial-uart/ :solid-state: {main-site}/articles/solid-state/ -:vinum: https://docs.freebsd.org/articles/vinum/ -:vm-design: https://docs.freebsd.org/articles/vm-design/ +:vinum: {main-site}/articles/vinum/ +:vm-design: {main-site}/articles/vm-design/