From nobody Sat Apr 22 20:52:42 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q3k9k3KWGz46JJw for ; Sat, 22 Apr 2023 20:52:42 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q3k9k2MBkz3NrS; Sat, 22 Apr 2023 20:52:42 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682196762; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=3EXCP4UtFiNT7o7tVaITYpXPnfLxtUcpag7GVKpnIyk=; b=RFHbhJBB7omSqsJY5fna4ATV15KY7p2XeeaQkZmROUAsxSyIVoSApPQVGd/z6iVl6iqHmS YqFNvETTgO4bL1Iu4TD/C4TZgwdBJlilz4QfEKaRxpv6E+115EXgWyeYCUY4fKCc4QrXar bskKKwh0KN+407dSOcuJoJM77i+uunTbXfFsLKoqdIay/JX0JeyyxOagRPVFroG4Dkx1iY CldIM/ho+97D8yelLdBIhZfcX3ZnwbYPiTFNWgrhoRh1qHz6a1NOldDPyFlo+vil0gn6rf syPnBcsAe1SM0w1lqUMHH3O8ZUAWUy9uIPOb7Gk5D+CFf3CPhO38Ox6fDqTjyA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682196762; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=3EXCP4UtFiNT7o7tVaITYpXPnfLxtUcpag7GVKpnIyk=; b=exWVFOUB3x3hDcO97F3VSLAW0DS5E/Nxf32KxlpKT8RkNX7AbOihWpASuTZy6PZ86s2R9o 5ETkKVEzmWknxOsBcVrGUpNfmSP2TTaKo6FkoXfGzAGM6g+PwhlMCi3ZzQ545437qNxaJe 1fk5lO2tEnAyTpjzwxlHZN1zf90e4ZYuNDrvhk9JZ/82L18X4EKFvvm0IvxOA8ME1VqsF5 YQpm4+tUFzuPaeRi8E3kHf8OEM5p/jUV0miUZSEOhPrnb3kAXfCjrzZTs1lCwBLqO382a6 PzOUY5kCBmJgYVtmxGio9KNsvP9dM/1H6qq+pbGXDpLXwHXIXKkobMjpM/Lzrw== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682196762; a=rsa-sha256; cv=none; b=eqPsfd59B9zvvuB6GM754b/mB0WuVzKC1t2IM2LVNjtOTZPnIT17d7jfQoLE9VfP7F9PY+ zezbNlX1WswPjutuNpeCBT6rHPAlXwSnthSiIa+yirpiMO/auETDOf5sKKAAU7Ai9WTZBs FGBYsEBHu56U98GjyUhJH0HmCgHlyX5DoqK/UOrVXn8tJtNkp4dy6HRm62V+PR1cg2++Di CrlHmoHu4Uwn3yiCdcQAzd35szXWBAePdch8xx/eritVAHNRQlegIpw8/r9ikRrzOQ4dUc 3zqfi0WsrhCQmrU0Drq7hcHUOZ7K0w7eQJde5lKGL8XclgMhh8lqdethiSddfg== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q3k9k1H7qzH5y; Sat, 22 Apr 2023 20:52:42 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33MKqgLw048337; Sat, 22 Apr 2023 20:52:42 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33MKqgNp048336; Sat, 22 Apr 2023 20:52:42 GMT (envelope-from git) Date: Sat, 22 Apr 2023 20:52:42 GMT Message-Id: <202304222052.33MKqgNp048336@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: cb9e622b4b - main - Article freebsd-update-server translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: cb9e622b4b49dce5b08e650e79e301c6bef06261 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=cb9e622b4b49dce5b08e650e79e301c6bef06261 commit cb9e622b4b49dce5b08e650e79e301c6bef06261 Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-22 20:51:27 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-22 20:51:27 +0000 Article freebsd-update-server translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../articles/freebsd-update-server/_index.adoc | 173 +-- .../pt-br/articles/freebsd-update-server/_index.po | 1562 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1650 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-update-server/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-update-server/_index.adoc index 026c8eb734..b6e8a19bd1 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-update-server/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-update-server/_index.adoc @@ -1,9 +1,12 @@ --- -title: Construa seu próprio servidor de atualização do FreeBSD authors: - - author: Jason Helfman + - + author: 'Jason Helfman' email: jgh@FreeBSD.org -copyright: 2009-2011, 2013 Jason Helfman +copyright: '2009-2011, 2013 Jason Helfman' +description: 'Construir seu próprio servidor freebsd-update permite que um administrador de sistema realize atualizações rápidas para vários computadores a partir de um espelho local' +tags: ["FreeBSD", "Update", "Server", "internal"] +title: 'Construa seu próprio servidor de atualização do FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "amd", "intel", "general"] --- @@ -41,7 +44,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Resumo -Este artigo descreve a construção de um servidor de atualizações do FreeBSD interno. O https://svnweb.freebsd.org/base/user/cperciva/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] foi escrito por Colin Percival mailto:cperciva@FreeBSD.org[cperciva@FreeBSD.org], Oficial de Segurança Emérito do FreeBSD. Para usuários que acham conveniente atualizar seus sistemas em um servidor de atualização oficial, construir seu próprio FreeBSD Update Server pode ajudar a estender sua funcionalidade suportando versões do FreeBSD ajustadas manualmente ou fornecendo um espelho local que permitirá atualizações mais rápidas para várias máquinas. +Este artigo descreve a construção de um Servidor Interno de Atualização do FreeBSD. O https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] é escrito por `{cperciva}`, Oficial de Segurança Emérito do FreeBSD. Para usuários que acham conveniente atualizar seus sistemas em relação a um servidor de atualização oficial, a construção de seu próprio Servidor de Atualização do FreeBSD pode ajudar a estender sua funcionalidade ao suportar versões do FreeBSD ajustadas manualmente ou fornecer um espelho local que permitirá atualizações mais rápidas para vários computadores. ''' @@ -50,17 +53,17 @@ toc::[] [[acknowledgments]] == Agradecimentos -Este artigo foi publicado posteriormente no http://bsdmag.org/magazine/1021-bsd-as-a-desktop[BSD Magazine]. +Este artigo foi posteriormente impresso na revista https://people.freebsd.org/~jgh/files/fus/BSD_03_2010_EN.pdf[BSD Magazine]. [[introduction]] == Introdução -Usuários experientes ou administradores são muitas vezes responsáveis por várias máquinas ou ambientes. Eles entendem as difíceis demandas e desafios da manutenção de tal infraestrutura. A execução de um Servidor de Atualização do FreeBSD facilita a implantação de patches de segurança e software em máquinas de teste selecionadas antes de implementá-las nas maquinas em produção. Isso também significa que vários sistemas podem ser atualizados a partir da rede local, em vez de uma conexão de Internet potencialmente mais lenta. Este artigo descreve os passos envolvidos na criação de um Servidor de Atualização do FreeBSD interno. +Usuários ou administradores experientes frequentemente são responsáveis por várias máquinas ou ambientes. Eles entendem as exigências e desafios difíceis de manter essa infraestrutura. Executar um Servidor de Atualização do FreeBSD torna mais fácil implantar patches de segurança e atualizações de software para máquinas de teste selecionadas antes de implementá-los nos servidores de produção. Também significa que vários sistemas podem ser atualizados a partir da rede local em vez de uma conexão com a Internet potencialmente mais lenta. Este artigo descreve os passos envolvidos na criação de um Servidor Interno de Atualização do FreeBSD. [[prerequisites]] == Pré-requisitos -Para construir um Servidor de Atualização do FreeBSD interno, alguns requisitos devem ser atendidos. +Para construir um Servidor Interno de Atualização do FreeBSD, alguns requisitos devem ser atendidos. * Um sistema FreeBSD em execução. + @@ -69,79 +72,78 @@ Para construir um Servidor de Atualização do FreeBSD interno, alguns requisito No mínimo, as atualizações requerem a criação de uma versão do FreeBSD maior ou igual a versão do release alvo para a distribuição. ==== * Uma conta de usuário com pelo menos 4 GB de espaço disponível. Isso permitirá a criação de atualizações para 7.1 e 7.2, mas os requisitos de espaço exatos podem mudar de versão para versão. -* Uma conta com acesso ao man:ssh[1] em uma máquina remota para carregar atualizações distribuídas. -* Um servidor web, como o extref:{handbook}network-servers[Apache, network-apache], com mais da metade do espaço necessário para a construção. Por exemplo, as compilações de teste para 7.1 e 7.2 consomem uma quantidade total de 4 GB e o espaço do servidor da web necessário para distribuir essas atualizações é de 2.6 GB. -* Conhecimento básico de shell script com o Bourne shell, man:sh[1]. +* Uma conta man:ssh[1] em uma máquina remota para fazer o upload das atualizações que serão distribuídas. +* Um servidor web, como o extref:{handbook}[Apache, network-apache], com mais da metade do espaço necessário para a compilação. Por exemplo, as compilações de teste para 7.1 e 7.2 consomem uma quantidade total de 4 GB, e o espaço necessário no servidor web para distribuir essas atualizações é de 2,6 GB. +* Conhecimento básico de script shell com o shell Bourne, man:sh[1]. [[Configuration]] -== Configuração: Instalação & Configuração +== Configuração: Instalação e Setup -Faça o download do software https://svnweb.freebsd.org/base/user/cperciva/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] instalando package:devel/subversion[] e package:security/ca_root_nss[], e execute: +Faça o download do software https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] instalando os pacotes package:devel/git[] e package:security/ca_root_nss[], e execute: -[source,shell] +[source, shell] .... -% svn co https://svn.freebsd.org/base/user/cperciva/freebsd-update-build freebsd-update-server +% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-update-build.git freebsd-update-server .... -Atualize o [.filename]#scripts/build.conf# apropriadamente. Ele é criado durante todas as operações de construção. +Atualize o arquivo [.filename]#scripts/build.conf# adequadamente. Ele será usado durante todas as operações de compilação. -Aqui está o [.filename]#build.conf# padrão, que deve ser modificado para se adequar ao seu ambiente. +Aqui está o [.filename]#build.conf# padrão, que deve ser modificado para atender ao seu ambiente. [.programlisting] .... -# Main configuration file for FreeBSD Update builds. The -# release-specific configuration data is lower down in -# the scripts tree. +# Arquivo de configuração principal para compilações do FreeBSD Update. +# Os dados de configuração específicos do lançamento estão mais abaixo +# na árvore de scripts. -# Location from which to fetch releases +# Local de onde buscar os releases export FTP=ftp://ftp2.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases <.> -# Host platform +# Plataforma do host export HOSTPLATFORM=`uname -m` -# Host name to use inside jails +# Nome do host a ser usado dentro das jails export BUILDHOSTNAME=${HOSTPLATFORM}-builder.daemonology.net <.> -# Location of SSH key +# Localização da chave privada SSH export SSHKEY=/root/.ssh/id_dsa <.> -# SSH account into which files are uploaded +# Conta SSH para a qual os arquivos são enviados MASTERACCT=builder@wadham.daemonology.net <.> -# Directory into which files are uploaded +# Diretório para o qual os arquivos são enviados MASTERDIR=update-master.freebsd.org <.> .... -Parâmetros para consideração seriam: +Os parâmetros a serem considerados seriam: -<.> Este é o local onde as imagens ISO são baixadas (pela sub-rotina `fetchiso()` do [.filename]#scripts/build.subr#). A localização configurada não está limitada a URIs de FTP. Qualquer esquema de URI suportado pelo utilitário padrão man:fetch[] deve funcionar bem. -Personalizações para o código de `fetchiso()` podem ser instaladas copiando o script padrão [.filename]#build.subr# para a área específica do release e da arquitetura em [.filename]#scripts/RELEASE/ARCHITECTURE/build.subr# e aplicando alterações locais. +<.> Este é o local de onde as imagens ISO são baixadas (pela sub-rotina `fetchiso()` do arquivo [.filename]#scripts/build.subr#). A localização configurada não se limita a URIs FTP. Qualquer esquema de URI suportado pelo utilitário padrão man:fetch[1] deve funcionar bem. Personalizações para o código `fetchiso()` podem ser instaladas copiando o arquivo padrão [.filename]#build.subr# para a área específica de release e arquitetura em [.filename]#scripts/RELEASE/ARCHITECTURE/build.subr# e aplicando alterações locais. -<.> O nome do host em construção. Esta informação será exibida em sistemas atualizados ao executar: +<.> O nome do host de compilação. Essa informação será exibida em sistemas atualizados ao emitir o comando: + -[source,shell] +[source, shell] .... % uname -v .... + -<.> A chave SSH para fazer upload de arquivos para o servidor de atualizações. Um par de chaves pode ser criado digitando `ssh-keygen -t dsa`. Este parâmetro é opcional; a autenticação de senha padrão será usada como um método de autenticação secundário quando a `SSHKEY` não estiver definida. -A página de manual do man:ssh-keygen[1] contém informações mais detalhadas sobre o SSH e as etapas apropriadas para criar e usar um. +<.> A chave SSH para enviar arquivos para o servidor de atualização. Um par de chaves pode ser criado digitando `ssh-keygen -t dsa`. Este parâmetro é opcional; a autenticação padrão por senha será usada como método de autenticação de fallback quando o `SSHKEY` não estiver definido. A página do manual man:ssh-keygen[1] contém informações mais detalhadas sobre o SSH e os passos apropriados para criar e usar uma chave. -<.> Conta para fazer upload de arquivos para o servidor de atualização. +<.> Conta para enviar os arquivos para o servidor de atualização. -<.> Diretório no servidor de atualização para o qual os arquivos são enviados. +<.> Diretório no servidor de atualização onde os arquivos são enviados. -O arquivo padrão [.filename]#build.conf# fornecido com o código-fonte do freebsd-update-server é adequado para a criação de versões i386 do FreeBSD. Como um exemplo de criação de um servidor de atualização para outras arquiteturas, as etapas a seguir descrevem as alterações necessárias na configuração para o amd64: +O [.filename]#build.conf# padrão fornecido com o código fonte do freebsd-update-server é adequado para compilar releases do FreeBSD para a arquitetura i386. Como exemplo de compilação de um servidor de atualização para outras arquiteturas, os seguintes passos resumem as alterações de configuração necessárias para a arquitetura amd64: [.procedure] +==== . Crie um ambiente de compilação para o amd64: + -[source,shell] +[source, shell] .... % mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/scripts/7.2-RELEASE/amd64 .... -. Instale um [.filename]#build.conf# no diretório de criação recém-criado. As opções de configuração de compilação para o FreeBSD 7.2-RELEASE com arquitetura amd64 devem ser semelhantes a: +. Instale um arquivo [.filename]#build.conf# no diretório de compilação recém-criado. As opções de configuração de compilação para o FreeBSD 7.2-RELEASE em amd64 devem ser semelhantes a: + [.programlisting] .... @@ -158,20 +160,21 @@ export KERNELPARTS="generic" export EOL=1275289200 <.> .... + -<.> A chave man:sha256[1] usada para fazer o hash para a release desejada é publicada no respectivo https://www.FreeBSD.org/releases/[anúncio de release]. -<.> Para gerar o número "End of Life" para o [.filename]#build.conf#, consulte o "EOL estimado" publicado no https://www.FreeBSD.org/security/[Site de Segurança do FreeBSD]. O valor de `EOL` pode ser derivado da data listada no site, usando o utilitário man:date[1], por exemplo: +<.> A chave hash man:sha256[1] para o release desejado está publicada dentro do respectivo link:https://www.FreeBSD.org/releases/[anúncio de release]. +<.> Para gerar o número "End of Life" para o arquivo [.filename]#build.conf#, consulte o "Estimated EOL" publicado no link:https://www.FreeBSD.org/security/security/[Site de Segurança do FreeBSD]. O valor de `EOL` pode ser derivado da data listada no site da web, usando o utilitário man:date[1], por exemplo: + -[source,shell] +[source, shell] .... % date -j -f '%Y%m%d-%H%M%S' '20090401-000000' '+%s' .... +==== [[build]] == Compilando o Código de Atualização -O primeiro passo é executar o [.filename]#scripts/make.sh#. Isso criará alguns binários, criará diretórios e irá gerar uma chave de assinatura RSA usada para aprovar as compilações. Nesta etapa, uma senha terá que ser fornecida para a criação final da chave de assinatura. +O primeiro passo é executar o [.filename]#scripts/make.sh#. Isso irá compilar alguns binários, criar diretórios e gerar uma chave de assinatura RSA usada para aprovar as compilações. Nesta etapa, uma frase secreta terá que ser fornecida para a criação final da chave de assinatura. -[source,shell] +[source, shell] .... # sh scripts/make.sh cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe findstamps.c -o findstamps @@ -196,20 +199,20 @@ Verifying - enter aes-256-cbc encryption password: [NOTE] ==== -Mantenha um backup do fingerprint gerado. Este valor é necessário para o arquivo [.filename]#/etc/freebsd-update.conf# para as atualizações binárias. +Anote a impressão digital da chave gerada. Este valor será necessário no [.filename]#/etc/freebsd-update.conf# para as atualizações binárias. ==== -Neste ponto, estamos prontos para montar uma construção. +Neste ponto, estamos prontos para preparar uma compilação. -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /usr/local/freebsd-update-server # sh scripts/init.sh amd64 7.2-RELEASE .... -O que se segue é uma amostra de uma execução da compilação __inicial__. +A seguir, segue um exemplo da execução de uma compilação _inicial_. -[source,shell] +[source, shell] .... # sh scripts/init.sh amd64 7.2-RELEASE Mon Aug 24 16:04:36 PDT 2009 Starting fetch for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE @@ -251,14 +254,14 @@ world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a ... .... -Então a compilação do world é executada novamente, com patches para world. Uma explicação mais detalhada pode ser encontrada em [.filename]#scripts/build.subr#. +Em seguida, a compilação do target "world" é realizada novamente, com patches de "world". Uma explicação mais detalhada pode ser encontrada em [.filename]#scripts/build.subr#. [WARNING] ==== -Durante este segundo ciclo de compilação, o daemon do protocolo de tempo de rede, man:ntpd[8], é desativado. Segundo o Colin Percival mailto:cperciva@FreeBSD.org[cperciva@FreeBSD.org], Oficial de segurança emérito do FreeBSD, "a compilação do código do https://svnweb.freebsd.org/base/user/cperciva/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] precisa identificar os timestamps que são armazenados nos arquivos para que possam ser ignorados ao comparar builds para determinar quais arquivos precisam ser atualizados. Essa busca de timestamp trabalha com duas construções com 400 dias de diferença e compara os resultados." +Durante esse segundo ciclo de compilação, o daemon do protocolo de tempo de rede, man:ntpd[8], é desativado. Conforme o `{cperciva}`, Oficial de Segurança Emérito do FreeBSD, "o código de compilação do https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] precisa identificar carimbos de data/hora que são armazenados em arquivos para que eles possam ser ignorados ao comparar compilações e determinar quais arquivos precisam ser atualizados. Esse processo de localização de carimbos de data/hora funciona fazendo duas compilações com 400 dias de intervalo e comparando os resultados." ==== -[source,shell] +[source, shell] .... Mon Aug 24 17:54:07 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE Wed Sep 29 00:54:34 UTC 2010 Building world for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE @@ -295,9 +298,9 @@ world|base|/usr/lib/libalias_ftp.a ... .... -Finalmente, a construção é concluída. +Por fim, a compilação é concluída. -[source,shell] +[source, shell] .... Values of build stamps, excluding library archive headers: v1.2 (Aug 25 2009 00:40:36) @@ -333,15 +336,15 @@ they look sensible, then run to sign the release. .... -Aprove a compilação se tudo estiver correto. Mais informações sobre como determinar isso podem ser encontradas no arquivo fonte distribuído chamado [.filename]#USAGE#. Execute [.filename]#scripts/approve.sh#, conforme indicado. Isso assinará a release e moverá os componentes para uma área de preparação adequada para o upload. +Aprove a compilação se tudo estiver correto. Mais informações sobre como determinar isso podem ser encontradas no arquivo de origem da distribuição chamado [.filename]#USAGE#. Execute [.filename]#scripts/approve.sh#, conforme indicado. Isso irá assinar a versão e mover os componentes para uma área de preparação adequada para o upload. -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /usr/local/freebsd-update-server # sh scripts/mountkey.sh .... -[source,shell] +[source, shell] .... # sh -e scripts/approve.sh amd64 7.2-RELEASE Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Signing build for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE @@ -351,9 +354,9 @@ Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Updating databases for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE Wed Aug 26 12:50:07 PDT 2009 Cleaning staging area for FreeBSD/amd64 7.2-RELEASE .... -Após o processo de aprovação ser concluído, o procedimento de upload pode ser iniciado. +Após a conclusão do processo de aprovação, o procedimento de upload pode ser iniciado. -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /usr/local/freebsd-update-server # sh scripts/upload.sh amd64 7.2-RELEASE @@ -361,9 +364,9 @@ Após o processo de aprovação ser concluído, o procedimento de upload pode se [NOTE] ==== -No caso de o código de atualização precisar ser reenviado, isso pode ser feito mudando para o diretório de distribuições públicas para o release alvo e atualizando os atributos do arquivo __carregado__. +Caso o código de atualização precise ser reenviado, isso pode ser feito alterando para o diretório de distribuições públicas do release de destino e atualizando os atributos do arquivo já _enviado_. -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /usr/local/freebsd-update-server/pub/7.2-RELEASE/amd64 # touch -t 200801010101.01 uploaded @@ -371,70 +374,70 @@ No caso de o código de atualização precisar ser reenviado, isso pode ser feit ==== -Os arquivos enviados precisarão estar no diretório de documentos raiz do servidor web para que as atualizações sejam distribuídas. A configuração exata irá variar dependendo do servidor web usado. Para o servidor web Apache, consulte a sessão extref:{handbook}network-servers[Configuração de servidores Apache, network-apache] no Handbook. +Os arquivos enviados precisarão estar no diretório raiz de documentos do servidor web para que as atualizações possam ser distribuídas. A configuração exata variará dependendo do servidor web utilizado. Para o servidor web Apache, consulte a seção extref:{handbook}[Configuração de servidores Apache, network-apache] no Handbook. -Atualize o `KeyPrint` e `ServerName` do cliente no arquivo [.filename]#/etc/freebsd-update.conf#, e execute as atualizações conforme instruído na extref:{handbook}updating-upgrading[Seção de Atualização do FreeBSD, updating-upgrading-freebsdupdate] no Handbook. +Atualize o `KeyPrint` e o `ServerName` do cliente em [.filename]#/etc/freebsd-update.conf#, e execute as atualizações conforme instruído na seção extref:{handbook}[Atualização do FreeBSD, updating-upgrading-freebsdupdate] do Handbook. [IMPORTANT] ==== -Para que o Servidor de Atualização do FreeBSD funcione corretamente, atualizações para ambas releases _atual_ e a release _que se deseja atualizar_ precisam ser compilados. Isso é necessário para determinar as diferenças de arquivos entre as releases. Por exemplo, ao atualizar um sistema FreeBSD de 7.1-RELEASE para 7.2-RELEASE, as atualizações precisarão ser construídas e carregadas em seu servidor de distribuição para ambas as versões. +Para que o Servidor de Atualização do FreeBSD funcione corretamente, as atualizações tanto para o release _atual_ quanto para o release _para o qual se deseja atualizar_ precisam ser compiladas. Isso é necessário para determinar as diferenças nos arquivos entre os releases. Por exemplo, ao atualizar um sistema FreeBSD da versão 7.1-RELEASE para a versão 7.2-RELEASE, as atualizações precisarão ser compiladas e enviadas para o seu servidor de distribuição para ambas as versões. ==== -Para referência, toda a execução do link:../../../source/articles/freebsd-update-server/init.txt[init.sh] é anexada. +Para referência, toda a execução do link:../../source/articles/freebsd-update-server/init.txt[init.sh] está anexada. [[patch]] == Compilando um Patch -Toda vez que é anunciado um https://www.FreeBSD.org/security/advisories/[aviso de segurança] ou uma https://www.FreeBSD.org/security/notices/[notificação de segurança], um patch de atualização pode ser construído. +Toda vez que uma link:https://www.FreeBSD.org/security/advisories/[recomendação de segurança] ou um link:https://www.FreeBSD.org/security/notices/[aviso de segurança] é anunciado, uma atualização de patch pode ser compilada. Para este exemplo, o 7.1-RELEASE será usado. -Algumas suposições são feitas para uma versão diferente: +Algumas suposições são feitas para compilar uma release diferente: * Configure a estrutura de diretórios correta para a compilação inicial. * Execute uma compilação inicial para o 7.1-RELEASE. -Crie o diretório de correção do respectivo release no diretório [.filename]#/usr/local/freebsd-update-server/patches/#. +Crie o diretório de patches do respectivo release em [.filename]#/usr/local/freebsd-update-server/patches/#. -[source,shell] +[source, shell] .... % mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE/ % cd /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE .... -Como exemplo, pegue o patch para man:named[8]. Leia o comunicado, e pegue o arquivo necessário de https://www.FreeBSD.org/security/advisories/[Avisos de Segurança do FreeBSD]. Mais informações sobre a interpretação do comunicado podem ser encontradas no extref:{handbook}security[Handbook do FreeBSD, security-advisories]. +Como exemplo, considere o patch para o man:named[8]. Leia o aviso e pegue o arquivo necessário em link:https://www.FreeBSD.org/security/advisories/[Avisos de Segurança do FreeBSD]. Mais informações sobre a interpretação do aviso podem ser encontradas no extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, security-advisories]. -No https://security.freebsd.org/advisories/FreeBSD-SA-09:12.bind.asc[resumo de segurança], este comunicado é chamado `SA-09:12.bind`. Depois de baixar o arquivo, é necessário renomear o arquivo para um nível de correção apropriado. Sugere-se manter isso consistente com os níveis oficiais de correção do FreeBSD, mas seu nome pode ser escolhido livremente. Para esta compilação, vamos seguir a prática atualmente estabelecida do FreeBSD e chamar isso de `p7`. Renomeie o arquivo: +No https://security.freebsd.org/advisories/FreeBSD-SA-09:12.bind.asc[informe de segurança], este aviso é chamado de `SA-09:12.bind`. Após o download do arquivo, é necessário renomeá-lo para um nível de patch apropriado. É sugerido manter isso consistente com os níveis de patch oficiais do FreeBSD, mas seu nome pode ser escolhido livremente . Para esta compilação, vamos seguir a prática atualmente estabelecida do FreeBSD e chamá-la de `p7`. Renomeie o arquivo: -[source,shell] +[source, shell] .... - % cd /usr/local/freebsd-update-server/patches/7.1-RELEASE/; mv bind.patch 7-SA-09:12.bind .... [NOTE] ==== -Ao executar uma compilação em nível de patch, supõe-se que os patches anteriores estejam no lugar. Quando uma compilação de patch é executada, ela executará todas os patches contidos no diretório de patch. +Ao executar uma compilação de nível de patch, presume-se que os patches anteriores estão em vigor. Quando uma compilação de patch é executada, ela executará todos os patches contidos no diretório de patch. -Pode haver patches personalizados adicionados a qualquer compilação. Use o número zero ou qualquer outro número. +Podem ser adicionados patches personalizados a qualquer compilação. Use o número zero ou qualquer outro número. ==== [WARNING] ==== + Cabe ao administrador do Servidor de Atualização do FreeBSD tomar as medidas apropriadas para verificar a autenticidade de cada patch. ==== -Neste ponto, um _diff_ está pronto para ser construído. O software verifica primeiro para ver se um [.filename]#scripts/init.sh# foi executado na respectiva versão antes de executar a construção do diff. +Neste ponto, um _diff_ está pronto para ser compilado. O software verifica primeiro se um [.filename]#scripts/init.sh# foi executado no respectivo release antes de executar a compilação do _diff_. -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /usr/local/freebsd-update-server # sh scripts/diff.sh amd64 7.1-RELEASE 7 .... -O que se segue é um exemplo de uma execução de uma compilação __diferencial__. +A seguir, segue um exemplo de execução de compilação _diferencial_. -[source,shell] +[source, shell] .... # sh -e scripts/diff.sh amd64 7.1-RELEASE 7 Wed Aug 26 10:09:59 PDT 2009 Extracting world+src for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE-p7 @@ -511,7 +514,7 @@ Wed Aug 26 17:20:39 UTC 2009 As atualizações são impressas e a aprovação é solicitada. -[source,shell] +[source, shell] .... New updates: kernel|generic|/GENERIC/kernel.symbols|f|0|0|0555|0|7c8dc176763f96ced0a57fc04e7c1b8d793f27e006dd13e0b499e1474ac47e10| @@ -531,9 +534,9 @@ files to confirm that they look sensible, then run to sign the build. .... -Siga o mesmo processo descrito anteriormente para aprovar uma compilação: +Siga o mesmo processo mencionado anteriormente para aprovar uma compilação: -[source,shell] +[source, shell] .... # sh -e scripts/approve.sh amd64 7.1-RELEASE Wed Aug 26 12:50:06 PDT 2009 Signing build for FreeBSD/amd64 7.1-RELEASE @@ -551,18 +554,18 @@ the new builds. Depois de aprovar a compilação, faça o upload do software: -[source,shell] +[source, shell] .... # cd /usr/local/freebsd-update-server # sh scripts/upload.sh amd64 7.1-RELEASE .... -Para referência, toda a execução do link:../../../source/articles/freebsd-update-server/diff.txt[diff.sh] é anexada. +Para referência, toda a execução do link:../../source/articles/freebsd-update-server/diff.txt[diff.sh] está anexada. [[tips]] == Dicas -* Se uma versão personalizada for criada usando o procedimento `make release` extref:{releng}[nativo, release-build], o `freebsd-update-server` funcionará a partir do seu release. Como exemplo, uma versão sem ports ou documentação pode ser construída limpando funcionalidades de limpeza pertinentes às sub-rotinas de documentação `findextradocs()`, `addextradocs()` e alterando o local de download em `fetchiso()`, respectivamente, em [.filename]#scripts/build.subr#. Como último passo, altere o hash man:sha256[1] no arquivo [.filename]#build.conf# sob sua respectiva versão e arquitetura e você estará pronto para criar sua versão personalizada. +* Se um release personalizado for compilado usando o extref:{releng}[procedimento, release-build] nativo `make release`, o código do freebsd-update-server funcionará a partir do seu release. Como exemplo, um release sem ports ou documentação pode ser criado limpando a funcionalidade referente às sub-rotinas de documentação `findextradocs ()`, `addextradocs ()` e alterando o local de download em `fetchiso ()`, respectivamente, em [.filename]#scripts/build.subr#. Como último passo, altere a chave man:sha256[1] em [.filename]#build.conf# no seu respectivo release e arquitetura e você estará pronto para compilar o seu release personalizado. + [.programlisting] .... @@ -576,7 +579,7 @@ addextradocs () { } .... -* Adicionando flags `-j _NUMERO_` para os alvos `buildworld` e `obj` no script [.filename]#scripts/build.subr# pode acelerar o processamento, dependendo do hardware usado, no entanto, não é necessário. O uso dessas flags em outros alvos não é recomendado, pois pode tornar a construção não confiável. +* Adicionar flags `-j _NUMERO_` para os alvos `buildworld` e `obj` no script [.filename]#scripts/build.subr# pode acelerar o processamento, dependendo do hardware utilizado, no entanto, não é necessário. Usar esses flags em outros alvos não é recomendado, pois pode fazer com que a compilação se torne pouco confiável. + [.programlisting] .... @@ -591,7 +594,7 @@ addextradocs () { make ${COMPATFLAGS} release.1 release.2 2>&1 .... -* Crie um registro extref:{handbook}network-servers[DNS, network-dns] apropriado para o servidor de atualizações e coloque outros por trás dele com variáveis de pesos diferentes. O uso desse recurso fornecerá espelhos de atualização, no entanto, essa dica não é necessária, a menos que você deseje fornecer um serviço redundante. +* Crie um registro extref:{handbook}[DNS, network-dns] SRV apropriado para o servidor de atualização e coloque outros atrás dele com pesos variáveis. O uso dessa facilidade fornecerá espelhos de atualização, no entanto, essa dica não é necessária, a menos que você deseje fornecer um serviço redundante. + [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-update-server/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-update-server/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..2159de25d0 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-update-server/_index.po @@ -0,0 +1,1562 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 20:29+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Building your own freebsd-update server allows a system administrator to perform fast updates for a number of machines from a local mirror" +msgstr "" +"Construir seu próprio servidor freebsd-update permite que um administrador " +"de sistema realize atualizações rápidas para vários computadores a partir de " +"um espelho local" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "Build Your Own FreeBSD Update Server" +msgstr "Construa seu próprio servidor de atualização do FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:49 +msgid "" +"This article describes building an internal FreeBSD Update Server. The " +"https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-server] is " +"written by `{cperciva}`, Security Officer Emeritus of FreeBSD. For users " +"that think it is convenient to update their systems against an official " +"update server, building their own FreeBSD Update Server may help to extend " +"its functionality by supporting manually-tweaked FreeBSD releases or by " +"providing a local mirror that will allow faster updates for a number of " +"machines." +msgstr "" +"Este artigo descreve a construção de um Servidor Interno de Atualização do " +"FreeBSD. O https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-" +"server] é escrito por `{cperciva}`, Oficial de Segurança Emérito do FreeBSD. " +"Para usuários que acham conveniente atualizar seus sistemas em relação a um " +"servidor de atualização oficial, a construção de seu próprio Servidor de " +"Atualização do FreeBSD pode ajudar a estender sua funcionalidade ao suportar " +"versões do FreeBSD ajustadas manualmente ou fornecer um espelho local que " +"permitirá atualizações mais rápidas para vários computadores." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:51 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Acknowledgments" +msgstr "Agradecimentos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:58 +msgid "" +"This article was subsequently printed at https://people.freebsd.org/~jgh/" +"files/fus/BSD_03_2010_EN.pdf[BSD Magazine]." +msgstr "" +"Este artigo foi posteriormente impresso na revista https://people.freebsd." +"org/~jgh/files/fus/BSD_03_2010_EN.pdf[BSD Magazine]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:67 +msgid "" +"Experienced users or administrators are often responsible for several " +"machines or environments. They understand the difficult demands and " +"challenges of maintaining such an infrastructure. Running a FreeBSD Update " +"Server makes it easier to deploy security and software patches to selected " +"test machines before rolling them out to production. It also means a number " +"of systems can be updated from the local network rather than a potentially " +"slower Internet connection. This article outlines the steps involved in " +"creating an internal FreeBSD Update Server." +msgstr "" +"Usuários ou administradores experientes frequentemente são responsáveis por " +"várias máquinas ou ambientes. Eles entendem as exigências e desafios " +"difíceis de manter essa infraestrutura. Executar um Servidor de Atualização " +"do FreeBSD torna mais fácil implantar patches de segurança e atualizações " +"de software para máquinas de teste selecionadas antes de implementá-los nos " +"servidores de produção. Também significa que vários sistemas podem ser " +"atualizados a partir da rede local em vez de uma conexão com a Internet " +"potencialmente mais lenta. Este artigo descreve os passos envolvidos na " +"criação de um Servidor Interno de Atualização do FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "Prerequisites" +msgstr "Pré-requisitos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:72 +msgid "" +"To build an internal FreeBSD Update Server some requirements should be met." +msgstr "" +"Para construir um Servidor Interno de Atualização do FreeBSD, alguns " +"requisitos devem ser atendidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:74 +msgid "A running FreeBSD system." +msgstr "Um sistema FreeBSD em execução." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:78 +msgid "" +"At a minimum, updates require building on a FreeBSD release greater than or " +"equal to the target release version for distribution." +msgstr "" +"No mínimo, as atualizações requerem a criação de uma versão do FreeBSD maior " +"ou igual a versão do release alvo para a distribuição." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:80 +msgid "" +"A user account with at least 4 GB of available space. This will allow the " +"creation of updates for 7.1 and 7.2, but the exact space requirements may " +"change from version to version." +msgstr "" +"Uma conta de usuário com pelo menos 4 GB de espaço disponível. Isso " +"permitirá a criação de atualizações para 7.1 e 7.2, mas os requisitos de " +"espaço exatos podem mudar de versão para versão." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:81 +msgid "" +"An man:ssh[1] account on a remote machine to upload distributed updates." +msgstr "" +"Uma conta man:ssh[1] em uma máquina remota para fazer o upload das " +"atualizações que serão distribuídas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:82 +msgid "" +"A web server, like extref:{handbook}[Apache, network-apache], with over half " +"of the space required for the build. For instance, test builds for 7.1 and " +"7.2 consume a total amount of 4 GB, and the webserver space needed to " +"distribute these updates is 2.6 GB." +msgstr "" +"Um servidor web, como o extref:{handbook}[Apache, network-apache], com mais " +"da metade do espaço necessário para a compilação. Por exemplo, as " +"compilações de teste para 7.1 e 7.2 consomem uma quantidade total de 4 GB, e " +"o espaço necessário no servidor web para distribuir essas atualizações é de " +"2,6 GB." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:83 +msgid "Basic knowledge of shell scripting with Bourne shell, man:sh[1]." +msgstr "Conhecimento básico de script shell com o shell Bourne, man:sh[1]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Configuration: Installation & Setup" +msgstr "Configuração: Instalação e Setup" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:88 +msgid "" +"Download the https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/[freebsd-update-" +"server] software by installing package:devel/git[] and package:security/" +"ca_root_nss[], and execute:" +msgstr "" +"Faça o download do software https://github.com/freebsd/freebsd-update-build/" +"[freebsd-update-server] instalando os pacotes package:devel/git[] e package:" +"security/ca_root_nss[], e execute:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-update-build.git freebsd-update-server\n" +msgstr "" +"% git clone https://github.com/freebsd/freebsd-update-build.git freebsd-" +"update-server\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:96 +msgid "" +"Update [.filename]#scripts/build.conf# appropriately. It is sourced during " +"all build operations." +msgstr "" +"Atualize o arquivo [.filename]#scripts/build.conf# adequadamente. Ele será " +"usado durante todas as operações de compilação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:98 +msgid "" +"Here is the default [.filename]#build.conf#, which should be modified to " +"suit your environment." +msgstr "" +"Aqui está o [.filename]#build.conf# padrão, que deve ser modificado para " +"atender ao seu ambiente." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "" +"# Main configuration file for FreeBSD Update builds. The\n" +"# release-specific configuration data is lower down in\n" +"# the scripts tree.\n" +msgstr "" +"# Arquivo de configuração principal para compilações do FreeBSD Update. \n" +"# Os dados de configuração específicos do lançamento estão mais abaixo \n" +"# na árvore de scripts.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "" +"# Location from which to fetch releases\n" +"export FTP=ftp://ftp2.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases <.>\n" +msgstr "" +"# Local de onde buscar os releases\n" +"export FTP=ftp://ftp2.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases <.>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "" +"# Host platform\n" +"export HOSTPLATFORM=`uname -m`\n" +msgstr "" +"# Plataforma do host\n" +"export HOSTPLATFORM=`uname -m`\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "" +"# Host name to use inside jails\n" +"export BUILDHOSTNAME=${HOSTPLATFORM}-builder.daemonology.net <.>\n" +msgstr "" +"# Nome do host a ser usado dentro das jails\n" +"export BUILDHOSTNAME=${HOSTPLATFORM}-builder.daemonology.net <.>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "" +"# Location of SSH key\n" +"export SSHKEY=/root/.ssh/id_dsa <.>\n" +msgstr "" +"# Localização da chave privada SSH \n" +"export SSHKEY=/root/.ssh/id_dsa <.>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:119 +#, no-wrap +msgid "" +"# SSH account into which files are uploaded\n" +"MASTERACCT=builder@wadham.daemonology.net <.>\n" +msgstr "" +"# Conta SSH para a qual os arquivos são enviados\n" +"MASTERACCT=builder@wadham.daemonology.net <.>\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "" +"# Directory into which files are uploaded\n" +"MASTERDIR=update-master.freebsd.org <.>\n" +msgstr "" +"# Diretório para o qual os arquivos são enviados\n" +"MASTERDIR=update-master.freebsd.org <.>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:125 +msgid "Parameters for consideration would be:" +msgstr "Os parâmetros a serem considerados seriam:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:128 +msgid "" +"This is the location where ISO images are downloaded from (by the " +"`fetchiso()` subroutine of [.filename]#scripts/build.subr#). The location " +"configured is not limited to FTP URIs. Any URI scheme supported by standard " +"man:fetch[1] utility should work fine. Customizations to the `fetchiso()` " +"code can be installed by copying the default [.filename]#build.subr# script " +"to the release and architecture-specific area at [.filename]#scripts/RELEASE/" +"ARCHITECTURE/build.subr# and applying local changes." +msgstr "" +"Este é o local de onde as imagens ISO são baixadas (pela sub-rotina " +"`fetchiso()` do arquivo [.filename]#scripts/build.subr#). A localização " +"configurada não se limita a URIs FTP. Qualquer esquema de URI suportado pelo " +"utilitário padrão man:fetch[1] deve funcionar bem. Personalizações para o " +"código `fetchiso()` podem ser instaladas copiando o arquivo padrão [." +"filename]#build.subr# para a área específica de release e arquitetura em [." +"filename]#scripts/RELEASE/ARCHITECTURE/build.subr# e aplicando alterações " +"locais." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:130 +msgid "" +"The name of the build host. This information will be displayed on updated " +"systems when issuing:" +msgstr "" +"O nome do host de compilação. Essa informação será exibida em sistemas " +"atualizados ao emitir o comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "% uname -v\n" +msgstr "% uname -v\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:138 +msgid "" +"The SSH key for uploading files to the update server. A key pair can be " +"created by typing `ssh-keygen -t dsa`. This parameter is optional; standard " +"password authentication will be used as a fallback authentication method " +"when `SSHKEY` is not defined. The man:ssh-keygen[1] manual page has more " +"detailed information about SSH and the appropriate steps for creating and " +"using one." +msgstr "" +"A chave SSH para enviar arquivos para o servidor de atualização. Um par de " +"chaves pode ser criado digitando `ssh-keygen -t dsa`. Este parâmetro é " +"opcional; a autenticação padrão por senha será usada como método de " +"autenticação de fallback quando o `SSHKEY` não estiver definido. A página do " +"manual man:ssh-keygen[1] contém informações mais detalhadas sobre o SSH e os " +"passos apropriados para criar e usar uma chave." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:140 +msgid "Account for uploading files to the update server." +msgstr "Conta para enviar os arquivos para o servidor de atualização." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:142 +msgid "Directory on the update server where files are uploaded to." +msgstr "Diretório no servidor de atualização onde os arquivos são enviados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:144 +msgid "" +"The default [.filename]#build.conf# shipped with the freebsd-update-server " +"sources is suitable for building i386 releases of FreeBSD. As an example of " +"building an update server for other architectures, the following steps " +"outline the configuration changes needed for amd64:" +msgstr "" +"O [.filename]#build.conf# padrão fornecido com o código fonte do freebsd-" +"update-server é adequado para compilar releases do FreeBSD para a " +"arquitetura i386. Como exemplo de compilação de um servidor de atualização " +"para outras arquiteturas, os seguintes passos resumem as alterações de " +"configuração necessárias para a arquitetura amd64:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:148 +msgid "Create a build environment for amd64:" +msgstr "Crie um ambiente de compilação para o amd64:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "% mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/scripts/7.2-RELEASE/amd64\n" +msgstr "% mkdir -p /usr/local/freebsd-update-server/scripts/7.2-RELEASE/amd64\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:155 +msgid "" +"Install a [.filename]#build.conf# in the newly created build directory. The " +"build configuration options for FreeBSD 7.2-RELEASE on amd64 should be " +"similar to:" +msgstr "" +"Instale um arquivo [.filename]#build.conf# no diretório de compilação recém-" +"criado. As opções de configuração de compilação para o FreeBSD 7.2-RELEASE " +"em amd64 devem ser semelhantes a:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "" +"# SHA256 hash of RELEASE disc1.iso image.\n" +"export RELH=1ea1f6f652d7c5f5eab7ef9f8edbed50cb664b08ed761850f95f48e86cc71ef5 <.>\n" +"# Components of the world, source, and kernels\n" +"export WORLDPARTS=\"base catpages dict doc games info manpages proflibs lib32\"\n" +"export SOURCEPARTS=\"base bin contrib crypto etc games gnu include krb5 \\\n" +" lib libexec release rescue sbin secure share sys tools \\\n" +" ubin usbin cddl\"\n" +"export KERNELPARTS=\"generic\"\n" +msgstr "" +"# SHA256 hash of RELEASE disc1.iso image.\n" +"export RELH=1ea1f6f652d7c5f5eab7ef9f8edbed50cb664b08ed761850f95f48e86cc71ef5 " +"<.>\n" +"# Components of the world, source, and kernels\n" +"export WORLDPARTS=\"base catpages dict doc games info manpages proflibs " +"lib32\"\n" +"export SOURCEPARTS=\"base bin contrib crypto etc games gnu include krb5 \\\n" +" lib libexec release rescue sbin secure share sys tools \\\n" +" ubin usbin cddl\"\n" +"export KERNELPARTS=\"generic\"\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "" +"# EOL date\n" +"export EOL=1275289200 <.>\n" +msgstr "" +"# EOL date\n" +"export EOL=1275289200 <.>\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:172 +msgid "" +"The man:sha256[1] hash key for the desired release, is published within the " +"respective link:https://www.FreeBSD.org/releases/[release announcement]." +msgstr "" +"A chave hash man:sha256[1] para o release desejado está publicada dentro do " +"respectivo link:https://www.FreeBSD.org/releases/[anúncio de release]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:173 +msgid "" +"To generate the \"End of Life\" number for [.filename]#build.conf#, refer to " +"the \"Estimated EOL\" posted on the link:https://www.FreeBSD.org/security/" +"security/[FreeBSD Security Website]. The value of `EOL` can be derived from " +"the date listed on the web site, using the man:date[1] utility, for example:" +msgstr "" +"Para gerar o número \"End of Life\" para o arquivo [.filename]#build.conf#, " +"consulte o \"Estimated EOL\" publicado no link:https://www.FreeBSD.org/" +"security/security/[Site de Segurança do FreeBSD]. O valor de `EOL` pode ser " +"derivado da data listada no site da web, usando o utilitário man:date[1], " +"por exemplo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "% date -j -f '%Y%m%d-%H%M%S' '20090401-000000' '+%s'\n" +msgstr "% date -j -f '%Y%m%d-%H%M%S' '20090401-000000' '+%s'\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "Building Update Code" +msgstr "Compilando o Código de Atualização" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:186 +msgid "" +"The first step is to run [.filename]#scripts/make.sh#. This will build some " +"binaries, create directories, and generate an RSA signing key used for " +"approving builds. In this step, a passphrase will have to be supplied for " +"the final creation of the signing key." +msgstr "" +"O primeiro passo é executar o [.filename]#scripts/make.sh#. Isso irá " +"compilar alguns binários, criar diretórios e gerar uma chave de assinatura " +"RSA usada para aprovar as compilações. Nesta etapa, uma frase secreta terá " +"que ser fornecida para a criação final da chave de assinatura." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "" +"# sh scripts/make.sh\n" +"cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe findstamps.c -o findstamps\n" +"findstamps.c: In function 'usage':\n" +"findstamps.c:45: warning: incompatible implicit declaration of built-in function 'exit'\n" +"cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe unstamp.c -o unstamp\n" +"install findstamps ../bin\n" +"install unstamp ../bin\n" +"rm -f findstamps unstamp\n" +"Generating RSA private key, 4096 bit long modulus\n" +"................................................................................++\n" +"...................++\n" +"e is 65537 (0x10001)\n" +msgstr "" +"# sh scripts/make.sh\n" +"cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe findstamps.c -o findstamps\n" +"findstamps.c: In function 'usage':\n" +"findstamps.c:45: warning: incompatible implicit declaration of built-in " +"function 'exit'\n" +"cc -O2 -fno-strict-aliasing -pipe unstamp.c -o unstamp\n" +"install findstamps ../bin\n" +"install unstamp ../bin\n" +"rm -f findstamps unstamp\n" +"Generating RSA private key, 4096 bit long modulus\n" +"............................................................................." +"...++\n" +"...................++\n" +"e is 65537 (0x10001)\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "" +"Public key fingerprint:\n" +"27ef53e48dc869eea6c3136091cc6ab8589f967559824779e855d58a2294de9e\n" +msgstr "" +"Public key fingerprint:\n" +"27ef53e48dc869eea6c3136091cc6ab8589f967559824779e855d58a2294de9e\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-update-server/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "" +"Encrypting signing key for root\n" +"enter aes-256-cbc encryption password:\n" +"Verifying - enter aes-256-cbc encryption password:\n" +msgstr "" +"Encrypting signing key for root\n" +"enter aes-256-cbc encryption password:\n" +"Verifying - enter aes-256-cbc encryption password:\n" *** 1032 LINES SKIPPED *** From nobody Sun Apr 23 09:29:58 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q42zW24xmz476rw for ; Sun, 23 Apr 2023 09:29:59 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q42zW1dwYz3C5Y; Sun, 23 Apr 2023 09:29:59 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682242199; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=liszU13AigFrrVxcIKv+TEFvi0nfs2hrCHItdHJ0lbY=; b=V/bhRWQXEVSWdDT35DBjF2DSScPZ2CJmxSqU+vDEeGy399NyKyy6LPZ+H6kQK5aSL0UR1S tmebb9nwuDJnaevNZqVKZOnGBq8ZLwhDTcaP5Fx8aByEbhOGkFYqiqL/DiKy2R8XBrXPR/ 9EmrYHL2n/dQMK/FBT7ndjLPNrTEtTtfjSDcqLvWom9dmxInzPUTjfP+s1ABi8Q61IR7ll 7q13qp8DmyhosZ1O63YT9k6QKzy0iyIZPR+Ipbt2Jt0uxNzoRh/iHIox02XDVXj3mKy6CM BfWcjqEOqr1bD2wPGX4C2gLJ/Akr5xy3oeHN6ppx2WgI7bYLm2/I6FI6wXeR1g== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682242199; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=liszU13AigFrrVxcIKv+TEFvi0nfs2hrCHItdHJ0lbY=; b=Vq9Gys/8Oz+rsP9SUa6ruexEV/BVHjBs036YnnjHDia1wK6wGhxaTFh5WR7qnz/bHmSIKh 4F8N/TbJ6VhDWv8frAguKSISJxpP8fFNYUbKJiXIk8OyAo6+EgHWNncTnwz52fOWsKa1BS Llz2h6AGgx97XGPh7rKEA1J+amBf3wD95vzblRk2+ZywPz8IN7t2pIq3FAQnbHYiMceAxV aukZhXk0SI0lSM+pwSjg1vIlABjRr8P55aFaWgYaEtxzZntpePCF9DG0SiZmZufr4Jparq +W7e8IMTG8wS52samtdLDaCdGZPVGpOI5VZlQCjVwLUoYCXi0xO4FAZp1c4Nng== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682242199; a=rsa-sha256; cv=none; b=m9iXfLI7a/X6YGyUMxJYOld8WhPLviNIVp1Oqw90/mc1vKjXahuOPmVVtgFnO41JFuu5HC LKwnjAoSn/Pjw1rEobRFUcGaUfPY1zkHr3Ff4QmKSlKulldytgWhcdxTr40GpcGDDVl83W KoodRvSIK7vIA/WV1MW1KWdg852r0xWjhsjkWdkBy+qTn/JeWpXGbt7RpBnWtZIiRbBDgS Xkr0rl4Fvb8vOjw2RDLhJneSS69gNuJh3LBDJc1IVXPXyrbdORiXuJSR5iH6YpLdpJWPm/ 1iK5NT8HgPg35NXTQAlYbTe/8iFMDlss5wgZUJfgJoF1bm1eDqwMk+IC3gJgaw== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q42zW0HZrzdXC; Sun, 23 Apr 2023 09:29:59 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33N9Twu4087384; Sun, 23 Apr 2023 09:29:58 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33N9Tw4D087383; Sun, 23 Apr 2023 09:29:58 GMT (envelope-from git) Date: Sun, 23 Apr 2023 09:29:58 GMT Message-Id: <202304230929.33N9Tw4D087383@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Lorenzo Salvadore Subject: git: dd73b9c7e8 - main - fdp-primer/writing-style: Correct typo List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: salvadore X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: dd73b9c7e848ec48d38053ba1bf67baed59f11fe Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by salvadore: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=dd73b9c7e848ec48d38053ba1bf67baed59f11fe commit dd73b9c7e848ec48d38053ba1bf67baed59f11fe Author: Lorenzo Salvadore AuthorDate: 2023-04-22 18:28:24 +0000 Commit: Lorenzo Salvadore CommitDate: 2023-04-23 09:29:15 +0000 fdp-primer/writing-style: Correct typo Approved by: dbaio Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D39762 --- documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc index a3cd675081..f5b6904c1e 100644 --- a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc @@ -159,7 +159,7 @@ Wrong: ... in the filename [.filename]#/etc/rc.local#... + Right: ... in [.filename]#/etc/rc.local#... + -Manual page references (the second example uses `citerefentry` with the man:csh[1] entity):. +Manual page references (the second example uses `citerefentry` with the man:csh[1] entity): + Wrong: See `man csh` for more information. + From nobody Sun Apr 23 09:30:00 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q42zX3zZ2z4777H for ; Sun, 23 Apr 2023 09:30:00 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q42zX28yGz3C7b; Sun, 23 Apr 2023 09:30:00 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682242200; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=O8c2RaxIZt09XKXRg2m0kG8kf4csWZh34IH3Nu52d2Q=; b=gG43B5rct2KwSNO8MpTJqJGmt6butfJhr8TIzxHXavwKADmyrM06H/ACh668309AJaTeSv qYr5cx66sQiONwah7owmt7cO4j/ARNTAHsLxPfdz2ZTqEm9XK0PsKUz4IJchTUqY41Fitt RBP5aP9pA4nJDSuP7OEVGWWWenx+K/WfKB1dxrgz4Zy7my1pje7jTEtDZmlaKMaowP1XvQ BwwmHaQLcTTJPtelXa6SIbU4CWQQHpZGI46AQev8SpU7ojpoI2ufM0nzp/dGQvT7e1Fvkm G8e8y9QhufY0zOdz/2P/8hJAuRIh3h9bLaR8wrzwKDN61FwTlkq/XvJRVn205g== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682242200; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=O8c2RaxIZt09XKXRg2m0kG8kf4csWZh34IH3Nu52d2Q=; b=Lckth29kr5hVfjISbC5s3fq1e5Ys3eRTu8LAfR83WsxaeK52lrSmx7ZaDNAScijuBDs0ii Eh4GTmwGtd3DydnHAC+6STV3QOk8Npha4mhh7leXYyQJVpjHaQe2YkZDWQauFMl5BjSyqj Bgo3ut6rR7hmuTdHzEvvLfPBeBTkMfJSWFROOqAqNwCOJ6n50/H0m3VlgIZkvOyzv4Iz8o WLuVVVpAlxrxNhvVkDcrkAASsy8bmEnnwer6DuZy0MAKoS/MQWckreeDV70hSFUzV39D0b 27CYt97Jt4v0EIxC2tnJ5GIbUPr22QzU7rLXvZx6vTfAh9jjv9POGz/6jn7tpg== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682242200; a=rsa-sha256; cv=none; b=GMJEMauOovX6rUIMHWznbfJfn8Vq8xmbbQP0HXJaVUmMGQ448ae3719FvJOFP4AIuj9wJK 9KGD31GYwSOHRouKDeXg+GFsqZxzpTrlLJxGU0OESTu6y/E8CjKbf5EIjSDLOc5KaWfnNH TZ71NfAb6V9hbZFp+hGQbySQzTBHqQPqsoDp34ZB8bUhoxH/TgDBnBuU1mbFyXyORegmhY GZ4zHSVxvONRyXVD1cGDQpDLwsqBnvahlO0iPRSWH5l5WNP+8m+/zg5FPOdzAfL+elvtOt ryZ5D1fIDpghFALkkr6PWin6pGYK8X5koLBuxNaUmzcvWCWY1HNjXohzTqR3Mw== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q42zX1CYZzdws; Sun, 23 Apr 2023 09:30:00 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33N9U0Tl087403; Sun, 23 Apr 2023 09:30:00 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33N9U0KK087402; Sun, 23 Apr 2023 09:30:00 GMT (envelope-from git) Date: Sun, 23 Apr 2023 09:30:00 GMT Message-Id: <202304230930.33N9U0KK087402@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Lorenzo Salvadore Subject: git: 47b7701125 - main - fdp-primer/writing-style: Fix section level List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: salvadore X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 47b7701125a7ef4157cfa9e8318d61b6663175bb Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by salvadore: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=47b7701125a7ef4157cfa9e8318d61b6663175bb commit 47b7701125a7ef4157cfa9e8318d61b6663175bb Author: Lorenzo Salvadore AuthorDate: 2023-04-23 09:06:59 +0000 Commit: Lorenzo Salvadore CommitDate: 2023-04-23 09:29:38 +0000 fdp-primer/writing-style: Fix section level Acronyms are not a subtopic of the one sentence per line technique, so it does not make sense to have them in a subsection of the "One sentence per line" section. --- documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc index f5b6904c1e..6fb569e607 100644 --- a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc @@ -193,7 +193,7 @@ They are endowed with reason and conscience and should act towards one another i .... [[writing-style-acronyms]] -=== Acronyms +== Acronyms Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: "Network Time Protocol (NTP)". After the acronym has been defined, use the acronym alone unless it makes more sense contextually to use the whole term. From nobody Sun Apr 23 09:31:08 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q43174Yvtz476yW for ; Sun, 23 Apr 2023 09:31:23 +0000 (UTC) (envelope-from developer@lorenzosalvadore.it) Received: from mail-4317.proton.ch (mail-4317.proton.ch [185.70.43.17]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "protonmail.com", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q43172XHhz3Frm; Sun, 23 Apr 2023 09:31:23 +0000 (UTC) (envelope-from developer@lorenzosalvadore.it) Authentication-Results: mx1.freebsd.org; none Date: Sun, 23 Apr 2023 09:31:08 +0000 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=lorenzosalvadore.it; s=protonmail2; t=1682242280; x=1682501480; bh=xYfpIkxeFpnPhYnzn2fwg2mfk1C9G42sUyvZTw6+B+E=; h=Date:To:From:Cc:Subject:Message-ID:In-Reply-To:References: Feedback-ID:From:To:Cc:Date:Subject:Reply-To:Feedback-ID: Message-ID:BIMI-Selector; b=OJFzKD5rfmdUsqIhnlP+hrreYJAF0V88JUpZN4A9vQS+clQeWzwKqW+wRjLILmYqS D27Gixe7Ux1KaspIVDZGqaImIKLw2ghIIDKWufloPzn7pmb5mVGysQCGIz86Gcu1ee 2o/t082wyv7is+nA0TO5gMJiPIF+akTCyldKM7ZGPS4TN38hH93NBkfTbvFOclMUP4 4JWBGgAynpHpg5xUOJELR2PUK3nNDWhgtbZ2YgWzaSoPuxpfuWkPqneOYf4+Jt5/2p pXcl0fpTxflIT1vK2ksSRuAh/VH5VLqid2agNfGaI/29QzdWP8P7jzr7r44VTd9wu8 gmsDz9bpPYdRQ== To: Lorenzo Salvadore From: Lorenzo Salvadore Cc: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org Subject: Re: git: 47b7701125 - main - fdp-primer/writing-style: Fix section level Message-ID: In-Reply-To: <202304230930.33N9U0KK087402@gitrepo.freebsd.org> References: <202304230930.33N9U0KK087402@gitrepo.freebsd.org> Feedback-ID: 53711648:user:proton List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Rspamd-Queue-Id: 4Q43172XHhz3Frm X-Spamd-Bar: ---- X-Spamd-Result: default: False [-4.00 / 15.00]; REPLY(-4.00)[]; ASN(0.00)[asn:62371, ipnet:185.70.43.0/24, country:CH] X-Rspamd-Pre-Result: action=no action; module=replies; Message is reply to one we originated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N ------- Original Message ------- On Sunday, April 23rd, 2023 at 11:30 AM, Lorenzo Salvadore wrote: >=20 >=20 > The branch main has been updated by salvadore: >=20 > URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=3D47b7701125a7ef4157cfa9e831= 8d61b6663175bb >=20 > commit 47b7701125a7ef4157cfa9e8318d61b6663175bb > Author: Lorenzo Salvadore salvadore@FreeBSD.org >=20 > AuthorDate: 2023-04-23 09:06:59 +0000 > Commit: Lorenzo Salvadore salvadore@FreeBSD.org >=20 > CommitDate: 2023-04-23 09:29:38 +0000 >=20 > fdp-primer/writing-style: Fix section level >=20 > Acronyms are not a subtopic of the one sentence per line technique, so > it does not make sense to have them in a subsection of the "One sentence > per line" section. Approved by: doceng (blanket) > --- > documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc | 2 += - > 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) >=20 > diff --git a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_ind= ex.adoc b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.ad= oc > index f5b6904c1e..6fb569e607 100644 > --- a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc > +++ b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc > @@ -193,7 +193,7 @@ They are endowed with reason and conscience and shoul= d act towards one another i > .... >=20 > [[writing-style-acronyms]] > -=3D=3D=3D Acronyms > +=3D=3D Acronyms >=20 > Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as i= n: "Network Time Protocol (NTP)". > After the acronym has been defined, use the acronym alone unless it makes= more sense contextually to use the whole term. From nobody Sun Apr 23 12:35:43 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q475r0n3Jz45N1l for ; Sun, 23 Apr 2023 12:35:44 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q475q5HTrz4K5J; Sun, 23 Apr 2023 12:35:43 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682253344; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=F46l5rpb/ITl2M8pPEF8Anh/TaQgCg+6OWCk4/bBuy8=; b=qVc/GMbEmbZTQS3gdD2mjpnCdhbqClfdv96h3s6bJrjjry34VJ6GBPpax5q71RIgWOcSU/ ZGZYeWECiSoyTC89Tj2/Ei26ZK6Oe82y3WE4WdpxNl/ssfLlnGbdanlJApqxa/PsMjKIrK y9j3b1YB/EctphRUwemvrrbYqYtbo4/ibZSJxnO1OAJOXv1MVdGVo2gQBHMh7xwUkL0ItY 8dN7av2V0cN1aro9ak2kI0SNIDXzxQXDKbF+QOqIwd5MmhfXo2teQEf1W4CJzNpm+2bHWH z7baPC7H5GyUon04bDeLvGbs/torEHS5omjxEYPkPj9rQxdr8LX/qH5JisLyJQ== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682253343; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=F46l5rpb/ITl2M8pPEF8Anh/TaQgCg+6OWCk4/bBuy8=; b=RAWiIkjAWIkuuJ5sAk93PhmXQuNNQ6zIntcxwT2Ga7cCdhzheGiRQCGedYPDXJ9dG87j9J nopXfwiYzqE6ROJFpISLDUevLZPH6NjCXOfEIOAJ16B0W4ryVjl+3PV2WtMFUWjphcqkZs PitR/w3SHvkWf0Vgbr9dlM5Hxj1E6YAAdQwStnbvQgVyWRl16juuWdhWB0OWfXdA3lD0XV NUpTVY+wdDo2try3P3EZEaH3PIbFyxy/SOojYgrmt8qNXZvTCPuwwKnKQij6daFKTEmC8J Y5CcLuIY6ptvRw4wrce5E5hGaRmguSK/SzpMRWB1UwboE9Lj26OmYVm2bBnATA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682253343; a=rsa-sha256; cv=none; b=xJyVtvxxickKgMkS8HLYrc/oRUL9JtsQ43/m6puLBE6UM2XE14Mxo+OD4CiKEcXBCSC5z/ MSYEQ3wfKr/KsfWA7Mkv6MXqybNYpqKmzzku7VD7/TGT0jh0PXwAYCjr/N13Kw6F7DrYBL eczFXwxCVB5gvWstiK3Ix5s/XzoegZoJ79jdlM1q13OAOpUcoiVBjSebO1S4vWvACfG5Dr 2nWFz+8+mjWEqRzbN8VUB2olyCyG1QtxqK+JEPFaG/NaISmUy7Ro4UBgjTALa4+oU6G3/t C/pYJYf9tJVg2lypoJugVA9N3nDgQF9AjOAYLH7+d11J0PtOOUkR5dfmuwfnVw== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q475q49KnzkF8; Sun, 23 Apr 2023 12:35:43 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33NCZhmt099590; Sun, 23 Apr 2023 12:35:43 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33NCZh68099589; Sun, 23 Apr 2023 12:35:43 GMT (envelope-from git) Date: Sun, 23 Apr 2023 12:35:43 GMT Message-Id: <202304231235.33NCZh68099589@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Lorenzo Salvadore Subject: git: 5af2320813 - main - fdp-primer/writing-style: Fix typo List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: salvadore X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 5af2320813250dbe1ed9d8625c4da76ab47988f8 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by salvadore: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=5af2320813250dbe1ed9d8625c4da76ab47988f8 commit 5af2320813250dbe1ed9d8625c4da76ab47988f8 Author: Lorenzo Salvadore AuthorDate: 2023-04-23 12:34:33 +0000 Commit: Lorenzo Salvadore CommitDate: 2023-04-23 12:35:29 +0000 fdp-primer/writing-style: Fix typo Approved by: doceng (blanket) --- documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc index 6fb569e607..9752ae1554 100644 --- a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc @@ -303,7 +303,7 @@ The following table describes the current rule names and respective severity. [[writing-style-linting-vale-rules]] === Current Vale Rules -. BrandTerms: Like The FreeBSD Project every major vendors and Companies have specific rules on writing their Brand Name. according to the Copyright rules of The FreeBSD Foundation *freebsd* should be written as *FreeBSD*. +. BrandTerms: Like The FreeBSD Project every major vendors and Companies have specific rules on writing their Brand Name. According to the Copyright rules of The FreeBSD Foundation *freebsd* should be written as *FreeBSD*. Similar to that care should be taken to be respective to other's brand value and write PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt etc. Missing brand names should be added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# in the `doc` repository. From nobody Sun Apr 23 20:51:08 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q4L5T1KwKz46SVS for ; Sun, 23 Apr 2023 20:51:09 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4L5T0sj2z4G4r; Sun, 23 Apr 2023 20:51:09 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682283069; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=fMNrnREpoyVV2hwABjOhoPKQeccCG5mtPBSN1tQWwyM=; b=F+vD4Qnu3doZvWpiTH8H6Tc8xNQS6WThDKeqKUwpgLYeK9dFwIkmagriN0NbfPCycWh5e7 1UNhOQyRmhuL2ru7VDxU2q7x7k25x5dh1gb4gkuqTiHfeWlamAONliaNAMD6kREXh+WgLf weOu5PhTEh5H1ENSgISwPmNXpMpgXQgO+GHE929XdW4gncj0pgx7IfhHpifFcOemv6Kcke WwutpoMkip94v5aRMKeI887X1F8xzeLN+ft82JavgsrwizJYXE8b3GG/gUQemecfgPYp6n axos4054Mg9ukr+fhXJfp4kmwZkMQxLSNMrbyU+1tsXjvElaIw5zopM0wt4qGg== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682283069; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=fMNrnREpoyVV2hwABjOhoPKQeccCG5mtPBSN1tQWwyM=; b=unR3mMlrRSA0QyPyQmso0vEi6V9Vgmecp2iwCwqbgqwTaoZOZlVNmueROZ7/ig9vOhkF6g q7ShL4rjDQHIoB1LNoA1qtWB8R25kKLfHylA33kN279ZxUsKhTs6A9oFScSK08Q4PEFItF i30afjz29bQV1Xy6et8u8qAu7GYX6JS+xKcX1Xs4lu/v1zkM0vFIZbLHMJsmBwuYxcKUbl 10hkGGfsE6AY8cVBJZA3Y+ZkALGHuhfXkEv+yeCap7t0rINMiYsvsqKMipP8vfhCcWWel5 69doRUF6+zN+yEtaiy9Z23ULU31QbFEBxyOtQI6FJ9NSmPOcLilbhjgW3JYaKQ== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682283069; a=rsa-sha256; cv=none; b=hRUw0GW4N9XUks1JbxNJ9WfNdEZBqwhlwyywkU2mAPLYjZv6PrLCW0IqkGNE+Sr5YyiQoP cvjLb49W7RFG9xtz9rXxZtI0LHwXSClS57dNahQr3qag70Sn5ysNxBBegDW3ys8+1Lhl3I E82DmaxRLRX3/XEaksMTF2nq3YZPheQJpE++39ctE9fB2FdcA0FE1l1D97r/D5ahqV33oC 6lp3aKF0abCWZqymTzHgWDbhdhyl8FZTXZRm97YF+gUh5Wa7B7CCYsSsoJBC0pVSVIIKaP kyhqP6h3SjJtGdAIkaSmeSFcXD+CKnBMfX+4nkDtYfxwSRsYW8hp8zPrSySy2g== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4L5S6pkqzy69; Sun, 23 Apr 2023 20:51:08 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33NKp8aD017255; Sun, 23 Apr 2023 20:51:08 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33NKp8Ih017254; Sun, 23 Apr 2023 20:51:08 GMT (envelope-from git) Date: Sun, 23 Apr 2023 20:51:08 GMT Message-Id: <202304232051.33NKp8Ih017254@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: 50594594d6 - main - Article contributors translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 50594594d62032422c20e212af3827ee4031487a Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=50594594d62032422c20e212af3827ee4031487a commit 50594594d62032422c20e212af3827ee4031487a Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-23 20:49:45 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-23 20:49:45 +0000 Article contributors translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../pt-br/articles/contributors/_index.adoc | 140 ++--- .../content/pt-br/articles/contributors/_index.po | 641 +++++++++++---------- 2 files changed, 414 insertions(+), 367 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.adoc index 03bdcba451..96e14d373d 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.adoc @@ -66,74 +66,6 @@ Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição par toc::[] -[[donors]] -== Galeria de Doadores - -[NOTE] -==== -Como em 2010, a seção a seguir está desatualiza. Doadores de vários anos anteriores aparecerão https://www.FreeBSD.org/donations/donors/[aqui]. -==== - -O Projeto FreeBSD é suportado financeiramente pelos seguintes doadores, e gostaríamos de agradecer a todos publicamente aqui! - -* _Contribuidores para o servidor central do projeto:_ -+ -As pessoas e as organizações a seguir possibilitaram ao Projeto FreeBSD construir um novo servidor central, que substituiu a `freefal.FreeBSD.org` em algum momento, doando os seguintes itens: - -** {mbarkah} e seu empregador, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], doaram um _processador Pentium Pro (P6) 200MHz_ -** http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] doou uma _placa mãe Tyan 1662_. -** Joe McGuckin da http://www.via.net/[ViaNet Communications] doou um _controlador ethernet Kingston._ -** Jack O'Neill doou uma _controladora SCSI NCR 53C875_. -** Ulf Zimmermann da http://www.Alameda.net/[Alameda Networks] doou _128MB de memória_, e uma _unidade de disco de 4 GB e o seu case._ - -* _Financiamento direto:_ -+ -As seguintes pessoas e organizações generosamente contribuíram com financiamento direto ao projeto: - -** Annelise Anderson -** {dillon} -** http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts] -** http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation] -** {sef} -** http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc] -** Don Scott Wilde -** Gianmarco Giovannelli -** Josef C. Grosch -** Robert T. Morris -** {chuckr} -** Kenneth P. Stox da http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.] -** Dmitry S. Kohmanyuk -** http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] do Japão (uma parte dos lucros das vendas de vários CD-ROMs com FreeBSD). -** http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] doou uma parte dos seus lucros de _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) para os projetos FreeBSD e XFree86. -** http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] doou uma parte dos seus lucros com a venda de vários livros relacionados ao FreeBSD para o projeto FreeBSD. -** http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] generosamente doou recursos significativos ao projeto FreeBSD. -** http://www.buffnet.net/[BuffNET] -** http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions] -** http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier -** Chris Silva - -* _Doadores de Hardware:_ -+ -As seguintes pessoas e empresas generosamente contribuíram com hardware para testes e desenvolvimento/suporte de drivers de dispositivos: - -** BSDi por fornecer os computadores Pentium P5-90 e 486/DX2-66 EISA/VL que são utilizados para o nosso trabalho de desenvolvimento, para não falar do acesso a rede e outras doações de recursos de hardware. -** http://www.compaq.com[Compaq] doou uma variedade de computadores Alpha systems para o projeto FreeBSD. Dentre várias generosas doações estão 4 AlphaStation DS10s, um AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, um AlphaServer 4100, 8 500Mhz Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, e mais! Estas máquinas são usadas para engenharia de versões, empacotamento, desenvolvimento SMP, e desenvolvimento em geral para a arquitetura Alpha. -** TRW Financial Systems, Inc. doou 130 PCs, três servidores de arquivos com 68 GB, doze Ethernets, dois roteadores e um switch ATM para debug de códigos diskless. -** Dermot McDonnell doou o drive de CDROM Toshiba XM3401B atualmente usado na freefall. -** Chuck Robey doou seu drive de fita para trabalho experimental. -** Larry Altneu , e {wilko}, doaram drives de fita Wangtek e Archive QIC-02 para melhorar o driver [.filename]#wt#. -** Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Falecido]) contribuiu com um drive de disquete 2.88 MB para o projeto. Esperamos que isto aumente a pressão para reescrever o driver para disquetes. -** http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] enviou um de cada dos adaptadores FAST e ULTRA SCSI DC-390, DC-390U e DC-390F para testes de regressão dos drivers NCR e AMD com suas placas. Eles também devem ser aplaudidos por criarem o código fonte dos drivers para sistemas operacionais abertos disponíveis em seu servidor FTP em link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]. -** Larry M. Augustin contribuiu não apenas com uma placa SCSI Symbios Sym8751S, mas também com um conjunto de manuais, incluindo um para o próximo chip Sym53c895 com suporte Ultra-2 e LVD, e o último manual de programação com informações sobre como utilizar com segurança as funcionalidades avançadas dos últimos chips SCSI Symbios. Muito obrigado! -** {kuku} doou um drive de CD-ROM Mitsumi com 12x de velocidade FX120 para o desenvolvimento do driver IDE CDROM. -** Mike Tancsa doou quatro diversas placas ATM PCI cards com o objetivo de aumentar o suporte a estas placas bem como suportar o desenvolvimento da stack ATM netatm. - -* _Contribuidores Especiais:_ - -** http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (antigo Walnut Creek CDROM) doou mais do que podemos dizer (veja a seção 'Sobre o Projeto FreeBSD' no extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] para mais detalhes). Em particular, nós gostaríamos de agradecê-los pelo hardware original utilizado na `freefall.FreeBSD.org`, nossa máquina de desenvolvimento primária, e pela `thud.FreeBSD.org`, uma máquina para compilações e testes. Nós também estamos em débito com eles pelo financiamento de vários contribuidores ao longo dos anos e por prover acesso irrestrito a nós em sua conexão com a Internet T1. -** A http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] tem apoiado pacientemente {joerg} que muitas vezes preferiu o trabalho no FreeBSD ao invés de um trabalho remunerado, e costuma usar sua conexão de Internet da EUnet (bem caro) sempre que sua conexão privada se torna lenta demais para trabalhar com ela… -** http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] contribuiu com seu código de emulação do DOS para o mundo BSD, o qual é utilizado no comando _doscmd_. - [[staff-committers]] == Os Desenvolvedores do FreeBSD @@ -199,3 +131,75 @@ include::{include-contrib-additional}[] (em ordem alfabética pelo primeiro nome): include::{include-contrib-386bsd}[] + +[[donors]] +== Galeria de Doadores + +A FreeBSD Foundation agradece aos https://freebsdfoundation.org/our-donors/donors/[doadores financeiros e em espécie]. + +A área https://www.freebsd.org/donations/[de contato para doações ao FreeBSD] inclui uma https://www.freebsd.org/donations/donors/[lista de hardwares doados]. + +O Projeto FreeBSD agradece a todos os doadores! + +[NOTE] +==== +Desde de 2010, a seção abaixo estava desatualizada há vários anos. +==== + +=== Contribuidores para o projeto do servidor central + +As pessoas e as organizações a seguir possibilitaram ao Projeto FreeBSD construir um novo servidor central, que substituiu a `freefal.FreeBSD.org` em algum momento, doando os seguintes itens: + +* {mbarkah} e seu empregador, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], doaram uma _CPU Pentium Pro (P6) de 200MHz_. +* http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] doou uma _placa mãe Tyan 1662_. +* Joe McGuckin da http://www.via.net/[ViaNet Communications] doou um _controlador de ethernet Kingston_. +* Jack O'Neill doou uma _controladora SCSI NCR 53C875_. +* Ulf Zimmermann da http://www.Alameda.net/[Alameda Networks] doou _128 MB de memória_, um _disco rígido de 4 GB e o case_. + +=== Financiamento direto + +As seguintes pessoas e organizações generosamente contribuíram com financiamento direto ao projeto: + +* Annelise Anderson . +* {dillon}. +* http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]. +* http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]. +* {sef}. +* http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]. +* Don Scott Wilde. +* Gianmarco Giovannelli . +* Josef C. Grosch . +* Robert T. Morris. +* {chuckr}. +* Kenneth P. Stox da http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]. +* Dmitry S. Kohmanyuk . +* http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] do Japão (uma parte dos lucros das vendas de vários CD-ROMs com FreeBSD). +* http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] doou uma parte dos seus lucros de _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) para os projetos FreeBSD e XFree86. +* http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] doou uma parte dos seus lucros com a venda de vários livros relacionados ao FreeBSD para o projeto FreeBSD. +* http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] generosamente doou recursos significativos ao projeto FreeBSD. +* http://www.buffnet.net/[BuffNET]. +* http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]. +* http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier . +* Chris Silva . + +=== Doadores de Hardware + +As seguintes pessoas e empresas generosamente contribuíram com hardware para testes e desenvolvimento/suporte de drivers de dispositivos: + +* BSDi por fornecer os computadores Pentium P5-90 e 486/DX2-66 EISA/VL que são utilizados para o nosso trabalho de desenvolvimento, para não falar do acesso a rede e outras doações de recursos de hardware. +* A http://www.compaq.com[Compaq] doou uma variedade de sistemas Alpha para o Projeto FreeBSD. Entre as muitas doações generosas estão 4 AlphaStation DS10s, um AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, um AlphaServer 4100, 8 estações de trabalho pessoais de 500 MHz, 4 estações de trabalho pessoais de 433 MHz e mais! Essas máquinas são usadas para engenharia de releases, compilação de pacotes, desenvolvimento SMP e desenvolvimento geral na arquitetura Alpha. +* A TRW Financial Systems, Inc. forneceu 130 PCs, três servidores de arquivos de 68 GB, doze Ethernets, dois roteadores e um switch ATM para depuração do código "diskless" +* Dermot McDonnell doou o drive de CDROM Toshiba XM3401B atualmente usado na _freefall_. +* Chuck Robey doou seu drive de fita para trabalho experimental. +* Larry Altneu e {wilko} forneceram drives de fita Wangtek e Archive QIC-02 para melhorar o driver [.filename]#wt#. +* Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Falecido]) contribuiu com um drive de disquete 2.88 MB para o projeto. Esperamos que isto aumente a pressão para reescrever o driver para disquetes. +* A http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] enviou um de seus cartões adaptadores de host FAST e ULTRA SCSI DC-390, DC-390U e DC-390F para testes de regressão dos drivers NCR e AMD com seus cartões. Eles também devem ser aplaudidos por disponibilizar fontes de driver para sistemas operacionais gratuitos em seu servidor FTP link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]. +* Larry M. Augustin contribuiu não apenas com uma placa SCSI Symbios Sym8751S, mas também com um conjunto de manuais, incluindo um para o próximo chip Sym53c895 com suporte Ultra-2 e LVD, e o último manual de programação com informações sobre como utilizar com segurança as funcionalidades avançadas dos últimos chips SCSI Symbios. Muito obrigado! +* {kuku} doou um drive de CD-ROM Mitsumi com 12x de velocidade FX120 para o desenvolvimento do driver IDE CDROM. +* Mike Tancsa doou quatro diversas placas ATM PCI cards com o objetivo de aumentar o suporte a estas placas bem como suportar o desenvolvimento da stack ATM netatm. + +=== Contribuidores Especiais + +* http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (antigo Walnut Creek CDROM) doou mais do que podemos dizer (veja a seção 'Sobre o Projeto FreeBSD' no extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] para mais detalhes). Em particular, nós gostaríamos de agradecê-los pelo hardware original utilizado na `freefall.FreeBSD.org`, nossa máquina de desenvolvimento primária, e pela `thud.FreeBSD.org`, uma máquina para compilações e testes. Nós também estamos em débito com eles pelo financiamento de vários contribuidores ao longo dos anos e por prover acesso irrestrito a nós em sua conexão com a Internet T1. +* A http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] tem apoiado pacientemente {joerg} que muitas vezes preferiu trabalhar no FreeBSD em vez de trabalhos remunerados, e costumava recorrer à conexão com a Internet da EUnet (bastante cara) sempre que sua conexão privada ficava muito lenta ou instável para trabalhar com ela. +* http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] contribuiu com seu código de emulador do DOS para o restante do mundo BSD, o qual é usado no comando `doscmd`. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po index 5c8f147be6..1d173e6a8a 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po @@ -2,12 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-03 21:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-09 19:16+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 20:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-23 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 @@ -54,35 +56,201 @@ msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:71 #, no-wrap +msgid "The FreeBSD Developers" +msgstr "Os Desenvolvedores do FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:75 +msgid "" +"This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who " +"has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports " +"and src). To see the current Core Team members you can take a look at the " +"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]." +msgstr "" +"Esta lista, que inclui todos os membros do Core Team, nomeia todos que têm " +"privilégios de commit para uma ou mais das três árvores de código (doc, " +"ports e src). Para ver os membros atuais do Core Team, você pode dar uma " +"olhada na link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[página de " +"administração]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:77 +msgid "(in alphabetical order by last name):" +msgstr "(em ordem alfabética pelo sobrenome):" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "Core Team Alumni" +msgstr "Ex Membros do Core Team" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD core team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"As seguintes pessoas eram membros do Core Team do FreeBSD durante os " +"períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do " +"projeto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107 +msgid "_In rough reverse chronological order:_" +msgstr "_Em ordem cronológica reversa:_" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91 +#, no-wrap +msgid "Development Team Alumni" +msgstr "Ex Membros do Time de Desenvolvimento" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD development team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"As seguintes pessoas eram membros do time de desenvolvimento do FreeBSD " +"durante os períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a " +"serviço do projeto FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101 +#, no-wrap +msgid "Ports Management Team Alumni" +msgstr "Ex Membros do Ports Management" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105 +msgid "" +"The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the " +"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " +"the FreeBSD project." +msgstr "" +"As seguintes pessoas eram membros do time portmgr do FreeBSD durante os " +"períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do " +"projeto FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "Development Team: In Memoriam" +msgstr "Time de Desenvolvimento: Em memória" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:115 +msgid "" +"During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, " +"some of our developers have passed away. Here are some remembrances." +msgstr "" +"Durante os muitos anos de existência do Projeto FreeBSD, infelizmente, " +"alguns de nossos desenvolvedores faleceram. Aqui estão algumas lembranças." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117 +msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_" +msgstr "" +"_Em ordem cronológica reversa da data aproximada de seus falecimentos:_" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "Derived Software Contributors" +msgstr "Contribuidores de Software Derivados" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:125 +msgid "" +"This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release " +"0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains. This " +"software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release " +"provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of " +"California, Berkeley and associated academic contributors." +msgstr "" +"Este software foi originalmente derivado do release 0.1 de William F. " +"Jolitz, embora quase nenhum código específico original do 386BSD permaneça. " +"Este software foi essencialmente reimplementado a partir da versão 4.4BSD-" +"Lite fornecida pelo Computer Science Research Group (CSRG) na Universidade " +"da Califórnia, Berkeley e colaboradores acadêmicos associados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127 +msgid "" +"There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into " +"FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors " +"to NetBSD and OpenBSD for their work." +msgstr "" +"Há partes do NetBSD e do OpenBSD que foram integradas no FreeBSD também, e " +"gostaríamos de agradecer a todos os contribuidores do NetBSD e do OpenBSD " +"pelo seus trabalhos." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "Additional FreeBSD Contributors" +msgstr "Contribuidores Adicionais do FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:132 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139 +msgid "(in alphabetical order by first name):" +msgstr "(em ordem alfabética pelo primeiro nome):" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:136 +#, no-wrap +msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors" +msgstr "Contribuidores do Kit Patch 386BSD" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143 +#, no-wrap msgid "Donors Gallery" msgstr "Galeria de Doadores" -#. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:76 +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:146 msgid "" -"As of 2010, the following section is several years out-of-date. Donations " -"from the past several years appear https://www.FreeBSD.org/donations/donors/" -"[here]." +"The FreeBSD Foundation thanks https://freebsdfoundation.org/our-donors/" +"donors/[financial and in-kind donors]." msgstr "" -"Como em 2010, a seção a seguir está desatualiza. Doadores de vários anos " -"anteriores aparecerão https://www.FreeBSD.org/donations/donors/[aqui]." +"A FreeBSD Foundation agradece aos https://freebsdfoundation.org/our-donors/" +"donors/[doadores financeiros e em espécie]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:79 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:148 msgid "" -"The FreeBSD Project is indebted to the following donors and would like to " -"publicly thank them here!" +"The https://www.freebsd.org/donations/[FreeBSD Donations Liaison] area " +"includes a https://www.freebsd.org/donations/donors/[list of donated " +"hardware]." msgstr "" -"O Projeto FreeBSD é suportado financeiramente pelos seguintes doadores, e " -"gostaríamos de agradecer a todos publicamente aqui!" +"A área https://www.freebsd.org/donations/[de contato para doações ao FreeBSD]" +" inclui uma https://www.freebsd.org/donations/donors/[lista de hardwares " +"doados]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81 -msgid "_Contributors to the central server project:_" -msgstr "_Contribuidores para o servidor central do projeto:_" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:150 +msgid "The FreeBSD Project thanks all donors!" +msgstr "O Projeto FreeBSD agradece a todos os doadores!" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:154 +msgid "As of 2010, the section below was several years out-of-date." +msgstr "Desde de 2010, a seção abaixo estava desatualizada há vários anos." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:156 +#, no-wrap +msgid "Contributors to the central server project" +msgstr "Contribuidores para o projeto do servidor central" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:83 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159 msgid "" "The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD " "Project to build a new central server machine, which has replaced `freefall." @@ -93,16 +261,16 @@ msgstr "" "em algum momento, doando os seguintes itens:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:161 msgid "" -"{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], " -"donated a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_" +"{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], donated " +"a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_." msgstr "" -"{mbarkah} e seu empregador, http://www.hemi.com/[ Hemisphere Online], doaram " -"um _processador Pentium Pro (P6) 200MHz_" +"{mbarkah} e seu empregador, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], doaram " +"uma _CPU Pentium Pro (P6) de 200MHz_." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:86 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:162 msgid "" "http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 " "motherboard_." @@ -110,16 +278,16 @@ msgstr "" "http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] doou uma _placa mãe Tyan 1662_." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163 msgid "" "Joe McGuckin of http://www.via.net/[ViaNet " -"Communications] donated a _Kingston ethernet controller._" +"Communications] donated a _Kingston ethernet controller_." msgstr "" "Joe McGuckin da http://www.via.net/[ViaNet " -"Communications] doou um _controlador ethernet Kingston._" +"Communications] doou um _controlador de ethernet Kingston_." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:88 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:164 msgid "" "Jack O'Neill " "donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_." @@ -128,23 +296,24 @@ msgstr "" "doou uma _controladora SCSI NCR 53C875_." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:89 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165 msgid "" "Ulf Zimmermann of http://www." "Alameda.net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk drive " -"and the case._" +"and the case_." msgstr "" "Ulf Zimmermann da http://www." -"Alameda.net/[Alameda Networks] doou _128MB de memória_, e uma _unidade de " -"disco de 4 GB e o seu case._" +"Alameda.net/[Alameda Networks] doou _128 MB de memória_, um _disco rígido de " +"4 GB e o case_." -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91 -msgid "_Direct funding:_" -msgstr "_Financiamento direto:_" +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "Direct funding" +msgstr "Financiamento direto" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:93 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169 msgid "" "The following individuals and businesses have generously contributed direct " "funding to the project:" @@ -153,80 +322,82 @@ msgstr "" "financiamento direto ao projeto:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:171 msgid "" -"Annelise Anderson " +"Annelise Anderson ." msgstr "" -"Annelise Anderson " +"Annelise Anderson ." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:96 -msgid "{dillon}" -msgstr "{dillon}" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:172 +msgid "{dillon}." +msgstr "{dillon}." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97 -msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]" -msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173 +msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]." +msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:98 -msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]" -msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:174 +msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]." +msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:99 -msgid "{sef}" -msgstr "{sef}" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175 +msgid "{sef}." +msgstr "{sef}." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:100 -msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]" -msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:176 +msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]." +msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101 -msgid "Don Scott Wilde" -msgstr "Don Scott Wilde" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:177 +msgid "Don Scott Wilde." +msgstr "Don Scott Wilde." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:102 -msgid "Gianmarco Giovannelli " -msgstr "Gianmarco Giovannelli " +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:178 +msgid "" +"Gianmarco Giovannelli ." +msgstr "" +"Gianmarco Giovannelli ." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:103 -msgid "Josef C. Grosch " -msgstr "Josef C. Grosch " +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:179 +msgid "Josef C. Grosch ." +msgstr "Josef C. Grosch ." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:104 -msgid "Robert T. Morris" -msgstr "Robert T. Morris" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:180 +msgid "Robert T. Morris." +msgstr "Robert T. Morris." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105 -msgid "{chuckr}" -msgstr "{chuckr}" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:181 +msgid "{chuckr}." +msgstr "{chuckr}." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:106 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:182 msgid "" "Kenneth P. Stox " -"of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]" +"of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]." msgstr "" "Kenneth P. Stox " -"da http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]" +"da http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107 -msgid "Dmitry S. Kohmanyuk " -msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk " +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:183 +msgid "Dmitry S. Kohmanyuk ." +msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk ." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:108 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:184 msgid "" "http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from " "sales of their various FreeBSD CDROMs)." @@ -235,7 +406,7 @@ msgstr "" "vários CD-ROMs com FreeBSD)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:109 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:185 msgid "" "http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion " "of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to " @@ -246,7 +417,7 @@ msgstr "" "projetos FreeBSD e XFree86." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:110 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:186 msgid "" "http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from " "several FreeBSD-related books to the FreeBSD project." @@ -255,7 +426,7 @@ msgstr "" "venda de vários livros relacionados ao FreeBSD para o projeto FreeBSD." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:187 msgid "" "http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated " "significant funding to the FreeBSD project." @@ -264,36 +435,37 @@ msgstr "" "recursos significativos ao projeto FreeBSD." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:112 -msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]" -msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:188 +msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]." +msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:113 -msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]" -msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]" +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:189 +msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]." +msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:114 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:190 msgid "" "http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier " +"albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]>." msgstr "" "http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier " +"albsmeier@mchp.siemens.de[andre.albsmeier@mchp.siemens.de]>." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:115 -msgid "Chris Silva " -msgstr "Chris Silva " +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:191 +msgid "Chris Silva ." +msgstr "Chris Silva ." -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117 -msgid "_Hardware contributors:_" -msgstr "_Doadores de Hardware:_" +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "Hardware contributors" +msgstr "Doadores de Hardware" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:119 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:195 msgid "" "The following individuals and businesses have generously contributed " "hardware for testing and device driver development/support:" @@ -302,7 +474,7 @@ msgstr "" "testes e desenvolvimento/suporte de drivers de dispositivos:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:121 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:197 msgid "" "BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are " "being used for our development work, to say nothing of the network access " @@ -313,7 +485,7 @@ msgstr "" "acesso a rede e outras doações de recursos de hardware." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:122 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:198 msgid "" "http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the " "FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, " @@ -322,35 +494,36 @@ msgid "" "machines are used for release engineering, package building, SMP " "development, and general development on the Alpha architecture." msgstr "" -"http://www.compaq.com[Compaq] doou uma variedade de computadores Alpha " -"systems para o projeto FreeBSD. Dentre várias generosas doações estão 4 " -"AlphaStation DS10s, um AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, um AlphaServer " -"4100, 8 500Mhz Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, e " -"mais! Estas máquinas são usadas para engenharia de versões, empacotamento, " -"desenvolvimento SMP, e desenvolvimento em geral para a arquitetura Alpha." +"A http://www.compaq.com[Compaq] doou uma variedade de sistemas Alpha para o " +"Projeto FreeBSD. Entre as muitas doações generosas estão 4 AlphaStation " +"DS10s, um AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, um AlphaServer 4100, 8 " +"estações de trabalho pessoais de 500 MHz, 4 estações de trabalho pessoais de " +"433 MHz e mais! Essas máquinas são usadas para engenharia de releases, " +"compilação de pacotes, desenvolvimento SMP e desenvolvimento geral na " +"arquitetura Alpha." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:123 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:199 msgid "" "TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, " "twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless " -"code." +"code" msgstr "" -"TRW Financial Systems, Inc. doou 130 PCs, três servidores de arquivos com 68 " -"GB, doze Ethernets, dois roteadores e um switch ATM para debug de códigos " -"diskless." +"A TRW Financial Systems, Inc. forneceu 130 PCs, três servidores de arquivos " +"de 68 GB, doze Ethernets, dois roteadores e um switch ATM para depuração do " +"código \"diskless\"" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:124 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:200 msgid "" "Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in " -"freefall." +"_freefall_." msgstr "" "Dermot McDonnell doou o drive de CDROM Toshiba XM3401B atualmente usado na " -"freefall." +"_freefall_." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:125 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:201 msgid "" "Chuck Robey contributed " "his floppy tape streamer for experimental work." @@ -359,17 +532,18 @@ msgstr "" "de fita para trabalho experimental." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:126 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:202 msgid "" -"Larry Altneu and {wilko}, provided " +"Larry Altneu and {wilko}, provided " "Wangtek and Archive QIC-02 tape drives in order to improve the [." "filename]#wt# driver." msgstr "" -"Larry Altneu , e {wilko}, doaram drives " -"de fita Wangtek e Archive QIC-02 para melhorar o driver [.filename]#wt#." +"Larry Altneu e {wilko} forneceram " +"drives de fita Wangtek e Archive QIC-02 para melhorar o driver [." +"filename]#wt#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:203 msgid "" "Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB " "floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for " @@ -380,7 +554,7 @@ msgstr "" "para reescrever o driver para disquetes." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:128 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:204 msgid "" "http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, " "DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression " @@ -389,15 +563,15 @@ msgid "" "from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp." "tekram.com/scsi/FreeBSD/]." msgstr "" -"http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] enviou um de cada dos " -"adaptadores FAST e ULTRA SCSI DC-390, DC-390U e DC-390F para testes de " -"regressão dos drivers NCR e AMD com suas placas. Eles também devem ser " -"aplaudidos por criarem o código fonte dos drivers para sistemas operacionais " -"abertos disponíveis em seu servidor FTP em link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/" -"FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." +"A http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] enviou um de seus cartões " +"adaptadores de host FAST e ULTRA SCSI DC-390, DC-390U e DC-390F para testes " +"de regressão dos drivers NCR e AMD com seus cartões. Eles também devem ser " +"aplaudidos por disponibilizar fontes de driver para sistemas operacionais " +"gratuitos em seu servidor FTP link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/" +"[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:205 msgid "" "Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but " "also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip " @@ -412,7 +586,7 @@ msgstr "" "dos últimos chips SCSI Symbios. Muito obrigado!" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:130 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:206 msgid "" "{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver " "development." @@ -421,7 +595,7 @@ msgstr "" "desenvolvimento do driver IDE CDROM." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:131 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:207 msgid "" "Mike Tancsa donated four various ATM " "PCI cards in order to help increase support of these cards as well as help " @@ -431,13 +605,14 @@ msgstr "" "placas ATM PCI cards com o objetivo de aumentar o suporte a estas placas bem " "como suportar o desenvolvimento da stack ATM netatm." -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:133 -msgid "_Special contributors:_" -msgstr "_Contribuidores Especiais:_" +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "Special contributors" +msgstr "Contribuidores Especiais" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:135 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:211 msgid "" "http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated " "almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of " @@ -458,184 +633,52 @@ msgstr "" "acesso irrestrito a nós em sua conexão com a Internet T1." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:136 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212 msgid "" "The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has " "been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over " "paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet " "connection whenever his private connection became too slow or flaky to work " -"with it..." +"with it." msgstr "" "A http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] tem " -"apoiado pacientemente {joerg} que muitas vezes preferiu o trabalho no " -"FreeBSD ao invés de um trabalho remunerado, e costuma usar sua conexão de " -"Internet da EUnet (bem caro) sempre que sua conexão privada se torna lenta " -"demais para trabalhar com ela…" +"apoiado pacientemente {joerg} que muitas vezes preferiu trabalhar no FreeBSD " +"em vez de trabalhos remunerados, e costumava recorrer à conexão com a " +"Internet da EUnet (bastante cara) sempre que sua conexão privada ficava " +"muito lenta ou instável para trabalhar com ela." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:137 +#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212 msgid "" "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their " -"DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the _doscmd_ " +"DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the `doscmd` " "command." msgstr "" "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] contribuiu com seu " -"código de emulação do DOS para o mundo BSD, o qual é utilizado no comando " -"_doscmd_." - -#. type: Title == -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139 -#, no-wrap -msgid "The FreeBSD Developers" -msgstr "Os Desenvolvedores do FreeBSD" - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143 -msgid "" -"This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who " -"has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports " -"and src). To see the current Core Team members you can take a look at the " -"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]." -msgstr "" -"Esta lista, que inclui todos os membros do Core Team, nomeia todos que têm " -"privilégios de commit para uma ou mais das três árvores de código (doc, " -"ports e src). Para ver os membros atuais do Core Team, você pode dar uma " -"olhada na link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[página de " -"administração]." - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:145 -msgid "(in alphabetical order by last name):" -msgstr "(em ordem alfabética pelo sobrenome):" - -#. type: Title == -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:149 -#, no-wrap -msgid "Core Team Alumni" -msgstr "Ex Membros do Core Team" - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:153 -msgid "" -"The following people were members of the FreeBSD core team during the " -"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " -"the FreeBSD project." -msgstr "" -"As seguintes pessoas eram membros do Core Team do FreeBSD durante os " -"períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do " -"projeto FreeBSD." - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:155 -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165 -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175 -msgid "_In rough reverse chronological order:_" -msgstr "_Em ordem cronológica reversa:_" - -#. type: Title == -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159 -#, no-wrap -msgid "Development Team Alumni" -msgstr "Ex Membros do Time de Desenvolvimento" - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163 -msgid "" -"The following people were members of the FreeBSD development team during the " -"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " -"the FreeBSD project." -msgstr "" -"As seguintes pessoas eram membros do time de desenvolvimento do FreeBSD " -"durante os períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a " -"serviço do projeto FreeBSD." - -#. type: Title == -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169 -#, no-wrap -msgid "Ports Management Team Alumni" -msgstr "Ex Membros do Ports Management" - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173 -msgid "" -"The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the " -"periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " -"the FreeBSD project." -msgstr "" -"As seguintes pessoas eram membros do time portmgr do FreeBSD durante os " -"períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do " *** 96 LINES SKIPPED *** From nobody Sun Apr 23 21:40:55 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q4MBv6Gg9z46WjG for ; Sun, 23 Apr 2023 21:40:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4MBv4Wqpz3lVp; Sun, 23 Apr 2023 21:40:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682286055; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=2i1kr55YAEykTYg7uV0kYi/OORDW9o0eTH7omSRpsrw=; b=px25frmO30ytvqCGvj32yuNOd5vB/eJRtC4NqNxQsPl0Dar6HG4czVS7m8x/TN4lTtSDUU fv9fy1HzyIclsSQARYT8tccVYHenCPuKVzrXcus7Ul87k+ePUb0kISqngnrWvcXTjONT1h lWcZ3GnXw57zZYdmfTQTPp4fhKOYd1wjZrgZ2lCzKb/ZbBm/ft5ClZp4xhmgNWoK2CPdW1 JJ3WriG9RSIakAAn8olMjx7TF6TQmMyOXrALtpCgsZAKb0j32MmX8hYAZwewkVC42cY+7V tLeqy0k4dIp19cniIQWO9pT41IhRnD7ATsAWiT/9yeCuLvcr5in47fEiU5gKWw== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682286055; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=2i1kr55YAEykTYg7uV0kYi/OORDW9o0eTH7omSRpsrw=; b=TnjPn9AKv7sq2dge3v66K75x61qXON1RXqEestu5mD7KbOE8MbJn2lnOHx876kJKai3Ckw a01MR0BoPvUtQ9IiTDen8UHctNhWp8J7IpXXsGv6Udgcgd/+K7v310heC/pfW2nv2Pkdz8 84VODbZvwl8dkK0SJhrPhTgib2R6uie/EjW7GoWiOeW2XAVv2jIxE87ZyKgFFeq3B7/M3p b8VgzTgDVQqKndWSfKo8rKrOmjC7Sjto+lm8ILdlKZac1TJPSTnI2ZlgnPovX14WIp6JSn T8RSly8U35olHHcA8LsSUSkWj9fiFacvPDA8sncKde0orcL4Pkeo5SmuFrsksw== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682286055; a=rsa-sha256; cv=none; b=cJp4mYFfpIvKPyOUE8ICHdOmE3VntQbNpXnGsIRtVTwsG9fouhvnmNtvCXouHYgrXpeMOT 037jJEtFq5eRDvgNLG8N2aGsJIS245JJX6l3EoK7Ch9bJIKhxKifwczA7o8JTHCahlkzej 7YHl5RnqmWueCPxGi1OSgVn8fgu/sgj1GheM7memG2UEN1oKNZVmDSNhEYO6mt1q2x1qQZ evZRdiNvYQoC6wZVD6geJtwAMprRrC6LNfXN+SuqpXCvZAVAkelEwlKiD+3/6yw2Ml0lOW XD0Ki/wCsRJDBX3sWB/MRT8feR+JX7+vwc4d04HsYJD8Yc3OqlrVKmKiExgn7g== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4MBv3Wqtz10Ss; Sun, 23 Apr 2023 21:40:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33NLetjU098702; Sun, 23 Apr 2023 21:40:55 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33NLetFK098701; Sun, 23 Apr 2023 21:40:55 GMT (envelope-from git) Date: Sun, 23 Apr 2023 21:40:55 GMT Message-Id: <202304232140.33NLetFK098701@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: e2cd0f3c00 - main - Article cups translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: e2cd0f3c008f9f47d3d309d32ed8b4b18a28962a Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=e2cd0f3c008f9f47d3d309d32ed8b4b18a28962a commit e2cd0f3c008f9f47d3d309d32ed8b4b18a28962a Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-23 21:39:55 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-23 21:39:55 +0000 Article cups translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../content/pt-br/articles/cups/_index.adoc | 59 +- .../content/pt-br/articles/cups/_index.po | 711 +++++++++++++++++++++ 2 files changed, 742 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/cups/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/cups/_index.adoc index 4c77bc22d6..e3fdb73f66 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/cups/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/cups/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: CUPS no FreeBSD authors: - - author: Chess Griffin + - + author: 'Chess Griffin' email: chess@chessgriffin.com +description: 'Como instalar e usar o CUPS no FreeBSD' +tags: ["CUPS", "FreeBSD", "Guide", "configuration", "introduction"] +title: 'CUPS no FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "general"] --- @@ -49,28 +52,28 @@ toc::[] [[printing-cups]] == Uma introdução ao Common Unix Printing System (CUPS) -O CUPS, o Common UNIX Printing System, fornece uma camada de impressão portátil para sistemas operacionais baseados no UNIX(R). Ele foi desenvolvido pela Easy Software Products para prover uma solução de impressão padrão para todos os fornecedores e usuários do UNIX(R). +O CUPS, o Common UNIX Printing System, fornece uma camada de impressão portátil para sistemas operacionais baseados em UNIX(R). Ele foi desenvolvido pela Easy Software Products para promover uma solução padrão de impressão para todos os fornecedores e usuários de UNIX(R). -O CUPS usa o Internet Printing Protocol (IPP) como base para gerenciar trabalhos de impressão e filas. O Line Printer Daemon (LPD), os protocolos Server Message Block (SMB) e AppSocket (também conhecido como JetDirect) também são suportados com funcionalidade reduzida. O CUPS adiciona opções de impressão com base em impressoras de rede e de impressão PostScript (PPD) para oferecer suporte à impressão no mundo UNIX(R). Como resultado, o CUPS é ideal para compartilhar e acessar impressoras em ambientes heterogêneos nos quais coexistem equipamentos rodando FreeBSD, Linux(R), Mac OS(R) X, e Windows(R). +O CUPS utiliza o Protocolo de Impressão pela Internet (IPP) como base para gerenciar trabalhos e filas de impressão. Os protocolos Line Printer Daemon (LPD), Server Message Block (SMB) e AppSocket (também conhecido como JetDirect) também são suportados, porém com funcionalidade reduzida. O CUPS adiciona opções de visualização de impressoras em rede e impressão baseada em PostScript Printer Description (PPD) para suportar as necessidades de impressão do mundo real no ambiente UNIX(R). Como resultado, o CUPS é ideal para compartilhar e acessar impressoras em ambientes mistos de FreeBSD, Linux(R), Mac OS(R) X ou Windows(R). -O site do CUPS é http://www.cups.org/[http://www.cups.org/]. +O site principal do CUPS é http://www.cups.org/[http://www.cups.org/]. [[printing-cups-install]] == Instalando o CUPS Print Server -Para instalar o CUPS utilizando binários pré compilados, execute o seguinte comando como root a partir de um terminal: +Para instalar o CUPS usando um binário pré-compilado, execute o seguinte comando em um terminal como root: -[source,shell] +[source, shell] .... # pkg install cups .... -Outros pacotes opcionais, mas recomendados, são o package:print/gutenprint[] e o package:print/hplip[], ambos adicionam drivers e utilitários para uma variedade de impressoras. Uma vez instalados, os arquivos de configuração do CUPS podem ser encontrados no diretório [.filename]#/usr/local/etc/cups#. +Outros pacotes opcionais, mas recomendados, são o package:print/gutenprint[] e o package:print/hplip[], ambos adicionando drivers e utilitários para uma variedade de impressoras. Após a instalação, os arquivos de configuração do CUPS podem ser encontrados no diretório [.filename]#/usr/local/etc/cups#. [[printing-cups-configuring-server]] == Configurando o CUPS Print Server -Após a instalação, alguns arquivos devem ser editados para configurar o servidor CUPS. Primeiro, crie ou modifique, conforme o caso, o arquivo [.filename]#/etc/devfs.rules# e adicione as seguintes informações para definir as permissões adequadas em todos os dispositivos de impressora e para associar impressoras ao grupo de usuários do `cups`: +Depois da instalação, alguns arquivos devem ser editados para configurar o servidor CUPS. Primeiramente, crie ou edite, caso necessário, o arquivo [.filename]#/etc/devfs.rules# e adicione a seguinte informação para definir as permissões apropriadas em todos os dispositivos de impressora potenciais e associar as impressoras ao grupo de usuários `cups`: [.programlisting] .... @@ -83,10 +86,10 @@ add path 'usb/X.Y.Z' mode 0660 group cups [NOTE] ==== -Observe que _X_, _Y_ e _Z_ devem ser substituídos pelo dispositivo USB de destino listado no diretório [.filename]#/dev/usb# que corresponde à sua impressora. Para encontrar o dispositivo correto, examine a saída do comando man:dmesg[8], onde [.filename]#ugenX.Y# lista o dispositivo de impressora, que é um link simbólico para um dispositivo USB em [.filename]#/dev/usb#. +Observe que _X_, _Y_ e _Z_ devem ser substituídos pelo dispositivo USB de destino listado no diretório [.filename]#/dev/usb# que corresponde à impressora. Para encontrar o dispositivo correto, examine a saída do man:dmesg[8], onde [.filename]#ugenX.Y# lista o dispositivo da impressora, que é um link simbólico para um dispositivo USB em [.filename]#/dev/usb#. ==== -Em seguida, adicione as linhas abaixo no [.filename]#/etc/rc.conf# conforme abaixo: +Em seguida, adicione duas linhas no arquivo [.filename]#/etc/rc.conf# da seguinte maneira: [.programlisting] .... @@ -94,18 +97,18 @@ cupsd_enable="YES" devfs_system_ruleset="system" .... -Essas duas entradas iniciarão o servidor de impressão do CUPS após o boot do sistema e carregará a regra do devfs local acima, respectivamente. +Essas duas entradas irão iniciar o servidor de impressão CUPS na inicialização e invocar a regra local do devfs criada acima, respectivamente. -Para habilitar a impressão via CUPS em alguns clientes Microsoft(R) Windows(R) você deverá remover o comentário da linha abaixo nos arquivos [.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.types# e [.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.convs#: +Para permitir a impressão CUPS em determinados clientes Microsoft(R) Windows(R), a linha abaixo deve ser descomentada em [.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.types# e [.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.convs#: [.programlisting] .... application/octet-stream .... -Uma vez que estas alterações tenham sido feitas, os sistemas man:devfs[8] e CUPS deverão ser reiniciados, seja reiniciando o computador ou executando os dois comandos a seguir como root em um terminal: +Uma vez que as alterações tenham sido feitas, os sistemas man:devfs[8] e CUPS devem ser reiniciados, seja reiniciando o computador ou executando os seguintes dois comandos em um terminal root: -[source,shell] +[source, shell] .... # /etc/rc.d/devfs restart # /usr/local/etc/rc.d/cupsd restart @@ -114,21 +117,21 @@ Uma vez que estas alterações tenham sido feitas, os sistemas man:devfs[8] e CU [[printing-cups-configuring-printers]] == Configurando Impressoras no CUPS Print Server -Depois que o sistema CUPS tiver sido instalado e configurado, o administrador poderá começar a configurar as impressoras locais conectadas ao servidor de impressão CUPS. Essa parte do processo é muito semelhante, se não idêntica, à configuração de impressoras CUPS em outros sistemas operacionais baseados em UNIX(R), como o Linux(R). +Depois que o sistema CUPS foi instalado e configurado, o administrador pode começar a configurar as impressoras locais conectadas ao servidor de impressão CUPS. Esta parte do processo é muito semelhante, senão idêntica, à configuração de impressoras CUPS em outros sistemas operacionais baseados em UNIX(R), como uma distribuição Linux(R). -O principal meio para gerenciar e administrar o servidor CUPS é através da sua interface web, que pode ser acessada por meio de um navegador web, para isto execute o navegador e digite a URL http://localhost:631[http://localhost:631] na barra de endereços do navegador. Se o servidor CUPS estiver em outra máquina na rede, substitua o endereço IP local do servidor por `localhost`. A interface Web do CUPS é bastante autoexplicativa, pois há seções para gerenciar impressoras e trabalhos de impressão, autorizar usuários e muito mais. Além disso, no lado direito da tela de administração, existem várias caixas de seleção que permitem acesso fácil a configurações comumente alteradas, como compartilhar impressoras conectadas ao sistema, permitir a administração remota do servidor CUPS, e se deseja permitir aos usuários acesso adicional e privilégios para as impressoras e trabalhos de impressão. +O principal meio para gerenciar e administrar o servidor CUPS é através da interface baseada na web, que pode ser encontrada ao iniciar um navegador e inserir o endereço http://localhost:631[http://localhost:631] na barra de endereço do navegador. Se o servidor CUPS estiver em outra máquina na rede, substitua o endereço IP local do servidor por `localhost`. A interface web do CUPS é bastante autoexplicativa, pois há seções para gerenciar impressoras e trabalhos de impressão, autorizar usuários e muito mais. Além disso, no lado direito da tela de administração há várias caixas de seleção que permitem fácil acesso às configurações comumente alteradas, como compartilhar impressoras conectadas ao sistema, permitir a administração remota do servidor CUPS e permitir que os usuários tenham acesso e privilégios adicionais às impressoras e trabalhos de impressão. -Adicionar uma impressora geralmente é tão fácil quanto clicar em "Adicionar impressora" na tela Administração da interface Web do CUPS ou clicar em um dos botões "Novas impressoras encontradas" também na tela Administração. Quando for apresentada a caixa suspensa "Device", basta selecionar a impressora conectada localmente a qual você deseja utilizar e continuar o processo. Se você adicionou os aplicativos package:print/gutenprint-cups[] e/ou package:print/hplip[] via ports ou pacotes conforme mencionado acima, os drivers de impressão adicionais estarão disponíveis nas telas subsequentes, eles lhe fornecer mais estabilidade ou mais recursos. +Adicionar uma impressora geralmente é tão fácil quanto clicar em "Adicionar Impressora" na tela de Administração da interface web do CUPS, ou clicar em um dos botões "Novas Impressoras Encontradas" também na tela de Administração. Quando for exibida a caixa de seleção "Dispositivo", simplesmente selecione a impressora local desejada e continue o processo. Se você tiver adicionado os pacotes package:print/gutenprint-cups[] ou package:print/hplip[], conforme referido acima, drivers de impressão adicionais estarão disponíveis nas telas subsequentes que podem fornecer mais estabilidade ou recursos. [[printing-cups-clients]] == Configurando clientes CUPS -Depois que o servidor CUPS tiver sido configurado e as impressoras tiverem sido adicionadas e publicadas na rede, a próxima etapa será configurar os clientes ou as máquinas que acessarão o servidor CUPS. Se alguém tiver uma única máquina desktop atuando como servidor e cliente, muitas dessas informações podem não ser necessárias. +Depois de configurar o servidor CUPS e adicionar as impressoras e publicá-las na rede, o próximo passo é configurar os clientes, ou seja, as máquinas que vão acessar o servidor CUPS. Se você tem um único desktop que atua como servidor e cliente, muitas dessas informações podem não ser necessárias. [[printing-cups-clients-unix]] -=== Clientes UNIX(R) +=== UNIX(R) Clients -O CUPS também precisará ser instalado em seus clientes UNIX(R). Depois que o CUPS é instalado nos clientes, as impressoras CUPS compartilhadas na rede geralmente são descobertas automaticamente pelos gerenciadores de impressoras de vários ambientes de desktop, como GNOME ou KDE. Como alternativa, pode-se acessar a interface local do CUPS na máquina cliente em http://localhost:631[http://localhost:631] e clicar em em "Adicionar impressora" na seção Administração. Quando visualizar a caixa suspensa "Device", simplesmente selecione a impressora CUPS em rede, se ela foi descoberta automaticamente, ou selecione `ipp` ou `http` e digite o IPP ou HTTP URI da impressora CUPS em rede, geralmente em um das duas seguintes sintaxes: +O CUPS também precisará ser instalado em seus clientes UNIX(R). Uma vez que o CUPS está instalado nos clientes, as impressoras CUPS compartilhadas na rede muitas vezes são automaticamente descobertas pelos gerenciadores de impressoras de vários ambientes de desktops, como o GNOME ou o KDE. Alternativamente, é possível acessar a interface CUPS local na máquina cliente em http://localhost:631[http://localhost:631] e clicar em "Adicionar Impressora" na seção de Administração. Ao ser apresentado com a caixa de seleção "Dispositivo", basta selecionar a impressora CUPS em rede, se ela foi descoberta automaticamente, ou selecionar `ipp` ou `http` e inserir o URI IPP ou HTTP da impressora CUPS em rede, geralmente em uma das duas seguintes sintaxes: [.programlisting] .... @@ -140,31 +143,31 @@ ipp://server-name-or-ip/printers/printername http://server-name-or-ip:631/printers/printername .... -Se os clientes CUPS tiverem dificuldade para localizar outras impressoras CUPS compartilhadas na rede, às vezes é útil adicionar ou criar um arquivo [.filename]#/usr/local/etc/cups/client.conf# com uma única entrada da seguinte forma: +Se os clientes CUPS tiverem dificuldade para encontrar outras impressoras CUPS compartilhadas na rede, às vezes é útil adicionar ou criar um arquivo [.filename]#/usr/local/etc/cups/client.conf# com uma única entrada da seguinte maneira: [.programlisting] .... ServerName server-ip .... -Nesse caso, _server-ip_ seria substituído pelo endereço IP local do servidor CUPS na rede. +Nesse caso, o _server-ip_ deve ser substituído pelo endereço IP local do servidor CUPS na rede. [[printing-cups-clients-windows]] -=== Clientes Windows(R) +=== Windows(R) Clients -As versões do Windows(R) anteriores ao XP não tinham a capacidade utilizar impressoras em rede baseadas no protocolo IPP. No entanto, o Windows(R) XP e as versões posteriores têm essa capacidade. Portanto, adicionar uma impressora no CUPS nessas versões do Windows(R) é muito fácil. Geralmente, o administrador Windows(R) deverá executar o assistente do Windows(R) `Adicionar impressora`, e selecionar `Impressora de rede` e, em seguida, inserir o URI na seguinte sintaxe: +Versões do Windows(R) anteriores ao XP não tinham a capacidade de se conectar em rede com impressoras baseadas em IPP. No entanto, as versões do Windows(R) XP e posteriores têm essa capacidade. Portanto, adicionar uma impressora CUPS nessas versões do Windows(R) é bastante fácil. Geralmente, o administrador do Windows(R) executa o `assistente de adição de impressora` do Windows(R), seleciona `Impressora de rede` e, em seguida, insere a URI no seguinte formato: [.programlisting] .... http://server-name-or-ip:631/printers/printername .... -Se alguém tiver uma versão mais antiga do Windows(R) sem suporte a impressão nativa IPP, o meio geral de se conectar a uma impressora no CUPS é usar o software package:net/samba410[] e o CUPS juntos, o que é um tópico fora do escopo deste artigo. +Se você tiver uma versão mais antiga do Windows(R) sem suporte nativo de impressão IPP, o meio geral de conexão com uma impressora CUPS é usar o package:net/samba413[] e CUPS juntos, o que é um tópico fora do escopo deste capítulo. [[printing-cups-troubleshooting]] -== Solução de problemas do CUPS +== Resolução de Problemas do CUPS -A maior parte dos problemas que ocorrem com o CUPS estão geralmente associados a problemas de permissão. Primeiro, verifique novamente as permissões do man:devfs[8] conforme descrito acima. Em seguida, verifique as permissões reais dos dispositivos criados no sistema de arquivos. Também é útil certificar-se de que seu usuário é membro do grupo `cups`. Se as caixas de seleção de permissões na seção Administração da interface Web do CUPS não estiverem funcionando, outra correção poderá ser o backup manual do arquivo de configuração principal do CUPS localizado em [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf# e edite as várias opções de configuração e experimente diferentes combinações de opções de configuração. Um exemplo do [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf# para testar está listado abaixo. Por favor note que este exemplo de arquivo [.filename]#cupsd.conf# sacrifica a segurança para facilitar a configuração; Depois que o administrador se co nectar com êxito ao servidor do CUPS e configurar os clientes, é aconselhável revisitar esse arquivo de configuração para começar a fechar o acesso. +As dificuldades com o CUPS geralmente estão relacionadas a permissões. Primeiro, verifique novamente as permissões do man:devfs[8] conforme descrito acima. Em seguida, verifique as permissões reais dos dispositivos criados no sistema de arquivos. Também é útil garantir que seu usuário seja um membro do grupo `cups`. Se as caixas de seleção de permissões na seção de Administração da interface web do CUPS não parecerem estar funcionando, outra solução pode ser fazer backup manualmente do arquivo de configuração principal do CUPS localizado em [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf# e editar as várias opções de configuração e experimentar diferentes combinações de opções de configuração. Um exemplo de arquivo [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf# para teste é listado abaixo. Observe que este arquivo de exemplo [.filename]#cupsd.conf# sacrifica a segurança para facilitar a configuração; assim que o administrador se conectar com sucesso ao ser vidor CUPS e configurar os clientes, é aconselhável revisar este arquivo de configuração e começar a restringir o acesso. [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/cups/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/cups/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..2633b8d298 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/cups/_index.po @@ -0,0 +1,711 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021, 2023. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-23 21:29+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to install and use CUPS on FreeBSD" +msgstr "Como instalar e usar o CUPS no FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "CUPS on FreeBSD" +msgstr "CUPS no FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:46 +msgid "An article about configuring CUPS on FreeBSD." +msgstr "Um artigo sobre como configurar o CUPS no FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:48 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:52 +#, no-wrap +msgid "An Introduction to the Common Unix Printing System (CUPS)" +msgstr "Uma introdução ao Common Unix Printing System (CUPS)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:56 +msgid "" +"CUPS, the Common UNIX Printing System, provides a portable printing layer " +"for UNIX(R)-based operating systems. It has been developed by Easy Software " +"Products to promote a standard printing solution for all UNIX(R) vendors and " +"users." +msgstr "" +"O CUPS, o Common UNIX Printing System, fornece uma camada de impressão " +"portátil para sistemas operacionais baseados em UNIX(R). Ele foi " +"desenvolvido pela Easy Software Products para promover uma solução padrão de " +"impressão para todos os fornecedores e usuários de UNIX(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:61 +msgid "" +"CUPS uses the Internet Printing Protocol (IPP) as the basis for managing " +"print jobs and queues. The Line Printer Daemon (LPD), Server Message Block " +"(SMB), and AppSocket (aka JetDirect) protocols are also supported with " +"reduced functionality. CUPS adds network printer browsing and PostScript " +"Printer Description (PPD) based printing options to support real-world " +"printing under UNIX(R). As a result, CUPS is ideally-suited for sharing and " +"accessing printers in mixed environments of FreeBSD, Linux(R), Mac OS(R) X, " +"or Windows(R)." +msgstr "" +"O CUPS utiliza o Protocolo de Impressão pela Internet (IPP) como base para " +"gerenciar trabalhos e filas de impressão. Os protocolos Line Printer Daemon " +"(LPD), Server Message Block (SMB) e AppSocket (também conhecido como " +"JetDirect) também são suportados, porém com funcionalidade reduzida. O CUPS " +"adiciona opções de visualização de impressoras em rede e impressão baseada " +"em PostScript Printer Description (PPD) para suportar as necessidades de " +"impressão do mundo real no ambiente UNIX(R). Como resultado, o CUPS é ideal " +"para compartilhar e acessar impressoras em ambientes mistos de FreeBSD, " +"Linux(R), Mac OS(R) X ou Windows(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:63 +msgid "The main site for CUPS is http://www.cups.org/[http://www.cups.org/]." +msgstr "O site principal do CUPS é http://www.cups.org/[http://www.cups.org/]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:65 +#, no-wrap +msgid "Installing the CUPS Print Server" +msgstr "Instalando o CUPS Print Server" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:68 +msgid "" +"To install CUPS using a precompiled binary, issue the following command from " +"a root terminal:" +msgstr "" +"Para instalar o CUPS usando um binário pré-compilado, execute o seguinte " +"comando em um terminal como root:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "# pkg install cups\n" +msgstr "# pkg install cups\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:76 +msgid "" +"Other optional, but recommended, packages are package:print/gutenprint[] and " +"package:print/hplip[], both of which add drivers and utilities for a variety " +"of printers. Once installed, the CUPS configuration files can be found in " +"the directory [.filename]#/usr/local/etc/cups#." +msgstr "" +"Outros pacotes opcionais, mas recomendados, são o package:print/gutenprint[] " +"e o package:print/hplip[], ambos adicionando drivers e utilitários para uma " +"variedade de impressoras. Após a instalação, os arquivos de configuração do " +"CUPS podem ser encontrados no diretório [.filename]#/usr/local/etc/cups#." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "Configuring the CUPS Print Server" +msgstr "Configurando o CUPS Print Server" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:82 +msgid "" +"After installation, a few files must be edited in order to configure the " +"CUPS server. First, create or modify, as the case may be, the file [." +"filename]#/etc/devfs.rules# and add the following information to set the " +"proper permissions on all potential printer devices and to associate " +"printers with the `cups` user group:" +msgstr "" +"Depois da instalação, alguns arquivos devem ser editados para configurar o " +"servidor CUPS. Primeiramente, crie ou edite, caso necessário, o arquivo [." +"filename]#/etc/devfs.rules# e adicione a seguinte informação para definir as " +"permissões apropriadas em todos os dispositivos de impressora potenciais e " +"associar as impressoras ao grupo de usuários `cups`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "" +"[system=10]\n" +"add path 'unlpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'ulpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'lpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'usb/X.Y.Z' mode 0660 group cups\n" +msgstr "" +"[system=10]\n" +"add path 'unlpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'ulpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'lpt*' mode 0660 group cups\n" +"add path 'usb/X.Y.Z' mode 0660 group cups\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:96 +msgid "" +"Note that _X_, _Y_, and _Z_ should be replaced with the target USB device " +"listed in the [.filename]#/dev/usb# directory that corresponds to the " +"printer. To find the correct device, examine the output of man:dmesg[8], " +"where [.filename]#ugenX.Y# lists the printer device, which is a symbolic " +"link to a USB device in [.filename]#/dev/usb#." +msgstr "" +"Observe que _X_, _Y_ e _Z_ devem ser substituídos pelo dispositivo USB de " +"destino listado no diretório [.filename]#/dev/usb# que corresponde à " +"impressora. Para encontrar o dispositivo correto, examine a saída do " +"man:dmesg[8], onde [.filename]#ugenX.Y# lista o dispositivo da impressora, " +"que é um link simbólico para um dispositivo USB em [.filename]#/dev/usb#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:99 +msgid "Next, add two lines to [.filename]#/etc/rc.conf# as follows:" +msgstr "" +"Em seguida, adicione duas linhas no arquivo [.filename]#/etc/rc.conf# da " +"seguinte maneira:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "" +"cupsd_enable=\"YES\"\n" +"devfs_system_ruleset=\"system\"\n" +msgstr "" +"cupsd_enable=\"YES\"\n" +"devfs_system_ruleset=\"system\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:107 +msgid "" +"These two entries will start the CUPS print server on boot and invoke the " +"local devfs rule created above, respectively." +msgstr "" +"Essas duas entradas irão iniciar o servidor de impressão CUPS na " +"inicialização e invocar a regra local do devfs criada acima, respectivamente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:109 +msgid "" +"In order to enable CUPS printing under certain Microsoft(R) Windows(R) " +"clients, the line below should be uncommented in [.filename]#/usr/local/etc/" +"cups/mime.types# and [.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.convs#:" +msgstr "" +"Para permitir a impressão CUPS em determinados clientes Microsoft(R) " +"Windows(R), a linha abaixo deve ser descomentada em [.filename]#/usr/local/" +"etc/cups/mime.types# e [.filename]#/usr/local/etc/cups/mime.convs#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "application/octet-stream\n" +msgstr "application/octet-stream\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:116 +msgid "" +"Once these changes have been made, the man:devfs[8] and CUPS systems must " +"both be restarted, either by rebooting the computer or issuing the following " +"two commands in a root terminal:" +msgstr "" +"Uma vez que as alterações tenham sido feitas, os sistemas man:devfs[8] e " +"CUPS devem ser reiniciados, seja reiniciando o computador ou executando os " +"seguintes dois comandos em um terminal root:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "" +"# /etc/rc.d/devfs restart\n" +"# /usr/local/etc/rc.d/cupsd restart\n" +msgstr "" +"# /etc/rc.d/devfs restart\n" +"# /usr/local/etc/rc.d/cupsd restart\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "Configuring Printers on the CUPS Print Server" +msgstr "Configurando Impressoras no CUPS Print Server" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:128 +msgid "" +"After the CUPS system has been installed and configured, the administrator " +"can begin configuring the local printers attached to the CUPS print server. " +"This part of the process is very similar, if not identical, to configuring " +"CUPS printers on other UNIX(R)-based operating systems, such as a Linux(R) " +"distribution." +msgstr "" +"Depois que o sistema CUPS foi instalado e configurado, o administrador pode " +"começar a configurar as impressoras locais conectadas ao servidor de " +"impressão CUPS. Esta parte do processo é muito semelhante, senão idêntica, à " +"configuração de impressoras CUPS em outros sistemas operacionais baseados em " +"UNIX(R), como uma distribuição Linux(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:133 +msgid "" +"The primary means for managing and administering the CUPS server is through " +"the web-based interface, which can be found by launching a web browser and " +"entering http://localhost:631[http://localhost:631] in the browser's URL " +"bar. If the CUPS server is on another machine on the network, substitute " +"the server's local IP address for `localhost`. The CUPS web interface is " +"fairly self-explanatory, as there are sections for managing printers and " +"print jobs, authorizing users, and more. Additionally, on the right-hand " +"side of the Administration screen are several check-boxes allowing easy " +"access to commonly-changed settings, such as whether to share published " +"printers connected to the system, whether to allow remote administration of " +"the CUPS server, and whether to allow users additional access and privileges " +"to the printers and print jobs." +msgstr "" +"O principal meio para gerenciar e administrar o servidor CUPS é através da " +"interface baseada na web, que pode ser encontrada ao iniciar um navegador e " +"inserir o endereço http://localhost:631[http://localhost:631] na barra de " +"endereço do navegador. Se o servidor CUPS estiver em outra máquina na rede, " +"substitua o endereço IP local do servidor por `localhost`. A interface web " +"do CUPS é bastante autoexplicativa, pois há seções para gerenciar " +"impressoras e trabalhos de impressão, autorizar usuários e muito mais. Além " +"disso, no lado direito da tela de administração há várias caixas de seleção " +"que permitem fácil acesso às configurações comumente alteradas, como " +"compartilhar impressoras conectadas ao sistema, permitir a administração " +"remota do servidor CUPS e permitir que os usuários tenham acesso e " +"privilégios adicionais às impressoras e trabalhos de impressão." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:137 +msgid "" +"Adding a printer is generally as easy as clicking \"Add Printer\" at the " +"Administration screen of the CUPS web interface, or clicking one of the " +"\"New Printers Found\" buttons also at the Administration screen. When " +"presented with the \"Device\" drop-down box, simply select the desired " +"locally-attached printer, and then continue through the process. If one has " +"added the package:print/gutenprint-cups[] or package:print/hplip[] ports or " +"packages as referenced above, then additional print drivers will be " +"available in the subsequent screens that might provide more stability or " +"features." +msgstr "" +"Adicionar uma impressora geralmente é tão fácil quanto clicar em \"Adicionar " +"Impressora\" na tela de Administração da interface web do CUPS, ou clicar em " +"um dos botões \"Novas Impressoras Encontradas\" também na tela de " +"Administração. Quando for exibida a caixa de seleção \"Dispositivo\", " +"simplesmente selecione a impressora local desejada e continue o processo. Se " +"você tiver adicionado os pacotes package:print/gutenprint-cups[] ou package:" +"print/hplip[], conforme referido acima, drivers de impressão adicionais " +"estarão disponíveis nas telas subsequentes que podem fornecer mais " +"estabilidade ou recursos." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "Configuring CUPS Clients" +msgstr "Configurando clientes CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:143 +msgid "" +"Once the CUPS server has been configured and printers have been added and " +"published to the network, the next step is to configure the clients, or the " +"machines that are going to access the CUPS server. If one has a single " +"desktop machine that is acting as both server and client, then much of this " +"information may not be needed." +msgstr "" +"Depois de configurar o servidor CUPS e adicionar as impressoras e publicá-" +"las na rede, o próximo passo é configurar os clientes, ou seja, as máquinas " +"que vão acessar o servidor CUPS. Se você tem um único desktop que atua como " +"servidor e cliente, muitas dessas informações podem não ser necessárias." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:145 +#, no-wrap +msgid "UNIX(R) Clients" +msgstr "UNIX(R) Clients" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:151 +msgid "" +"CUPS will also need to be installed on your UNIX(R) clients. Once CUPS is " +"installed on the clients, then CUPS printers that are shared across the " +"network are often automatically discovered by the printer managers for " +"various desktop environments such as GNOME or KDE. Alternatively, one can " +"access the local CUPS interface on the client machine at http://" +"localhost:631[http://localhost:631] and click on \"Add Printer\" in the " +"Administration section. When presented with the \"Device\" drop-down box, " +"simply select the networked CUPS printer, if it was automatically " +"discovered, or select `ipp` or `http` and enter the IPP or HTTP URI of the " +"networked CUPS printer, usually in one of the two following syntaxes:" +msgstr "" +"O CUPS também precisará ser instalado em seus clientes UNIX(R). Uma vez que " +"o CUPS está instalado nos clientes, as impressoras CUPS compartilhadas na " +"rede muitas vezes são automaticamente descobertas pelos gerenciadores de " +"impressoras de vários ambientes de desktops, como o GNOME ou o KDE. " +"Alternativamente, é possível acessar a interface CUPS local na máquina " +"cliente em http://localhost:631[http://localhost:631] e clicar em \"Adicionar" +" Impressora\" na seção de Administração. Ao ser apresentado com a caixa de " +"seleção \"Dispositivo\", basta selecionar a impressora CUPS em rede, se ela " +"foi descoberta automaticamente, ou selecionar `ipp` ou `http` e inserir o " +"URI IPP ou HTTP da impressora CUPS em rede, geralmente em uma das duas " +"seguintes sintaxes:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "ipp://server-name-or-ip/printers/printername\n" +msgstr "ipp://server-name-or-ip/printers/printername\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:160 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "http://server-name-or-ip:631/printers/printername\n" +msgstr "http://server-name-or-ip:631/printers/printername\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:163 +msgid "" +"If the CUPS clients have difficulty finding other CUPS printers shared " +"across the network, sometimes it is helpful to add or create a file [." +"filename]#/usr/local/etc/cups/client.conf# with a single entry as follows:" +msgstr "" +"Se os clientes CUPS tiverem dificuldade para encontrar outras impressoras " +"CUPS compartilhadas na rede, às vezes é útil adicionar ou criar um arquivo [." +"filename]#/usr/local/etc/cups/client.conf# com uma única entrada da seguinte " +"maneira:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "ServerName server-ip\n" +msgstr "ServerName server-ip\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:170 +msgid "" +"In this case, _server-ip_ would be replaced by the local IP address of the " +"CUPS server on the network." +msgstr "" +"Nesse caso, o _server-ip_ deve ser substituído pelo endereço IP local do " +"servidor CUPS na rede." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "Windows(R) Clients" +msgstr "Windows(R) Clients" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:178 +msgid "" +"Versions of Windows(R) prior to XP did not have the capability to natively " +"network with IPP-based printers. However, Windows(R) XP and later versions " +"do have this capability. Therefore, to add a CUPS printer in these versions " +"of Windows(R) is quite easy. Generally, the Windows(R) administrator will " +"run the Windows(R) `Add Printer` wizard, select `Network Printer` and then " +"enter the URI in the following syntax:" +msgstr "" +"Versões do Windows(R) anteriores ao XP não tinham a capacidade de se " +"conectar em rede com impressoras baseadas em IPP. No entanto, as versões do " +"Windows(R) XP e posteriores têm essa capacidade. Portanto, adicionar uma " +"impressora CUPS nessas versões do Windows(R) é bastante fácil. Geralmente, o " +"administrador do Windows(R) executa o `assistente de adição de impressora` " +"do Windows(R), seleciona `Impressora de rede` e, em seguida, insere a URI no " +"seguinte formato:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:185 +msgid "" +"If one has an older version of Windows(R) without native IPP printing " +"support, then the general means of connecting to a CUPS printer is to use " +"package:net/samba413[] and CUPS together, which is a topic outside the scope " +"of this chapter." +msgstr "" +"Se você tiver uma versão mais antiga do Windows(R) sem suporte nativo de " +"impressão IPP, o meio geral de conexão com uma impressora CUPS é usar o " +"package:net/samba413[] e CUPS juntos, o que é um tópico fora do escopo deste " +"capítulo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:187 +#, no-wrap +msgid "CUPS Troubleshooting" +msgstr "Resolução de Problemas do CUPS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:196 +msgid "" +"Difficulties with CUPS often lies in permissions. First, double check the " +"man:devfs[8] permissions as outlined above. Next, check the actual " +"permissions of the devices created in the file system. It is also helpful " +"to make sure your user is a member of the `cups` group. If the permissions " +"check boxes in the Administration section of the CUPS web interface do not " +"seem to be working, another fix might be to manually backup the main CUPS " +"configuration file located at [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf# " +"and edit the various configuration options and try different combinations of " +"configuration options. One sample [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd." +"conf# to test is listed below. Please note that this sample [." +"filename]#cupsd.conf# sacrifices security for easier configuration; once the " +"administrator successfully connects to the CUPS server and configures the " +"clients, it is advisable to revisit this configuration file and begin " +"locking down access." +msgstr "" +"As dificuldades com o CUPS geralmente estão relacionadas a permissões. " +"Primeiro, verifique novamente as permissões do man:devfs[8] conforme " +"descrito acima. Em seguida, verifique as permissões reais dos dispositivos " +"criados no sistema de arquivos. Também é útil garantir que seu usuário seja " +"um membro do grupo `cups`. Se as caixas de seleção de permissões na seção de " +"Administração da interface web do CUPS não parecerem estar funcionando, " +"outra solução pode ser fazer backup manualmente do arquivo de configuração " +"principal do CUPS localizado em [.filename]#/usr/local/etc/cups/cupsd.conf# " +"e editar as várias opções de configuração e experimentar diferentes " +"combinações de opções de configuração. Um exemplo de arquivo [.filename]#/" +"usr/local/etc/cups/cupsd.conf# para teste é listado abaixo. Observe que este " +"arquivo de exemplo [.filename]#cupsd.conf# sacrifica a segurança para " +"facilitar a configuração; assim que o administrador se conectar com sucesso " +"ao servidor CUPS e configurar os clientes, é aconselhável revisar este " +"arquivo de configuração e começar a restringir o acesso." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:202 +#, no-wrap +msgid "" +"# Log general information in error_log - change \"info\" to \"debug\" for\n" +"# troubleshooting...\n" +"LogLevel info\n" +msgstr "" +"# Log general information in error_log - change \"info\" to \"debug\" for\n" +"# troubleshooting...\n" +"LogLevel info\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "" +"# Administrator user group...\n" +"SystemGroup wheel\n" +msgstr "" +"# Administrator user group...\n" +"SystemGroup wheel\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "" +"# Listen for connections on Port 631.\n" +"Port 631\n" +"#Listen localhost:631\n" +"Listen /var/run/cups.sock\n" +msgstr "" +"# Listen for connections on Port 631.\n" +"Port 631\n" +"#Listen localhost:631\n" +"Listen /var/run/cups.sock\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "" +"# Show shared printers on the local network.\n" +"Browsing On\n" +"BrowseOrder allow,deny\n" +"#BrowseAllow @LOCAL\n" +"BrowseAllow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"BrowseAddress 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +msgstr "" +"# Show shared printers on the local network.\n" +"Browsing On\n" +"BrowseOrder allow,deny\n" +"#BrowseAllow @LOCAL\n" +"BrowseAllow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"BrowseAddress 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:221 +#, no-wrap +msgid "" +"# Default authentication type, when authentication is required...\n" +"DefaultAuthType Basic\n" +"DefaultEncryption Never # comment this line to allow encryption\n" +msgstr "" +"# Default authentication type, when authentication is required...\n" +"DefaultAuthType Basic\n" +"DefaultEncryption Never # comment this line to allow encryption\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to the server from any machine on the LAN\n" +"\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"\n" +msgstr "" +"# Allow access to the server from any machine on the LAN\n" +"\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to the admin pages from any machine on the LAN\n" +"\n" +" #Encryption Required\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"\n" +msgstr "" +"# Allow access to the admin pages from any machine on the LAN\n" +"\n" +" #Encryption Required\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow access to configuration files from any machine on the LAN\n" +"\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"\n" +msgstr "" +"# Allow access to configuration files from any machine on the LAN\n" +"\n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order allow,deny\n" +" #Allow localhost\n" +" Allow 192.168.1.* # change to local LAN settings\n" +"\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:256 +#, no-wrap +msgid "" +"# Set the default printer/job policies...\n" +"\n" +" # Job-related operations must be done by the owner or an administrator...\n" +" \n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" \n" +msgstr "" +"# Set the default printer/job policies...\n" +"\n" +" # Job-related operations must be done by the owner or an administrator...\n" +" \n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" \n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "" +" # All administration operations require an administrator to authenticate...\n" +" \n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" \n" +msgstr "" +" # All administration operations require an administrator to authenticate..." +"\n" +" \n" +" AuthType Basic\n" +" Require user @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" \n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:273 +#, no-wrap +msgid "" +" # Only the owner or an administrator can cancel or authenticate a job...\n" +" \n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" \n" +msgstr "" +" # Only the owner or an administrator can cancel or authenticate a job...\n" +" \n" +" Require user @OWNER @SYSTEM\n" +" Order deny,allow\n" +" \n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/cups/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "" +" \n" +" Order deny,allow\n" +" \n" +"\n" +msgstr "" +" \n" +" Order deny,allow\n" +" \n" +"\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" From nobody Mon Apr 24 09:18:35 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q4fgv5szLz46YZr for ; Mon, 24 Apr 2023 09:18:35 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4fgv5RKcz3whB; Mon, 24 Apr 2023 09:18:35 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682327915; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=W//E8S0deAX9QCGIEKGZ5UCYP0tQcnLclE1vnn7JAig=; b=YfQOw9uPz0YJqPKTXIkGvkR7vE+Tj0hKgu3F47fh1wJkjMEPA6F0lCuwWYoZDS6Th6ukTI W9XeArjRymm1BLeWdtIFzVkvYgzEieVFaZmvOJhUWI1QX53u95euJIFbRK7qw/Qg/CM8A9 25eiSP/0lDpdXJYuanVKejIgkcr+llLIGFYHwPMJdwV10Xc7HH0+SHWp2rulTpqQXGnJv/ lQwz9WerpOSMWjIecP4Qkd3/ZMaYlyKEzbaRbjL4u5JOPm8QDa5ZGyLE6PQnd8ZLc2tg3r MIAQ1gyuW3mM3HgN8tlnCIDxZNLN5GhS34Z9q+5oZYh/pWEilIlxckmVxbV64A== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682327915; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=W//E8S0deAX9QCGIEKGZ5UCYP0tQcnLclE1vnn7JAig=; b=cXvlaADYHmPCdrioPybCSJVQLo2adBYFv7w6wkrqtn/iXkLQ4ZoODNsq3l7hBUbAQ7+uEl 3e70Fj0DQ4U4GObhExSnJopG/tOxSDnYEqaqHFJZ0gGRzspmNxVZPb/ptxQGJns9WDHMS6 0JhjCzfxNOhkSN+lWkyFYsrDKJdLMMilKGVl1SpRsnmtRGxK+QsYz3y2ilcyAbvb++7hT3 kLjD+lCO8hJ/GhW8nRTRXuMGxeyHMZSspen1wvZiOZ4Pdu69OJ85AcFijHXbs+AKoF1Y1c ftYedAdVelOAm0cEYFLpBJ26nodbBIH2TbySmYtX/QZ/KaU/yRxVM0vjcGKiWw== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682327915; a=rsa-sha256; cv=none; b=RgyIgAQ5twogjw36We3HvsmHRfzVgpKozHx+gpFXcl3ZnmfqUixTC6BD1uWvYN9A4HbmC+ in1Lh0nlRElP7eATsHXwRgjVr9kcxeNFQMF3Heao6o+UscGadYjsNhfmcvL9C1N6zIrvoJ nF2z5cdKblm7HnjSrExr6HlRQ+nG29VlBVVD9zWnw79TO72JQMnuFsY+Dn5LNS+RFq4r/0 GOUiJU+meRywXKCxLxWiDQEbeDovf2LS1U7lsUKx671DR9m6EGs5ziw1K6UzLWi/amW6Ti XF6tBpVtDlizfnvj5gXHrvj08lyEMuYYyLxfm24IxLRJqYzq8dg9QisxLlbVWQ== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4fgv4KcfzKbn; Mon, 24 Apr 2023 09:18:35 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33O9IZE6039934; Mon, 24 Apr 2023 09:18:35 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33O9IZ2A039933; Mon, 24 Apr 2023 09:18:35 GMT (envelope-from git) Date: Mon, 24 Apr 2023 09:18:35 GMT Message-Id: <202304240918.33O9IZ2A039933@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Matthew Seaman Subject: git: 7becdd58e2 - main - Extend key validityfor another year. List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: matthew X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 7becdd58e26429b545f65aa686142b19a10fed34 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by matthew: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=7becdd58e26429b545f65aa686142b19a10fed34 commit 7becdd58e26429b545f65aa686142b19a10fed34 Author: Matthew Seaman AuthorDate: 2023-04-24 09:18:08 +0000 Commit: Matthew Seaman CommitDate: 2023-04-24 09:18:08 +0000 Extend key validityfor another year. --- documentation/static/pgpkeys/matthew.key | 704 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 345 insertions(+), 359 deletions(-) diff --git a/documentation/static/pgpkeys/matthew.key b/documentation/static/pgpkeys/matthew.key index de99002710..cb81fef0f3 100644 --- a/documentation/static/pgpkeys/matthew.key +++ b/documentation/static/pgpkeys/matthew.key @@ -2,16 +2,15 @@ [.literal-block-margin] .... -pub rsa4096/036F6C9EE7F39EBF 2013-09-29 [SC] [expires: 2023-04-24] +pub rsa4096/036F6C9EE7F39EBF 2013-09-29 [SC] [expires: 2024-04-23] Key fingerprint = 72CF AC21 79BC B024 B5B5 4590 036F 6C9E E7F3 9EBF uid Matthew Seaman uid Matthew Seaman -uid Matthew Seaman -sub rsa4096/5D0DFEAF7BFB01B4 2013-09-29 [E] [expires: 2023-04-24] -sub rsa4096/BB23AF518E1A4013 2013-10-06 [S] [expires: 2023-04-24] -sub rsa4096/E527EC985DBEA0A8 2013-10-06 [E] [expires: 2023-04-24] -sub rsa4096/00513F10E0A9E4E7 2013-10-06 [S] [expires: 2023-04-24] -sub rsa4096/0AC81803C8520138 2013-10-06 [E] [expires: 2023-04-24] +sub rsa4096/5D0DFEAF7BFB01B4 2013-09-29 [E] [expires: 2024-04-23] +sub rsa4096/BB23AF518E1A4013 2013-10-06 [S] [expires: 2024-04-23] +sub rsa4096/E527EC985DBEA0A8 2013-10-06 [E] [expires: 2024-04-23] +sub rsa4096/00513F10E0A9E4E7 2013-10-06 [S] [expires: 2024-04-23] +sub rsa4096/0AC81803C8520138 2013-10-06 [E] [expires: 2024-04-23] .... @@ -97,19 +96,19 @@ qCEqXYfMrrhq80WLpposSfo0eHigJ8/X824M8O07z1grM+XZ6d3TGGrsHsOGRDUK AYTtfauoLaXpTNr8/5z6TvF+GyHFODuSVt6FntkWsQYXBEM0SAXDBThXsfdkHuZ8 RiaKaRZIr335SbLJfnhxZfzm5BPv0fnxFjHd+TqgNc9OZ0RFfDb/uqNKVMHP5HJg oRdOYie5LCcLdO3T5YrrCZy8kEeagtHOpt7eJYkCVwQTAQoAQQIbAwULCQgHAwUV -CgkICwUWAgMBAAIeAQIXgAIZARYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJiZR4D -BQkR/iG2AAoJEANvbJ7n856/dcUP/3MqsS5UhOVL88NY0QIi8XC4S4tdx3FntulQ -CHFe2r5BHvggvEmBAmN6aLdCZA2nfNjED/b2+HQ3oEkqmrAvlPmI6CT9vCXMDik8 -pI0jTbuFgWHngSwIs5JffBK585NtDsB9dOnULk/XguzwwpkE09ANJvQQkroS2jIn -Ldosf8H6WVoLzERm5gXnyUVAZc8MiYSRlxh18MLnlfN6y32qaPtly1d9ECV2vHZE -Bzu9hhMVpBUyC3Nf5THcOmO4SjsbQ5XKHRERuUyJJWzHJuPi/tCUzE1k6OPqd2dS -DCS0XYb/R1kD5mwhoCIpmdrEnRdRTIp6HsbXMeMIPUHB6DXnYCdT/aFbhVc9iS6q -Hk3h/fz7VsPyB8CqDRcoaeuViu2r5yrq5aECF46pW07OaRrj5u70/Y0sKgfWERHp -bVaG2Z7/IN6deW1FJ8wSFthtfykUyGN3dBChaJDEv3g1hdZ0s7liRtofaJ9glcec -nXtMWHaKtpPC/yJm9KbEUBzI9PfZ++osImDOZmbRu8l8zGsNC+vS+1ydzhJyGm/0 -ze7L7pBFTVkHums1K6/SJqL2SIljnB/XVE7yECfO8AIXeGptH7SKekHhGLJjogpf -CkQax7NFjg7PPJvRc2fsa3ti37Wsy2uRkogtlSdUCBwE9gNS4kL5vsBFHHjpR/pP -x+z3NJTStCRNYXR0aGV3IFNlYW1hbiA8bWF0dGhld0BmcmVlYnNkLm9yZz6IRgQQ +CgkICwUWAgMBAAIeAQIXgAIZARYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJkRkEU +BQkT30THAAoJEANvbJ7n856//eAP/3gtwAF/m+jVyaQ5sQ+8+jDmqf8y+EijYTks +oFsVfgjfF3kfjfqtJG9pFzJVcsGXPexqWqw94gcd8HVAOkwcmjq4wu6eSISDglIt +aT2ZIWH9jGB0iOM6mMTGd2kvAmj92mHBUPplIPPqJY3WF/ZwNZU8FH5zstoaZggd +jqwweQWPtMDdKCdilYDnKNS1Cqz6wRMv0wPkgqBuZwgJC2ieYro/J3IuixMMo1xM +DFm9oxnY6PU58fFRAFJ5S0O4s8/8xTBg/C7BqaVVViix0ZCDwgg9U2SWgNhiAaBf +Ea6rXHup7R/aCsepB2MVaz/v7GeO7XIc0iu06/ssL7yoAG+SNyOc5aBVAVSP/f3Q +wZQs1/zqDswxTDXGHlHHAYJ5lLWg/xYGMQUVNNG2Rf8QLUtn+onfl19phVxEyGtK +jUZMvd81+E5IxjKsxB9Iw9EyAKwmj7n9/pMJeBimJndt8rPGnKWSvXTMChf+/tmo +uloRUubSuljIoHIveFO3daCh5L8+UjYddlf5/7ReK8Gh4SvdGpVzEZ3ZX59pvkkM +x4j0Zy6PSUXsxZPl99el7ORuyJ/sOu4HdQsPlzK+Dm6nFgPeXOQvi8EKW0wfWwHB +XXTjOv/rkpCnGU2UlsxU/Yqeo7TWxGEag5rsXygp+UWvEPrXRJufghv+vf3qAWiz +C/x8TdyVtCRNYXR0aGV3IFNlYW1hbiA8bWF0dGhld0BmcmVlYnNkLm9yZz6IRgQQ EQoABgUCUkg0MwAKCRDwyOTnYK6QjD0SAJ9DMsUwpPTgdeZZm2UCc3HdkE5lZgCe PWwWkHvp9aZAtdQvSxPSlHFcYISJAhwEEAEKAAYFAlJL5tkACgkQ7Wfs1l3PaudT gA//Q1ddLrJXtTLkSefJi68lv1uYXgQ0lnbOvS3J8w2QKIZIllYM1mjLF4An7XXU @@ -176,344 +175,331 @@ EpAoXwv6y1x32heaB0OTY98QrfAO9YXAcNZer84ExFgYWc1JrhXUqbo6V7dxKHHP Rw2HocF0zrOCFuXrH9fFoS9VmdnHLp0HvG6YtAqORT0BCOux6vWuX8a/RoHsiOTI 6F43d+pWcOngvncpOGtFKxyCpBuOub7YjQtKdMoACitxXQn+ajWTGQQPMki9cIlX PU/NHlfae4Thjp9+TSEftQmGmUt2i4kCVAQTAQoAPgIbAwULCQgHAwUVCgkICwUW -AwIBAAIeAQIXgBYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJiZR4KBQkR/iG2AAoJ -EANvbJ7n856/Ih4P/Rv/0xKDdG2jZatUOH9PHW9DkZFWQC8jGYP4/PlYrOWjZjRq -hPUffuXVcmmVcqt30EgipNmjQLmV52XQVBsHCuFv3XndSUIZ1PaaKFaMFIvEWV7R -c0KAcstNd/xiFna1pwVrI96c/ncXH3X3WAcJxYXI+6bciC/nl0E17TPBJ/V5wzlh -xzFonMyXZN/3AwcK3XciPVhIXcAvMRcg9jQSjo8UwsRmb7opmKiYFWAtQmNIXJs3 -BNWLRCVyzQ+6TM5okWv2CROQHzB0+y+7RYR+9XztUP9KmCIktCYpHdn46fY/OrW6 -4YyPadx6cTm0Ncd+tIe3SFkeMQpd+DfAsKTOtBfKETuiuQ240nDhEIHnOo4QtNGN -dZb4ZvMs05WJp+INcr0oomoWPQUKvd+27xBIh0cqq0+NAl8KVSp6w4/u1c4ihEIT -FvfIyywEzItww9xn0Mw8x7zyRt/1UPeh2F+c83EnEmGCg6tR6ZeSqUuNyqukX7OP -CJRwGH/1LlvonynDil9MF/CuoEJ0Xww6Bmjh8xrpdIhxh6DHKmIMtJJl736pXVRv -li84uIyYrV5prknvHajBkH+ykaclsBEjD1DEpazApKE7rKwh0v8O+TGDag4QfZ/r -HA5pIyNz5FtDEqlBSO+lXWlhYlisbXZQBlfXueGyMujc2txiwfuhobjze8x5tC5N -YXR0aGV3IFNlYW1hbiA8bWF0dGhldy5zZWFtYW5AcGVyc3BlY3R1bS5jb20+iQJU -BBMBCgA+AhsDBQsJCAcDBRUKCQgLBRYDAgEAAh4BAheAFiEEcs+sIXm8sCS1tUWQ -A29snufznr8FAmJlHgoFCRH+IbYACgkQA29snufznr8tshAAiiALO+RLZf9pMdVu -GnSPTeBY0Kpp2P79L5DV4smreFdGlUnI5mIPGeev8NK09cW0QNG8cidxq0wZWIqF -H9vd1ZQ+lsw5CYbBIw8hBgCMq7XciWHCRPeKH9vjfH63ZR87X/l/UrbYgaegxXkN -FzURgltYjnrV7Ot79uQFmeceerfaUrU1An7Is7LlAyz8rr26HXt9LS5Y7O722Xi8 -hTGEpVEnS0F9+hhrCY4OfvvlzkPEsXg1BXz0fnQNrT6yX3LhQ9Fgy6yjtV0lRa2e -W037D6SovzylKHjAPr/viO0FgyNJzVQhaARoBnMFlyMelQOjT9vkI9A5LgnXpd77 -aW4C7QZBkugsDlF3inVBVmJPBa3do6T1jaSkF+hLu+2IEr7RKYEUpcCMfgMEqAEE -dWHItqukbvuw3UnKT49LYd26FOdksZ/TeEPLB+pvqnrV/LNvqKP+xqpQ1XMPYue9 -EJvcElkMKosMq5lCuA8R6R4wfG6soXCCq6trbemYYVbPpkTfjQnXOvYdJG3ctpVX -rtzH/Wd8n6RxQkQM8hTLwhe4s2gCoy05zQVTxs8pbak5XraYlRwkAiO/z0MdPG6+ -5QzfP3TNn3QKOUihOcB2xA2ZiSVKL+U8iFQfjAwUTl5S2goT/Yd9NoxyxA9Rrl2w -5sqXKGVLudGDyRAxYiE8F5rJMxu5Ag0EUkgvzQEQANi5h27KsPhVw6AKlUo8htPa -pW7b4RS26/z2pJe1IJ+lejrD5LveuRxdO3V+5hxqdBMEYNuQRmOlgsjiXkM5XFIg -BeEFVGBaDv5yKPZXNfqIJC2nNehcR+rWHq84yrVb/MAvEvfQTvn3GeCTDd51xYnZ -YVO0An44TLLe9cKL/i5d4I7flz/NK4DMpSqBRs0z7Tj9uF22LtYDJhNnQPolF4f+ -ADRLGMsbNHpCKwLcuzCRNlWN+eTY9peGZEfDoJT39u4wdg2ut9aSTv3B+l5HHkfY -SS2gNf5yQ3YOVbQp/D6vZvNBCS0nY5G5ApFil2ZAdoqfllqeQ74eH/dEPqOK1LCi -BznKPHoLvTAJgA9v+Lhb9qw1jbIVD56Y88ZWc2iONscDlN2dboAYXGu3pcc8KNFk -fc/j3MKRfq6N2l+t/n4ueebtLZypDJ3v9X7cQAkaW90RDhEuPpvvd+MEZGDYH3Zt -IokqXZ3G3yiAy4M4TGXg4jX2pQ8ccXciimcp3DaXvqcV/SKnF20Ql6lm0r9sNp8Z -BWUkLeMnDnpMdSjlONGuG9TsM50gaDi+kJuy9/fnlA0UGMpQNmBc1wsNAHl/Q3Ob -ZHUQtsZZN0gYEusDHpNC87SHodMS5YTc/eKx02asEoIoue/vUejkI6dvHWZv93+1 -3y3cZBhHyfF6SEr5dNkjABEBAAGJAiUEGAEKAA8CGwwFAlU6q0gFCQiWFfsACgkQ -A29snufznr9Pcg/9GdypoCsbQ/IUzg9uSIX0knjIjtUOr4Q5TN3WPgW3pzpB4iRX -nf4N1yV/LHeSzIPn904gyZsMSg+a9E/JIW44u24Qq0I1Ucv7/VPw8ZRWhxJG9Moz -WukOH+8sn+HoKdK1/6aP5WwlA9KC+WuNdF/nZk8VvpQO57BeWE/hQHmhdP0sYmUz -RixweVn7U14EVp8Ie23SaAT7YtqriUbWyfb17MxXxsGeiRi/ixetNiT2Kjuh6UAt -0CIGuohUVfqzoanifNm1u8DpiltZv72ET5pg2JWudjQiEfpqab69u3oKhoQ7shHq -VGFoJHOnA3/GedLU1QW8ySc8J7GNHxxg1wSHB7NeWXVXwfNN9RKT9g+CemIdci+d -Ip87uw/JwSDAhb0JgO8nD49yrMnt/D7Nwxv8py1GrbvcOwfEU6aCh3jeQqNJfY7k -ZnB8Sgivj3qZjgVjgqN6K7FnkQkr3Z+n07BlzWBbVd0LkV2Pcclj14WQzHk2SCMt -C3xxCMFDBbrLc26sZFWMrufCLj66FvscZfeuUVOyr0elHzcxWJattKHv52AEVCmb -NEoXJRkZLThIvFeCwhlpzWLsPFZvzY2CuxFp3EA7n/6mPHYBKlx8LvA8vDWzC+60 -gBfbfmcLpGi3UAocMvOHRtsCc6Wn4VA15eMpEelQECW9NWtYYENwlk3UZMSJAjwE -GAEKACYCGwwWIQRyz6whebywJLW1RZADb2ye5/OevwUCWttVSQUJDFmA/AAKCRAD -b2ye5/Oev9SOD/48JvgAf/PkjW0+TTE5vDaqdlEmNBu3K/vFX4T7u0YT+qzLGUGY -UvISiti9Dl7dV8kTg/Yr20EbHpj2a1Iys03YbR3mn/p6dv9abyqkaSESHN/gPPk1 -rlEi/j3lyoQsjDN6bpBEwT7Kbgri+Lwtkwp0vGm8I5AOguGlnCuNqsJ2jnHJ6YnE -aKKpimIkr8wJVWxmx0OfnZxWrhMr5txD2DG675r1/IyOkU6SnApoD15+fJQmrsSm -CKo3cZUMvM5Q9lUJgdKuC89jJ1NujCzk7SC/EP6xSW0KFGzpqK0leIfh1riQ8DNs -9CWreLANKtq35qbDUeGyBHwki0krsRRuNfg+0c+Rc5XOl+vuGmwfblKguIkAKSMS -sjslXHqom+9s+mhOqJUSjAHsazlLBkVn00DfooDQBeeOwDlRwmQi+xcV3FomZMf5 -+4ARmsfzGtRIiJp5pfjek/P9vjeW+UqlE2azteXCmaK0G2LaLVVNnJzrUVQAqpA5 -eMtd3Ay8IGlhbrfznmAplgUH0aYhR1twIbUF8MeyQYIHfofR+lOnp3/vufJFZWve -4S6tbK/OA69+Xr4wKAG95XBw03qZtPFbWu9yk5AYuS02U4akBhFvNfSx4Bs2rcrX -Zh63VBrlNqecueJdOQiQuY6nGoUa5fiE9glZF5ib9PVa522bBwaI2mW1tYkCPAQY -AQoAJgIbDBYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJiZR6zBQkR/iJmAAoJEANv -bJ7n856/fZwQAIFKFVs6wlbXVuK0Cme7WQTncdOtP3KCIbtFafZPM/IZJ0nN0+oA -6mJmnpOBYWXn847NFceBaYTIpBzfwMw629fy9bg/bwRdtLCfAvH4DJjm/pkvd/g6 -my7Fs851pLPiEW8b3l9+Vio232QWO5nGdbTJuvBF5uJBgbq5xaRPtOlyvh2pdG6n -RUUqkWKrVjOkIP3LfpJvoP9lJjAg6BbC0rOkMZn4Gg+lQywkQytuFH09Ci0W9lfF -spXGgp+OfKaRBFnIHpuqe6epwivTNJeU+ckbc9oURDcHvsHc+zrDw10jFd8el35r -Vgn3rdF9r9Do2/cE/qNZ/zYujPPWt+hcZpaFkLMFzytTLwoptNemBWxEtfsOyWF0 -QJtia/sE8rx/5tuwExYItFzpvfD1L8z9rvb6ErgcsqT/IXikCNSEn97sHTCrCYQI -bBsTSpvsek8G4Bf5gnIYuzxcUEDbmDwO6QcxtTV1v8BkSNT/LfR7Uy44txPmSgi7 -ZnEvEkljeglNKo34hb1xRWpwhSneyYqPPxr63E3yrUYyFsLbNDAXMvNNrs8/e8F2 -ViWxxfgu5FkZ+sdwVHwsC6YcYCeg+sLuqjyx8hEXJa3zPQE/n5T9SOu1ULeLO9BP -7Ei7rCoYp1y72GFOXg71iclkNZ4fOIXZbakMbmiwh7KoNyeKaJ+43AjKuQINBFJR -QaMBEACw8fBye6la46phtuiJjBmd3p01FJTMzEhc3y+R2SsN/DsO9X1Zi4AL0gYn -fXQ3Si1+H0DMYOII9FsqXRhrInYEiCwXPIBq8D+QIJEs/mExnWYqRngrwWzXoS+2 -ZqvM+JtIF8NDTBzDM1+dIvaBlUbUnBEcdn1O2JSy4AiHRH+pGH37wBwWRLk9/FvU -/MkL9i5Y52WPpw7ny77YV+Y2IaagHqSXUtqGZu0aA7wZEieQ5hRiVZJQADgWXDgX -NYcGQQa/9JMCn74oBm7ZN2XlRkf2Jeb4ex/iyq378gsmR62Y7ZErajYQJXATZr+F -B06OOqZyxx3UznOfB4pIKTp1H8rgK/TltnspVEKba8q+4QGmW2b/jf+Wzs6cXDPV -RWzBf1yH23m2BLBsbG1NYn8yvfJsLPQQThZokEjwdO5VlZonBcyjPPboFkI5Xnp+ -WRmMO7JGG9GNkb5CF1tu6YEOlrrC7cwKNIbzCfhGU2O5B2MMKjpt2rKi8aB/xFbp -Q0KZK1mSlNlhl+zwxMRyW2ZoWIlCOdjf2lZr4WnRpbBzA5WUCSnbBfoXNB4gRs9b -nXm8CUKNed4kg3uOyzhjZAm0UVBoLDRz42WgRIUWEIu9gGEw9/aRxycO7blVG6mQ -unqeNCz3g1+O1JvybM5rYSEAdjzWlF91604+iyLbc/rMgYoteQARAQABiQSkBBgB -CgAPAhsCBQJVOqtWBQkIjQQzAonBvSAEGQEKAGYFAlJRQaNfFIAAAAAALgAoaXNz -dWVyLWZwckBub3RhdGlvbnMub3BlbnBncC5maWZ0aGhvcnNlbWFuLm5ldDY1M0E2 -OEI5MTNBNEU2Q0YzRTFFMTMyNkJCMjNBRjUxOEUxQTQwMTMACgkQuyOvUY4aQBNl -UBAAlCLRtOugY70Q3lkGsFSNJZm9oqPJGorOsH+emDdsiZSe5Ut5P2MG+XlIofQO -fxvupltzw2pFuJOvHEMS0rod6lLJ6joInhf0ZQH3P6jF/d2Y8iR9+2nqBtUf27Os -HVLRMd/5WHVgyMjjyNBq0urIdv4EwV8Y9CDtGBGeiYyMstaBxHdEH+oM9VZB92lv -485p4V8t8k1BgNn7UjQzOMBlITAB7WsUcXGizTjMMe1tX/IT+f00I4PWAn3w5q8l -dvtsWf+muVpIaGpZBMrxBEPxYBD3WGMxiymthQQxgZAB03GatfLjzixld5Zn8WuG -iPOxOTBkJAudhxPvfkO+3jgLGSa7TN46HgNH36OdeEr4SMdspR0i0lmW1hwHmpmy -w3XYLy4BwmhuV9z1XQN3qab8FBxOpxcCxnbO4HoDgXAahQbRNSA7umzz+I7SUcZV -nCCG3hCG4BLxklZhBw4RmUtRHiL8vu+MPKrcBnbZ8uJ2s3E6mhB0yM0UnA3pYhAy -sgwBq3n9jLYN0atzVmHL8Fxjyc7z1EJPgqFdfHfMYl/eLYmCuGNfMsSGlH9O7tWo -E10qkDlLmNB7jbiJNgTf9rc50QKKUqumqp4a1UMEnt+7yf//JqUD7Jf0iJrglLgU -yPKSY5te9rJqHPy1wIXT6pChY5ic8jmtXKsCZaaxL8rEsq0JEANvbJ7n856/EigP -/iaCs5NyWbpl8oMNld0/bUJUxIvk/akBDR3dfVVAUo7yGQCNxdicUyJVNqJfu8iL -jiq8pEA3ZKfqStLxrKITQK05zJXQehxu6eRCoS5kGvW2mXJjx4MIiy3x2sHL5+Zm -6Kt4/Wx97tv6GzkN4f0cXmOP6GFvMEoBDC2pXR8Q3t10tBsA+Pa1vYhSEjOajd52 -353BRl0jWndjGPT4WiaGipJbBjr9ZDhACyUaZuybw7tIynELvw+8fG9SArCILlp5 -/5Yd83/D3TOREWX+uM4Sm8FI2cMh5mrLdL/hrER6oOmAFEkKxC5BTH0nfPx8m9L8 -a+8YaSt+dbQsbN7SgU1Cjan/83tv7mfJ+AMwmxdbR+39STqHZnnigxz8IaFfcw3z -MkErhgf6vbd0xoajDH/ctxd/A6+RheGDHH0IlzQLtWvAJO+0fk+pTfxJdbrT35vY -RfTe2CjL5ffWUTAcZeslE+EvBcjM8uEjVVUD4HqihCSytzeWb+spBtI2M0TmyA5B -6Ig0N3a7oCx1mOrIpuoas4CQv11m7V/RiaTupVWV6TaoLBSoGMvnW7NEdt362WyA -l8mIqC+HDUwOzlJ5TUOORlMIsVDiimWGjUPdw45NF60/He029CmZjK7nzcA38TWW -OlI2Xqx2jZo+T4Xo5Fmm1INlykt4AoOwYfB1fuzUTzPjiQS7BBgBCgAmAhsCFiEE -cs+sIXm8sCS1tUWQA29snufznr8FAlrbVUkFCQxQbyYCicG9IAQZAQoAZgUCUlFB -o18UgAAAAAAuAChpc3N1ZXItZnByQG5vdGF0aW9ucy5vcGVucGdwLmZpZnRoaG9y -c2VtYW4ubmV0NjUzQTY4QjkxM0E0RTZDRjNFMUUxMzI2QkIyM0FGNTE4RTFBNDAx -MwAKCRC7I69RjhpAE2VQEACUItG066BjvRDeWQawVI0lmb2io8kais6wf56YN2yJ -lJ7lS3k/Ywb5eUih9A5/G+6mW3PDakW4k68cQxLSuh3qUsnqOgieF/RlAfc/qMX9 -3ZjyJH37aeoG1R/bs6wdUtEx3/lYdWDIyOPI0GrS6sh2/gTBXxj0IO0YEZ6JjIyy -1oHEd0Qf6gz1VkH3aW/jzmnhXy3yTUGA2ftSNDM4wGUhMAHtaxRxcaLNOMwx7W1f -8hP5/TQjg9YCffDmryV2+2xZ/6a5WkhoalkEyvEEQ/FgEPdYYzGLKa2FBDGBkAHT -cZq18uPOLGV3lmfxa4aI87E5MGQkC52HE+9+Q77eOAsZJrtM3joeA0ffo514SvhI -x2ylHSLSWZbWHAeambLDddgvLgHCaG5X3PVdA3eppvwUHE6nFwLGds7gegOBcBqF -BtE1IDu6bPP4jtJRxlWcIIbeEIbgEvGSVmEHDhGZS1EeIvy+74w8qtwGdtny4naz -cTqaEHTIzRScDeliEDKyDAGref2Mtg3Rq3NWYcvwXGPJzvPUQk+CoV18d8xiX94t -iYK4Y18yxIaUf07u1agTXSqQOUuY0HuNuIk2BN/2tznRAopSq6aqnhrVQwSe37vJ -//8mpQPsl/SImuCUuBTI8pJjm172smoc/LXAhdPqkKFjmJzyOa1cqwJlprEvysSy -rQkQA29snufznr9E2RAAqJkrnA25HI0lLbUxQnGc/tuIRbjVC4aFX/tHLDldciiv -wftJkcKdVHV8JiclZHBFifRLJkagRFb/nuuCJt/z+CQ/DvjUCQIo6EtMM2C82uIS -N9aPcjRfoz3QBleFycZUlNL+ahXrmDiVSjqNfUaInJMIPhv1IvI0PM+CJY7YjdZH -5d/9bzU8rXzbQI3sekhlSst8YX42vqRdTF455KmLtkwH+nd7tlLNjQuns8WoZ8v0 -3UmDbpfwNVp/8SbQCiu60vHzgOqox87TbJJoKrQHzdVjNs0HcCxzLhzYk0i/AyLJ -Ruw4TMMqSoHexhvSIm2e3L0Mq8xoumzTR4zX4Zxikuyyljg1lB4lNUL5Z61GrMUz -iTYkfWreHDKZiAizENqbqSdTebRs3X1YtBiZLkcs9luSa2mbc/j2DoosXFkfOSVL -vHxVQ4wnc73vFdJwEL1t48He2pBENKzBfdiYjLBNhUicR4WV41pcfdShLcOHDso/ -eL8E2t5YMz6hmFtzY6SBbNDNd9P6XXsRw/3/EwvQIiAz9wk/Aw6sqt2qB8vrMBgN -QrQgYWBGjGCcBuek8cKvvKSsQs0tsa2fNyHMLGdsjKtJUBub4ObkyeNBGI0Vdu6+ -mS5VUWqjprQ6FfVzBO4IjNIR9KCBFo44SpdOTnn10M5cOpXH2VUqeIq9sbOSaECJ -BLsEGAEKACYCGwIWIQRyz6whebywJLW1RZADb2ye5/OevwUCYmUeswUJEfUQkAKJ -wb0gBBkBCgBmBQJSUUGjXxSAAAAAAC4AKGlzc3Vlci1mcHJAbm90YXRpb25zLm9w -ZW5wZ3AuZmlmdGhob3JzZW1hbi5uZXQ2NTNBNjhCOTEzQTRFNkNGM0UxRTEzMjZC -QjIzQUY1MThFMUE0MDEzAAoJELsjr1GOGkATZVAQAJQi0bTroGO9EN5ZBrBUjSWZ -vaKjyRqKzrB/npg3bImUnuVLeT9jBvl5SKH0Dn8b7qZbc8NqRbiTrxxDEtK6HepS -yeo6CJ4X9GUB9z+oxf3dmPIkfftp6gbVH9uzrB1S0THf+Vh1YMjI48jQatLqyHb+ -BMFfGPQg7RgRnomMjLLWgcR3RB/qDPVWQfdpb+POaeFfLfJNQYDZ+1I0MzjAZSEw -Ae1rFHFxos04zDHtbV/yE/n9NCOD1gJ98OavJXb7bFn/prlaSGhqWQTK8QRD8WAQ -91hjMYsprYUEMYGQAdNxmrXy484sZXeWZ/FrhojzsTkwZCQLnYcT735Dvt44Cxkm -u0zeOh4DR9+jnXhK+EjHbKUdItJZltYcB5qZssN12C8uAcJoblfc9V0Dd6mm/BQc -TqcXAsZ2zuB6A4FwGoUG0TUgO7ps8/iO0lHGVZwght4QhuAS8ZJWYQcOEZlLUR4i -/L7vjDyq3AZ22fLidrNxOpoQdMjNFJwN6WIQMrIMAat5/Yy2DdGrc1Zhy/BcY8nO -89RCT4KhXXx3zGJf3i2JgrhjXzLEhpR/Tu7VqBNdKpA5S5jQe424iTYE3/a3OdEC -ilKrpqqeGtVDBJ7fu8n//yalA+yX9Iia4JS4FMjykmObXvayahz8tcCF0+qQoWOY -nPI5rVyrAmWmsS/KxLKtCRADb2ye5/Oev39zD/9kRuV+sEbbLm/6sASpofcMeyDO -KPCw67yxtgdwUJbe6rat2CHLbLEplGx5AKr2hN3/e2vaa8At+NleRxpnhMEiHQWb -px2S1UNfehEuXlStG5rlYeUWTkdWz7rBdanLrhQzrctLk4t32o2kjw+vkzL2eJ2F -WW72o2LkIqxOQHjBSMFFD5vlLU3Nkw/hzJSNs1ApZlgpfCRFIFMYqGWL5CpjGOl4 -hZXHeAVf7QHJ5Py6axmfHAAN6Qw+Nn2DQhocUYakELr/JcBbZsARjM+Y8nMszS79 -+6SXJcRmI6KpeRsf3TOX2RhWuT4q0lQwJ+zPb70B25RLCKmdgiS+sGD1N81x24HJ -z1uoNOnzWRNHaPF1s7zzV9OjwK2nsbmDFoDfshW/E0aNsJQWNHYVsqS0Jm1sINyt -UsY8u7iyanYinqzJMs6KLYBw8qTGJDm3HYrCuKLYR9uA5xhsdK7fFQeV9QqB/hsC -qzwTgv+WG/5KoTG59TJCzAUrLsKzn+zoRMLJQjtu1D3tY6RhJfb/+56EniPit8B2 -KrKAvzrGYqYLQJ2UDSnjZjVz24ztN+ByE472jcuK84PX9w3WentE6NSqJ2kh4qeE -pnm3sgHQHLtrLm/phugK5+hAsihHL9Jp6f1zR4e/Desi/zivc+QfbyeErHgbI0Yd -z8wdXkGh/cr7RdV6XrkCDQRSUUIgARAAwtGsRCgtPVQmBoLB9tJVMLQF3elVFQjR -DQZVvjF0GLCnwi6jvlz+rzNKQPrErMGgXkgfxLt14HSobmBih6gDqOMMir8JN4fS -FpoFTTDPGUBYvzz9smuev7blme5JBtjNjn1kKZwR2ve8EjdClg42R60F0DIIA6uR -KopjXNvoRWgdsyBqz9LY11axyyRJiUS6troE8aRii5TTrQTRLFpojfjGn16SjOhy -w6tbHAr64USAoXgbJxrXMhmhK8KYzWiwO9CNPgeedg304/jyAjhgjJ6eI5T+q5lR -u0Yn2aBOQ65HHU4pvyFNKS2jvxKbbOZcA6HRDlvQikBR/HbME26esYSiX/stXSMI -aDiJBFLKaDBN64C7Z+9vkEFuI8P+KYwOzELvVThfW1Df58U38p/0XLdwarAWTyVE -XaK3sD4KAbD8TGgO7fCUaEcrlcFxjGnMPsHZr9pZXbHVDhqJEggefehaFwHClp3Y -mHYDYzFiWjg8tr2vVZb+uYRkEV1nKCNsrTAksEs7JZcvlftI6NGVqFKXfugbmEbx -tUFFufxXKGjzybK/1H1NI84OmwgMP8cNZ7hmomU6jYjY5JaxiCsotFMmNvAxhgA5 -94/aG2O6TqyPZxYnHDbcVEcoZoBz/bYk2DU1Whj8iYflld2R/2G+00rWWnS6Fm+b -1wLNA0I/qp0AEQEAAYkCJQQYAQoADwIbDAUCVTqrYwUJCI0DwwAKCRADb2ye5/Oe -vyflD/0fsjFHLS5VYmCPgUCyjqFaq6JAsrxlIRE98bK8fCNP70SdYVX6tlsCuyzP -37c/R76dUxReL5j6JZTMJJ3fHOneRsr7bEGy4a6A7w42UzwuSRPQaaAMZc2En5FF -VcxOdcciHHyPPyOE1MLg8yRvMkOiib3qM56exdaobfAxEcp5pRmh1tjwYE2sJmK2 -G9XM8q36yQodktNJoGxugoMMJySDRuVMB6VUNuKYyx4G8GWzt4+oT2ShPX/9mkH0 -FjhOgZagRKUzdAkpDuaRWj9Zp3M3kZ8MRBQM97DTa1XvXMjTv7oSWH/Ms7zeA5Nf -48PBEc3nPrXqCw3GN17nGpirjXpIDlwWpxxM/aUIW38cmVW5GggvCpdAbQLEnAJi -DRhEeRePDNvywVy67hnRcSyQO5KFDTmHceqm+sbMQyUQuh+C/fiwaA3se+4SwNnS -2oES0JvjCo7WpJotEZlLOsD3rXI2S5gQP/EFaoZiK3LM9Sv29v7lVyOpYqv7E2ZL -H45L51oT7jpu2Ogme/BpWXGyhqqfQ/SrjAJQjC/bAmX6XAQCSM+fPs84JL/Xf1O8 -p+i5Avds16G9usaDhAvmUh2bx63rtnwdzG07z23YDL/LyvRwEPgD71F83WeVL2D4 -+V9n1nULulE0zyS7xIlZH1PFCuJ4Xi/Al196nPmTQL+c89Sn94kCPAQYAQoAJgIb -DBYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJa21VJBQkMUG6pAAoJEANvbJ7n856/ -TMwQAL5+AvMFmMojm0G6oGgJvBo6pUotJRhL+8nZnLthJQAMg9HZ8WxDChBoAaUL -phg/P9aXWRWMNxCCloms6bzFcPunxc/RmXb4rjNa3n1GJt3bg3o2jaB++c5iBvS0 -UziekQZD3d6EM50+NF+SvgEai2iQzwM42+gx+x2CDZbzb3/PTOAlTdIKH7+3XAqr -QUxfArVwd4htHBQIrP9dj8KXx92M1qudvY5ySQiwoUw+XhAYtiTS80ERzHqsvA+A -Z5G/gIZMIG87ORlxmGl6GXshSk4UwCv7IHifQs9eWs3ylvhFjFDnLwrq6s9kGo5S -3tODfZlOLz6fdlU6Nu+ArXyIP7IUoLmF5xGdCP7M91RZ9yp9m0WHkbuj8rrDVLEN -/e1MOcA1Zqs0Ks/jJzpD+sQCYzr5w9OXHY9exuKyfIE4Jsw0gOr9AH84VMoMukH9 -FIK1qxWhSC+M0FrKfbGqf0EzJvdkgYSzhPynO55JLnhHladE7W5FgcsS6u+xm6dJ -uImQfM8pWmnNdfIWPv7yfO2k7iheAognHs2iORTIPP1VXMzu/y1f5/FLvEFDmBGr -UXHzgdiTV8aSPy6l1c716VInSW8KV2Nmmaa4MxoWoQaHLkS/Y2PKqeIp+QpIclPq -2ch5KUDByPouOSkRzuRg0gzEHAxdi2BkWw1DIOxtTGEycM7BiQI8BBgBCgAmAhsM -FiEEcs+sIXm8sCS1tUWQA29snufznr8FAmJlHrMFCRH1EBMACgkQA29snufznr/T -cQ//Q4R95ZsNxQIuy+vdg2QhXXNmU+6rp5/7VVootjVJMDHsmFWNEPqTOrnCzjHh -bAIxBp6fywXqx+f0HJfxBQDWYyn9YabFngan8PDhib9fHgB33UwqT97kXP6ppw4h -X+2ychKISBksjGiv+6IOnBwjIi6bNW8VedcrBFogSz5XTyP44hQYLpE6NEkM4aMe -eAPuqXk/nhZT4Rh0/NUAmjs99UQ9N3f6kdwsK5/1dynJ1tDs++6GErKf2Cddvw2K -RJwcFz6HUW/if0ejypGIQGR1a0kjYFqDjK+A5Co7p1mIX21tp4XFMRGfR29W5rDL -v9NPQREVJvrcgHiiWOi6yz1/AQfZywi9/85cbgjAcsOU9mtZaN/yPyjZAYYgFeWv -pMsTQFaIVepRK/H7foZ07NNl9fnENiJvaJo0NsLq4muBetguz57xJRzuyxIi/1aX -kByHJbYVrHwPuSlKvd/VDLJKog2esH+zf64Raa+AyD/WL/GjlphsYLIT3HgKvdW/ -IBlfXb54+HSmOwQxCZ+l4XyU3VUuDqYOwmXr4JfRJ//dw/eReVSeAJzlfsPvaKHO -ZDXME0h9J1S07uByVX8kWG/0SXsixMQwK+uFywAuzs4nyNrgDMpP0csLKReRIOXj -ntV1/irCxmiYUFUpPqWeiL70rP1EE0A2LHFSAsu8Fnz/bSK5Ag0EUlFCkwEQALeh -R9x2wxaLpjllLiZQ4DkLN8Hadp9yCr+4Ks2w3YGqFlu4Q074ztAm+qdjxlChKMTE -EKCHQztKUPa4K+EoeFUlQvVjDv31MKnayLNpwAiIODsLzYSHHFtPEvje9n/srl1j -kP3b+/XMK7hNuvwRF4CD9PTGHDlsHFAl8zqFEd3q/o83LDfbhY3LAVVCSyBK7tWr -JB0cwlGuT/UvRgBQcDePRwuSCVhM3Sz9uxY4zhuVBt/kGWoR64xtYukt2yGF7Whr -Kjcn5KfSLO1qY9pJPrPVGvmDBv1eWFZWwDSHsWtcq++adVvW4ql6Qlpwd02h0nyN -BtbfcPCtqoUf2df2CyHEc2dmhyZ728yWMOQrNY3zaRcrWwErMY9K20XqLn7ZQb1V -hUcbGfqBtWVy+uP0lSjGQJ3wTcXdbmo6fh7aELWKE7vPJWus3HZwITg+SXTp7Tdl -RfIkJw3z4JInX7kmdQtOfcWkT00kSQYDEQ7TpQ8YM+z8cf+y9o8MUWNXaujRoqH5 -WOwgqRnO24tSusZ395QS/F9pxqUQFbIPS8dUoSFpIDW0wHD16V3F5Sdcas/B0vE8 -GnYeoCH5P0TXIQSBA/ZZFQih2Kf10G/E/LzMJ/5E1lJuVpT5EFBUDeA9W+vnScOG -8J/8IkUvHYndTFNTsrSQerZY3xFAsdLipM6q/t9zABEBAAGJBKQEGAEKAA8CGwIF -AlU6q3UFCQiNA2ICicG9IAQZAQoAZgUCUlFCk18UgAAAAAAuAChpc3N1ZXItZnBy -QG5vdGF0aW9ucy5vcGVucGdwLmZpZnRoaG9yc2VtYW4ubmV0MTlGMTU0RUNCRjEx -MkU1MDU0NEUzRjMwMDA1MTNGMTBFMEE5RTRFNwAKCRAAUT8Q4Knk500WD/9mp5V0 -agqQy8As/NmMbPzj7qXSRwzFI3hN9aZ5zRilKYMTMLDj9JmgaoeVlvyVxN6+Y2s1 -eDpz7BXDo/5hyXbQ3Nv3wq30LmzP7MZWY88r7c72Bo+cSqUgqedvEpdc0dB13wx/ -RROmJ8ypfQiRY6qF7+1AoahD3594q8shpOgh782Oixbq8n1gCAWpnTTXnPBsSWEw -0WaAMw4jZKCMFn2eA/VTzYypvv/sb0bEe2fC4kFKc8mA3y1q/Y725Y8LQ3x17JkE -fjL0REE9MUxzjrCORbTfSiVyruDiFnnmuk8gTIZBkKri7WAaJtuJAlkTJRBPsEmb -vT895Sve42M+VA4NX+UXlMG+oYcSaVJB+jphv9BDHTsIr1u+FRI7Zc/fJtLwnCgx -mWBnNlyOI+JAX2i3rXnb8Kn9euwqC2T5+DkBFmnLLBGVCTUkIdFm+GBcjGo1gDTi -7B08Vwsji8+INotLyaFcctFmxKkeYgGqqudqbkuruINzf1RmtIkwzjSjLeIA4jYH -sA4JvPFG4SmUl3cT+0SqucUZw9U36HnaRrviUTJ+TADZGsBJYklxcs3f9WyLMSPy -iR6l5/ONT9Q+dTyyKvN5Zajxni4p12i+T/83AA9Qlt57i9kuNgToxZ2kShk/0Jld -u0g9a5z0OODXpoc6C/jgk+iQMxocDbsDivDYrAkQA29snufznr/YyxAAo+iaxzxX -QN+93xEIZA5ffGqc9WNGFV843Ez9E0Sa5hOJjx6r30TAi6QNHizsQqlbUaqZEFX4 -McQjya7daM8ZK9oWzDGey9mm/XzsrhaGJyRronpQKaMflgwH8Ax/V/pSzDtipeIy -t6qEChQFqnJ54r+eldLdCJBrJjLxV9K64Me5XGjXKtBvZ5X4aDGrB1D2B9x8MIuF -mDj7M3q6SwMiuCYb1cryupOXTizoqpVnj3IxqEZrsYCl/g0+JzO95R0mTZfAvELa -dKtbcyCdnwh7lkIX6BFgzBFmD4nqiwenHniuAMElljUmiGcZBoV8c+ZVApdgnxsb -BCLuD5fDx5FimryZv+dMzI3RxsAR5o9Hjye9Nx5p5uIRuAOsXSyYO/phZpUtr7Xy -n7kdo/HadudxdiE+R1AwZgv0js1ewPprp8Y//CGOcSBY3Q8GhLF2bGWaxeSiSH2X -LZcXwx4dAKmEN5dTkvFV9FA3YddOSymHD4ojW1y8hYenDDRw400tJ6z+wztyPVT+ -EM2pIPCXNTbvqvYd3Rx7BYFPjSO+/i9361dcgUePHc0dEEIYxD12mpXEkbK3b9Wi -usmbPMDLInpTLgvTP64iX640+8GLjEJcIfQJVz/3OPU4waKpEMtMTADvxgg1zQzQ -4dRqQf8A6bWz1JSlceRzMfVqFe34e/BMRUSJBLsEGAEKACYCGwIWIQRyz6whebyw -JLW1RZADb2ye5/OevwUCWttVSQUJDFBuNgKJwb0gBBkBCgBmBQJSUUKTXxSAAAAA -AC4AKGlzc3Vlci1mcHJAbm90YXRpb25zLm9wZW5wZ3AuZmlmdGhob3JzZW1hbi5u -ZXQxOUYxNTRFQ0JGMTEyRTUwNTQ0RTNGMzAwMDUxM0YxMEUwQTlFNEU3AAoJEABR -PxDgqeTnTRYP/2anlXRqCpDLwCz82Yxs/OPupdJHDMUjeE31pnnNGKUpgxMwsOP0 -maBqh5WW/JXE3r5jazV4OnPsFcOj/mHJdtDc2/fCrfQubM/sxlZjzyvtzvYGj5xK -pSCp528Sl1zR0HXfDH9FE6YnzKl9CJFjqoXv7UChqEPfn3iryyGk6CHvzY6LFury -fWAIBamdNNec8GxJYTDRZoAzDiNkoIwWfZ4D9VPNjKm+/+xvRsR7Z8LiQUpzyYDf -LWr9jvbljwtDfHXsmQR+MvREQT0xTHOOsI5FtN9KJXKu4OIWeea6TyBMhkGQquLt -YBom24kCWRMlEE+wSZu9Pz3lK97jYz5UDg1f5ReUwb6hhxJpUkH6OmG/0EMdOwiv -W74VEjtlz98m0vCcKDGZYGc2XI4j4kBfaLetedvwqf167CoLZPn4OQEWacssEZUJ -NSQh0Wb4YFyMajWANOLsHTxXCyOLz4g2i0vJoVxy0WbEqR5iAaqq52puS6u4g3N/ -VGa0iTDONKMt4gDiNgewDgm88UbhKZSXdxP7RKq5xRnD1TfoedpGu+JRMn5MANka -wEliSXFyzd/1bIsxI/KJHqXn841P1D51PLIq83llqPGeLinXaL5P/zcAD1CW3nuL -2S42BOjFnaRKGT/QmV27SD1rnPQ44NemhzoL+OCT6JAzGhwNuwOK8NisCRADb2ye -5/Oev0j5D/9WxlHXu5Z0UzXfHNGa1LRIvjjomysoewYy1Kc5YoY96xpfZYwBdHgn -Qay9VntzAw3Movlzu1WS4nnGU5Ruiy1xbxBY2Kcj0cd215VpNf2oRIgaC1sXnbHj -XRazvh+V1+jg5ihRS4V4KbF5wMbTOjMZq8dAhluKs31Iu1bKo/OoKpXHrdP5OUaj -zAIaxl+XzZ0DVkgMLpnhSjPFIA6SmNLuzNrUtOwdKM1zkqahk0iYV+i3djZfeQi9 -8G0hrodaQ1DsrAJ8yuUZfzkPS7WKVqJgCoOsp+4CmIo+V5npAIPxPsm6+Rssdj4D -EFBrbjZgUVj9airVVG6znpIrjc+5KXaz+zNju4v3MVoxqVbYwzVrhpBYGN3PrCim -sAZmvNSuK4NOOJ5BsBV/fL3xB1Rrvhzndw/jL+O57+C0L88pwRv2H5cGj5i4acOx -wj76WuFu8vPuQCsQ6lpTNjb6y8JsG5s/XUDBrY5zUZuLh3z1/AMswaDLQ68TSyLw -2JS6ofhtkNbITTTXUTV5/Wdab64uigB5h/RpSErjP40HyLaLrfhrcfUFJTV92iLH -UnEywN45zDqR3ACwhiPlzIgTWlbmFMR4B4fjDWIZo0GWagEgQr1Y9R8omwz2Wv4k -OAwRgUZSW/vLGjz6mFQ0IaLFkhdtGiSsHqWSCDhY6TIJgiKmQJ6iuIkEuwQYAQoA -JgIbAhYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJiZR6zBQkR9Q+gAonBvSAEGQEK -AGYFAlJRQpNfFIAAAAAALgAoaXNzdWVyLWZwckBub3RhdGlvbnMub3BlbnBncC5m -aWZ0aGhvcnNlbWFuLm5ldDE5RjE1NEVDQkYxMTJFNTA1NDRFM0YzMDAwNTEzRjEw -RTBBOUU0RTcACgkQAFE/EOCp5OdNFg//ZqeVdGoKkMvALPzZjGz84+6l0kcMxSN4 -TfWmec0YpSmDEzCw4/SZoGqHlZb8lcTevmNrNXg6c+wVw6P+Ycl20Nzb98Kt9C5s -z+zGVmPPK+3O9gaPnEqlIKnnbxKXXNHQdd8Mf0UTpifMqX0IkWOqhe/tQKGoQ9+f -eKvLIaToIe/NjosW6vJ9YAgFqZ0015zwbElhMNFmgDMOI2SgjBZ9ngP1U82Mqb7/ -7G9GxHtnwuJBSnPJgN8tav2O9uWPC0N8deyZBH4y9ERBPTFMc46wjkW030olcq7g -4hZ55rpPIEyGQZCq4u1gGibbiQJZEyUQT7BJm70/PeUr3uNjPlQODV/lF5TBvqGH -EmlSQfo6Yb/QQx07CK9bvhUSO2XP3ybS8JwoMZlgZzZcjiPiQF9ot6152/Cp/Xrs -Kgtk+fg5ARZpyywRlQk1JCHRZvhgXIxqNYA04uwdPFcLI4vPiDaLS8mhXHLRZsSp -HmIBqqrnam5Lq7iDc39UZrSJMM40oy3iAOI2B7AOCbzxRuEplJd3E/tEqrnFGcPV -N+h52ka74lEyfkwA2RrASWJJcXLN3/VsizEj8okepefzjU/UPnU8sirzeWWo8Z4u -Kddovk//NwAPUJbee4vZLjYE6MWdpEoZP9CZXbtIPWuc9Djg16aHOgv44JPokDMa -HA27A4rw2KwJEANvbJ7n856/YzcQAIZdxJtnNQssa5XGpR0VrqU0ahEEOiVj0HKl -dFa6YvOlUM54JwamkZkzqRokFS5xneT1wHR20jJo8/Yhr5GOMoNbq7xFXtzq3dur -zAZUPoRTJZ4kZoG8/Pd53tyJ2QlqnDHc17z1nk9TKG1raGzeY+//XFfdFekZjSo6 -8fT/D+rBrKS+TsF73Cok9t856/z5FjKRIIbRE17fVVnAvfnXUAdaCmnwKIM/lhpA -y1sQQo1CkHarMd8HaBPa7OmlngQR9hWwyDCo7rAwVQf3kzNfxGF7h2eWSAOFT5XU -J34sB1CPmUgkRutESlVn0b2uz4KkflSJ62dirslRcipUrkPOJyU/ftlg8QbOgMYP -+AS99T4CovliyAtRTmP4Ec7yRYfNpBOuk5wcEOhdqDf7lAUfLzHRdF+HPXbd/0iL -5OdH7dXEo2oYZu7ck1KSQU5RQBu1xZA0ZTH5muG9P06dOnoOubywzYG7l5KB+HY4 -TfnIlQwjaiYvfaXAilB29tWD2rFEEjxZeXY0tSMKX/GeP5+rSjOQ9AjTfAQK8BBw -6+7MKDBBSmHRL6FHSOFH/CsA9Hqg5HJc3OOgJ1ELrFx5HJeWyTCj/GNiBu9fz7u/ -NIexSAiJ76O+Djhykhvwnt+SmwxGpBGjZxa+nQXj+ZeG/LyvckisGHALxd1vSDdx -GPNSE984uQINBFJRQrgBEADUWFag56O3CaycayGght1rYWYz7P9/3s7OlqAuEAId -8/kSz8jXzAb/Qb6t0247a2MD0gxnjgZQy2OiQOsOTrc31L6tUrLVATL5Q3oKIh9h -OlNMA+cRjsgY3UmMaSw+Gftp64EJDBQwBXWT7CSUEJw4PqzwMPiTHRkmqQfzdfNa -gFJVqZ0e+cznoLzI9WvkccwLW1kicBYEysX5yOXUQ9/PcKqRWcbxLFznJ16JsxL1 -DeUct5WRWUxECY2rM0t+AkNRa3NpzskiMUSzFhiGmJo9yyy1RS4drjMhEn/IcM1s -O21ZF/WWuUVkul65qngFnaFDDRQ5lU3AagWhLhmppmK/yabSVfqz38B1APoBWuld -YprslTbAOJrL2xFtiH7m9VYbP2aGdwr9V/C27kiNWnm/lYzP9Z+dTFkxw2V+BOji -LWzDDD6pEE7YDhiPyoopadOyXtoJf3aK1OI+DBu3piBA/CDDDvavruM+3mjxUxcO -o8w8rMaJzDUDLG0yOyhKWef3UW5ly3CKXe8+m/MZe0GavNBJt0ObLQpPmnn9b2kP -/xS0ssszo8uzlfSMiGi9AedAoRQ7vFXfI0MBb0M8gJ6Ht/+j1b5Al9ABeeA3PRuu -+aBJwBRdFp4AV5BsCa0Qb3aqVJUPuBvtY56aWWB9sSfQ1qeu/loRxkJbHhaPJsws -cQARAQABiQIlBBgBCgAPAhsMBQJVOquFBQkIjQNNAAoJEANvbJ7n856/y4AP/ivZ -DL3XaTfJVBqcUkeoarjQ0HGsXVIWzuktba8XnZcbmGoBZAca7frtbDqqG4nPb/b8 -+hSn9U81YKUj1K5/PpNL/cf8hdyiBhgJ4Iur+Ce338P7x1IrBIqjIpAVMDxHSvHX -FFGBn4cS5PAlyMa5LUfRt5x2wjBhaok+2DILUyWSQn6E26xirWqzOPM3hPtKfQoq -Gg1QghRjkqWDGXV/D4I36A83hZnhl9VFsbLHLr48CcbWoxUCJxfDjjU8UCQSgUsR -dTW2ZOQcfE4xmIjRB6jIQDSv0CO+YyFCNILzYatE8Kb8p4Usr/FhY1O6ZH7j5A2o -JE4BQIRsJt5P/NgBS39ab8kW70yLbYaZxc7go9yJKcnxWOgrWV9X+kPwkmyXrobl -SgjEuNbwTLL914Mx7PqwkCiLK2vRmVqtxU0ge4mNDZ2AFhSGk6sicP4hmpLIMF1M -VJ3nUrVYZUUyS/6LPYFFjlrpPGgYN5aP5gxktFkPKamZLn/1nCp/dlCzCKE2EyTE -ywTXLSKPiuxb81LfddV5gXAEBAafWasv/gNRS2MISlndMuRpHf4WYQZtABeAqh1B -vLo7ABD4A70N5ALk7BUyLyF8fML3loFulb+0kdGaY4CiADiRf0/Nj+L0nW7q17Sl -EEglL99OW2AEqaFzUZ7OhOjZNvD87D9iLcvA+QZQiQI8BBgBCgAmAhsMFiEEcs+s -IXm8sCS1tUWQA29snufznr8FAlrbVUkFCQxQbhEACgkQA29snufznr+YBw//TJtA -C9d/FYQQHKQg/QOEkcAL8Qx4HA2SICnhKqv64jPcYIUYocOO8Qayh+IVDa6MGkbs -WdweUFuexMsW+17dqETfQjUApx32TUwF44WgIEfARLW2zRdRcXfsT4A2sQJCvNJr -JnH3lywiJi+V848Q4sC3sSJREpcJd07oc2jxSKZyYZ1DBPfK1MyiwcBt2uFCTXdy -FMham2aYLDP2JYvFP08tjTUAIKhe4B0bPTtldCf5sH5q8xrpaHnKHf0n7qMmK7Nt -GW/9R6WiCruiNsLnO95fms1tzKKfA4QXIYCEWl8XsRKwp51HZDjQu/KxPsjm6BL4 -eThnae9t3Zs5J0LiPxoFbN+pW7anft3YCeezB8+gus7I1Rn5yJMRyYRRVHtZZTBD -QfoDqHgLY14GYtFGOT0IR/OuAzYM1CoMvVExgqVWixDwF5RH1OHO1TANqTGcrRm1 -lvasCWIphpoQVtkN4/PXGa+NhzsRmr/c5OUYxQNroE8cdsK8mOIBRz9D2JpF7d2n -r1X+vA4zk2JL61aCnc62BfSYNZWhCcOPJZUhFT9BqAkew0kkJzQ3jwHGAhfcfozT -HoFsD08qAW0OUriEtH+EOXl+dYbjlNUjFPjJu49cZbtp/1TpsYOBdME1QLM1TPan -YXa7tb+IrRZN+Oi9i9VVym16DK7q21k3j0qRC0uJAjwEGAEKACYCGwwWIQRyz6wh -ebywJLW1RZADb2ye5/OevwUCYmUeswUJEfUPewAKCRADb2ye5/OevxgGD/95XfWu -0d9z6mFbXDWlO30/ezJtXwxFMG7SOshQAfoZSHCtuyE4mNJ7ih2QGRQzUpOmrfa1 -vDf1YbNgcniLzmnAUSoQn5Am80dn+OHUypJdfmoGYCeD4ONatE1FKUB0qqWA20cP -oy1jOy2hgojgsd+zgSXHo0AqWx/vOFsyTE3TfqrVlTj7ppvw0zI3cpxZ/vEFg4Jq -ho4cKZkg+TYpoxqm7D9Qc3wCujOkNxcPH1mbJQ3TdecoIXBOUnw0F5SI7UHohJ4g -lorXsxfblrjdq7HVRHC2hd2s6u/sXaBiHnlw7R/qf8p9KSsXeuujf1oGEvXvWMvh -nrj2bctAiXjly98hRcKn9y9ZpwDAwA9FR1oidETEUCiqIuiBpIzT7Mzv15N9O232 -FRLhihgggak7skzeTr2i3bIaBtoT64ApMMMHb+n6CgEtkK8OpeZsIEGWG8zwuJBu -35786Ww3I64YxUB8tVnaNRszeZheuK4ep+sX4+FzIqKV2M+HuVa9ILIOzbTrvvGc -caLbProlqbP1LylU5J8xndlL/KGfqCTuaEVvSbQMjV+Tr7POv+VwsiADmyuc6FDY -fwLISSaZfYZPWFA/Z5DnwRt5f6wNKdaTCY9b6KZ++BkwBShBvZbwbrh+Wqpaou4L -u4Uc2hBUPLp/IrnDsFiyjIUlqMJkUJlohiOi2w== -=1cDq +AwIBAAIeAQIXgBYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJkRkEUBQkT30THAAoJ +EANvbJ7n856/KAgQAJfIFvUbhbmUE6t/jrAnTJOMN5jkJx3JwvoPGkLIUO1NwA5Q +3CE9nBGUEB0ISlsaHwJMPudqYX6s9vdPO+LKn1rUja+qrlhOKXR7HS0bsXXlzdTC +qTYkYu2hMBBLbA/TGe7XIJ9t3TPKePNzuM67UpJt4w/M7418aGjni+ZXrhcOLEi9 +1JukU0PI0ZDBmMbihBN0QuMRnFys+0u0y/5SwmEjVb/hNDErnDwoXn9CySNFqDBy +Mf7T1s1xsXZ8/LhK8O9ez8WnbOCPdH2YjPtwU6LsBSHQt3Py3llptDfEfuh7ktS5 +cLt1qW0Suce/NBuGgRY9lBE8Mj75nrAzFb3jrhQcINvdSLl6n3QnIseEv6p3OI9r +jzfnHsFTU+tvSdJVsUnGauBeuxytDNSsjn3AYW2inThLHfFlTpbghyznEsIjyyf9 +51aN5kea0eQE8A5SJ8vLEjJOL7hPmlvNc0Ig5ul4lfnZKm7BWP1RqUcphklYSA/h +lDDBQKtFV2n4kwFN7z2FuWq3OnjoJwHsIp7mXV5XNO8nmlli7ReTkeXI5ZeTCoKU +7PAK2adL5WcmLp9PKTt/BA7wEms4J3Cis6J+sMnygeePLcmE+EdSY53UCSIZDEUO +t3S1rPRUyV1+SkNB/g1b7THMP8pD3zlJZDrdF6HGobtvmGFHSwaS2M0T/pqMuQIN +BFJIL80BEADYuYduyrD4VcOgCpVKPIbT2qVu2+EUtuv89qSXtSCfpXo6w+S73rkc +XTt1fuYcanQTBGDbkEZjpYLI4l5DOVxSIAXhBVRgWg7+cij2VzX6iCQtpzXoXEfq +1h6vOMq1W/zALxL30E759xngkw3edcWJ2WFTtAJ+OEyy3vXCi/4uXeCO35c/zSuA +zKUqgUbNM+04/bhdti7WAyYTZ0D6JReH/gA0SxjLGzR6QisC3LswkTZVjfnk2PaX +hmRHw6CU9/buMHYNrrfWkk79wfpeRx5H2EktoDX+ckN2DlW0Kfw+r2bzQQktJ2OR +uQKRYpdmQHaKn5ZankO+Hh/3RD6jitSwogc5yjx6C70wCYAPb/i4W/asNY2yFQ+e +mPPGVnNojjbHA5TdnW6AGFxrt6XHPCjRZH3P49zCkX6ujdpfrf5+Lnnm7S2cqQyd +7/V+3EAJGlvdEQ4RLj6b73fjBGRg2B92bSKJKl2dxt8ogMuDOExl4OI19qUPHHF3 +IopnKdw2l76nFf0ipxdtEJepZtK/bDafGQVlJC3jJw56THUo5TjRrhvU7DOdIGg4 +vpCbsvf355QNFBjKUDZgXNcLDQB5f0Nzm2R1ELbGWTdIGBLrAx6TQvO0h6HTEuWE +3P3isdNmrBKCKLnv71Ho5COnbx1mb/d/td8t3GQYR8nxekhK+XTZIwARAQABiQIl +BBgBCgAPAhsMBQJVOqtIBQkIlhX7AAoJEANvbJ7n856/T3IP/RncqaArG0PyFM4P +bkiF9JJ4yI7VDq+EOUzd1j4Ft6c6QeIkV53+Ddclfyx3ksyD5/dOIMmbDEoPmvRP +ySFuOLtuEKtCNVHL+/1T8PGUVocSRvTKM1rpDh/vLJ/h6CnStf+mj+VsJQPSgvlr +jXRf52ZPFb6UDuewXlhP4UB5oXT9LGJlM0YscHlZ+1NeBFafCHtt0mgE+2Laq4lG +1sn29ezMV8bBnokYv4sXrTYk9io7oelALdAiBrqIVFX6s6Gp4nzZtbvA6YpbWb+9 +hE+aYNiVrnY0IhH6amm+vbt6CoaEO7IR6lRhaCRzpwN/xnnS1NUFvMknPCexjR8c +YNcEhwezXll1V8HzTfUSk/YPgnpiHXIvnSKfO7sPycEgwIW9CYDvJw+PcqzJ7fw+ +zcMb/KctRq273DsHxFOmgod43kKjSX2O5GZwfEoIr496mY4FY4KjeiuxZ5EJK92f +p9OwZc1gW1XdC5Fdj3HJY9eFkMx5NkgjLQt8cQjBQwW6y3NurGRVjK7nwi4+uhb7 +HGX3rlFTsq9HpR83MViWrbSh7+dgBFQpmzRKFyUZGS04SLxXgsIZac1i7DxWb82N +grsRadxAO5/+pjx2ASpcfC7wPLw1swvutIAX235nC6Rot1AKHDLzh0bbAnOlp+FQ +NeXjKRHpUBAlvTVrWGBDcJZN1GTEiQI8BBgBCgAmAhsMFiEEcs+sIXm8sCS1tUWQ +A29snufznr8FAlrbVUkFCQxZgPwACgkQA29snufznr/Ujg/+PCb4AH/z5I1tPk0x +Obw2qnZRJjQbtyv7xV+E+7tGE/qsyxlBmFLyEorYvQ5e3VfJE4P2K9tBGx6Y9mtS +MrNN2G0d5p/6enb/Wm8qpGkhEhzf4Dz5Na5RIv495cqELIwzem6QRME+ym4K4vi8 +LZMKdLxpvCOQDoLhpZwrjarCdo5xyemJxGiiqYpiJK/MCVVsZsdDn52cVq4TK+bc +Q9gxuu+a9fyMjpFOkpwKaA9efnyUJq7EpgiqN3GVDLzOUPZVCYHSrgvPYydTbows +5O0gvxD+sUltChRs6aitJXiH4da4kPAzbPQlq3iwDSrat+amw1HhsgR8JItJK7EU +bjX4PtHPkXOVzpfr7hpsH25SoLiJACkjErI7JVx6qJvvbPpoTqiVEowB7Gs5SwZF +Z9NA36KA0AXnjsA5UcJkIvsXFdxaJmTH+fuAEZrH8xrUSIiaeaX43pPz/b43lvlK +pRNms7XlwpmitBti2i1VTZyc61FUAKqQOXjLXdwMvCBpYW63855gKZYFB9GmIUdb +cCG1BfDHskGCB36H0fpTp6d/77nyRWVr3uEurWyvzgOvfl6+MCgBveVwcNN6mbTx +W1rvcpOQGLktNlOGpAYRbzX0seAbNq3K12Yet1Qa5TannLniXTkIkLmOpxqFGuX4 +hPYJWReYm/T1WudtmwcGiNpltbWJAjwEGAEKACYCGwwWIQRyz6whebywJLW1RZAD +b2ye5/OevwUCZEZBcgUJE99FJQAKCRADb2ye5/OevyEYD/0fFR82aff3dpxpGEyN +a96HXUniZnlwO3NliEIeDt2/oMQ3UGTvKLGUTgtDx5YBTkSYt/kkowqcXNIlqLPP +dUL7gnIJPfQ9+HKRa41TsJ+iqKGBs9MdRIu4362etuSOwRTrUuJqoal3FB7X+Ivz +VzF/q8Rsq2+mWIgfgPn1pSyVWxiHn302lwzSMuEZMhsUyilGcTbmr5WfeJqklGce +qCmifbcTT3CgMYoKfANMh4uJwqwTFEQqE5Hs4pS/QLemff1shzKhyHoyV9cp/q91 +1wD1pGC1tlFPCeEYcA+a6d4E9wjZi3OWsdvWZ2Ew+QDcDB+M7XgNYH3BL/+ZQ95k +A57L2LW2qC3p9L/A/zrSfYaEctI7ztnlNUnRvyz3pKijYvLSSO8YxxKh5FghVrkM +8QA5zYvMIlm2gapXvPIY3uS12bqA0TGAo7rDEqdUMzfGegm4YMoO+BayAaEUBzws +jRgDFHJOZp3CbaIH0kXasrOLaLE469HvQEnRsa0OmyczYZEVLLvxtjU1I4IDz79F +enStuZK6gFuAAH3667vn1ACvNJ2OyzDp/m5CJ4RoLkRShHJCBAFCkqN/ajQv6zKK +SFeE2VSaGUO7tbvRSvqMkA2leNH9onrofb49o5KJgGo0cK31AhWlB9tPE69Z2iqg +nbf3UL0OmtlN+M/LAcLxFxj2V7kCDQRSUUGjARAAsPHwcnupWuOqYbboiYwZnd6d +NRSUzMxIXN8vkdkrDfw7DvV9WYuAC9IGJ310N0otfh9AzGDiCPRbKl0YayJ2BIgs +FzyAavA/kCCRLP5hMZ1mKkZ4K8Fs16EvtmarzPibSBfDQ0wcwzNfnSL2gZVG1JwR +HHZ9TtiUsuAIh0R/qRh9+8AcFkS5Pfxb1PzJC/YuWOdlj6cO58u+2FfmNiGmoB6k +l1LahmbtGgO8GRInkOYUYlWSUAA4Flw4FzWHBkEGv/STAp++KAZu2Tdl5UZH9iXm ++Hsf4sqt+/ILJketmO2RK2o2ECVwE2a/hQdOjjqmcscd1M5znweKSCk6dR/K4Cv0 +5bZ7KVRCm2vKvuEBpltm/43/ls7OnFwz1UVswX9ch9t5tgSwbGxtTWJ/Mr3ybCz0 +EE4WaJBI8HTuVZWaJwXMozz26BZCOV56flkZjDuyRhvRjZG+QhdbbumBDpa6wu3M +CjSG8wn4RlNjuQdjDCo6bdqyovGgf8RW6UNCmStZkpTZYZfs8MTEcltmaFiJQjnY +39pWa+Fp0aWwcwOVlAkp2wX6FzQeIEbPW515vAlCjXneJIN7jss4Y2QJtFFQaCw0 +c+NloESFFhCLvYBhMPf2kccnDu25VRupkLp6njQs94NfjtSb8mzOa2EhAHY81pRf +detOPosi23P6zIGKLXkAEQEAAYkEpAQYAQoADwIbAgUCVTqrVgUJCI0EMwKJwb0g +BBkBCgBmBQJSUUGjXxSAAAAAAC4AKGlzc3Vlci1mcHJAbm90YXRpb25zLm9wZW5w +Z3AuZmlmdGhob3JzZW1hbi5uZXQ2NTNBNjhCOTEzQTRFNkNGM0UxRTEzMjZCQjIz +QUY1MThFMUE0MDEzAAoJELsjr1GOGkATZVAQAJQi0bTroGO9EN5ZBrBUjSWZvaKj +yRqKzrB/npg3bImUnuVLeT9jBvl5SKH0Dn8b7qZbc8NqRbiTrxxDEtK6HepSyeo6 +CJ4X9GUB9z+oxf3dmPIkfftp6gbVH9uzrB1S0THf+Vh1YMjI48jQatLqyHb+BMFf +GPQg7RgRnomMjLLWgcR3RB/qDPVWQfdpb+POaeFfLfJNQYDZ+1I0MzjAZSEwAe1r +FHFxos04zDHtbV/yE/n9NCOD1gJ98OavJXb7bFn/prlaSGhqWQTK8QRD8WAQ91hj +MYsprYUEMYGQAdNxmrXy484sZXeWZ/FrhojzsTkwZCQLnYcT735Dvt44Cxkmu0ze +Oh4DR9+jnXhK+EjHbKUdItJZltYcB5qZssN12C8uAcJoblfc9V0Dd6mm/BQcTqcX +AsZ2zuB6A4FwGoUG0TUgO7ps8/iO0lHGVZwght4QhuAS8ZJWYQcOEZlLUR4i/L7v +jDyq3AZ22fLidrNxOpoQdMjNFJwN6WIQMrIMAat5/Yy2DdGrc1Zhy/BcY8nO89RC +T4KhXXx3zGJf3i2JgrhjXzLEhpR/Tu7VqBNdKpA5S5jQe424iTYE3/a3OdECilKr +pqqeGtVDBJ7fu8n//yalA+yX9Iia4JS4FMjykmObXvayahz8tcCF0+qQoWOYnPI5 +rVyrAmWmsS/KxLKtCRADb2ye5/OevxIoD/4mgrOTclm6ZfKDDZXdP21CVMSL5P2p +AQ0d3X1VQFKO8hkAjcXYnFMiVTaiX7vIi44qvKRAN2Sn6krS8ayiE0CtOcyV0Hoc +bunkQqEuZBr1tplyY8eDCIst8drBy+fmZuireP1sfe7b+hs5DeH9HF5jj+hhbzBK +AQwtqV0fEN7ddLQbAPj2tb2IUhIzmo3edt+dwUZdI1p3Yxj0+FomhoqSWwY6/WQ4 +QAslGmbsm8O7SMpxC78PvHxvUgKwiC5aef+WHfN/w90zkRFl/rjOEpvBSNnDIeZq +y3S/4axEeqDpgBRJCsQuQUx9J3z8fJvS/GvvGGkrfnW0LGze0oFNQo2p//N7b+5n +yfgDMJsXW0ft/Uk6h2Z54oMc/CGhX3MN8zJBK4YH+r23dMaGowx/3LcXfwOvkYXh +gxx9CJc0C7VrwCTvtH5PqU38SXW609+b2EX03tgoy+X31lEwHGXrJRPhLwXIzPLh +I1VVA+B6ooQksrc3lm/rKQbSNjNE5sgOQeiINDd2u6AsdZjqyKbqGrOAkL9dZu1f +0Ymk7qVVlek2qCwUqBjL51uzRHbd+tlsgJfJiKgvhw1MDs5SeU1DjkZTCLFQ4opl +ho1D3cOOTRetPx3tNvQpmYyu583AN/E1ljpSNl6sdo2aPk+F6ORZptSDZcpLeAKD +sGHwdX7s1E8z44kEuwQYAQoAJgIbAhYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJa +21VJBQkMUG8mAonBvSAEGQEKAGYFAlJRQaNfFIAAAAAALgAoaXNzdWVyLWZwckBu +b3RhdGlvbnMub3BlbnBncC5maWZ0aGhvcnNlbWFuLm5ldDY1M0E2OEI5MTNBNEU2 +Q0YzRTFFMTMyNkJCMjNBRjUxOEUxQTQwMTMACgkQuyOvUY4aQBNlUBAAlCLRtOug +Y70Q3lkGsFSNJZm9oqPJGorOsH+emDdsiZSe5Ut5P2MG+XlIofQOfxvupltzw2pF +uJOvHEMS0rod6lLJ6joInhf0ZQH3P6jF/d2Y8iR9+2nqBtUf27OsHVLRMd/5WHVg +yMjjyNBq0urIdv4EwV8Y9CDtGBGeiYyMstaBxHdEH+oM9VZB92lv485p4V8t8k1B +gNn7UjQzOMBlITAB7WsUcXGizTjMMe1tX/IT+f00I4PWAn3w5q8ldvtsWf+muVpI +aGpZBMrxBEPxYBD3WGMxiymthQQxgZAB03GatfLjzixld5Zn8WuGiPOxOTBkJAud +hxPvfkO+3jgLGSa7TN46HgNH36OdeEr4SMdspR0i0lmW1hwHmpmyw3XYLy4Bwmhu +V9z1XQN3qab8FBxOpxcCxnbO4HoDgXAahQbRNSA7umzz+I7SUcZVnCCG3hCG4BLx +klZhBw4RmUtRHiL8vu+MPKrcBnbZ8uJ2s3E6mhB0yM0UnA3pYhAysgwBq3n9jLYN +0atzVmHL8Fxjyc7z1EJPgqFdfHfMYl/eLYmCuGNfMsSGlH9O7tWoE10qkDlLmNB7 +jbiJNgTf9rc50QKKUqumqp4a1UMEnt+7yf//JqUD7Jf0iJrglLgUyPKSY5te9rJq +HPy1wIXT6pChY5ic8jmtXKsCZaaxL8rEsq0JEANvbJ7n856/RNkQAKiZK5wNuRyN +JS21MUJxnP7biEW41QuGhV/7Ryw5XXIor8H7SZHCnVR1fCYnJWRwRYn0SyZGoERW +/57rgibf8/gkPw741AkCKOhLTDNgvNriEjfWj3I0X6M90AZXhcnGVJTS/moV65g4 +lUo6jX1GiJyTCD4b9SLyNDzPgiWO2I3WR+Xf/W81PK1820CN7HpIZUrLfGF+Nr6k +XUxeOeSpi7ZMB/p3e7ZSzY0Lp7PFqGfL9N1Jg26X8DVaf/Em0AorutLx84DqqMfO +02ySaCq0B83VYzbNB3Ascy4c2JNIvwMiyUbsOEzDKkqB3sYb0iJtnty9DKvMaLps +00eM1+GcYpLsspY4NZQeJTVC+WetRqzFM4k2JH1q3hwymYgIsxDam6knU3m0bN19 +WLQYmS5HLPZbkmtpm3P49g6KLFxZHzklS7x8VUOMJ3O97xXScBC9bePB3tqQRDSs +wX3YmIywTYVInEeFleNaXH3UoS3Dhw7KP3i/BNreWDM+oZhbc2OkgWzQzXfT+l17 +EcP9/xML0CIgM/cJPwMOrKrdqgfL6zAYDUK0IGFgRoxgnAbnpPHCr7ykrELNLbGt +nzchzCxnbIyrSVAbm+Dm5MnjQRiNFXbuvpkuVVFqo6a0OhX1cwTuCIzSEfSggRaO +OEqXTk559dDOXDqVx9lVKniKvbGzkmhAiQS7BBgBCgAmAhsCFiEEcs+sIXm8sCS1 +tUWQA29snufznr8FAmRGQXIFCRPWM08CicG9IAQZAQoAZgUCUlFBo18UgAAAAAAu +AChpc3N1ZXItZnByQG5vdGF0aW9ucy5vcGVucGdwLmZpZnRoaG9yc2VtYW4ubmV0 +NjUzQTY4QjkxM0E0RTZDRjNFMUUxMzI2QkIyM0FGNTE4RTFBNDAxMwAKCRC7I69R +jhpAE2VQEACUItG066BjvRDeWQawVI0lmb2io8kais6wf56YN2yJlJ7lS3k/Ywb5 +eUih9A5/G+6mW3PDakW4k68cQxLSuh3qUsnqOgieF/RlAfc/qMX93ZjyJH37aeoG +1R/bs6wdUtEx3/lYdWDIyOPI0GrS6sh2/gTBXxj0IO0YEZ6JjIyy1oHEd0Qf6gz1 +VkH3aW/jzmnhXy3yTUGA2ftSNDM4wGUhMAHtaxRxcaLNOMwx7W1f8hP5/TQjg9YC +ffDmryV2+2xZ/6a5WkhoalkEyvEEQ/FgEPdYYzGLKa2FBDGBkAHTcZq18uPOLGV3 +lmfxa4aI87E5MGQkC52HE+9+Q77eOAsZJrtM3joeA0ffo514SvhIx2ylHSLSWZbW +HAeambLDddgvLgHCaG5X3PVdA3eppvwUHE6nFwLGds7gegOBcBqFBtE1IDu6bPP4 +jtJRxlWcIIbeEIbgEvGSVmEHDhGZS1EeIvy+74w8qtwGdtny4nazcTqaEHTIzRSc +DeliEDKyDAGref2Mtg3Rq3NWYcvwXGPJzvPUQk+CoV18d8xiX94tiYK4Y18yxIaU +f07u1agTXSqQOUuY0HuNuIk2BN/2tznRAopSq6aqnhrVQwSe37vJ//8mpQPsl/SI +muCUuBTI8pJjm172smoc/LXAhdPqkKFjmJzyOa1cqwJlprEvysSyrQkQA29snufz +nr9OShAAg+ktLUHvL44CWqMTGpobvSKGy2WmNPn7/x1t9L+nEe6eLhoKQbGrbUju +wfUJwVkiSta4Tiblf8fR3LXsXZm1bvisiSVlzVCFLpxYEKLTXOF7u+0LC/9U/h90 +jJc0myxD4oXABNG3cC9ZfqMLpaWUkD3VOC9j4WoY9yOmesWQLx8OMqgP3/dNyZdL +BpoUHp+/06Be+59e12sbNGkv7IEJ5295taC6KfNgl1rcidldtWbAHwW2fzd/+N7H +cJ/SZWkuRwIRseUMHhq+hTc1+VL6qZS6Ztgm2ESjR20pA5y0hZX+LgjE73IaBzvZ +e22c+oPBCMR4pgCXMHSEiGXSHpaWFkUHJUlaFhRLUPVC2mI/T48/Ef6OYInzYbRm +gfDPK/cCSlzGFVVymYUnBD1rtcUtO8aLX0MQBM3Vst55yjCzB4/bwkNQ03m8SiDN +7gW2RD69e748aLMcm350TsyV1dKJ2hlbyriOotrlILgcHQbp7OitG2BJbxea8N+w +wjBS8/u21LL2G5vWnnCk9Tgb9cjGCLCT7kLENyTmPyv4u9heD2XjDDfmD9eLcgBe +Vj6CD5X+jIZYkZ+lCk6Kdsc5TkPTtC4mSMmZLspf6l60QxeshY0peg4QypwGsZFc +eNsFL2LHYG9sF2uPyROVBZ+iUDjVBBydut/+FOAulSr5hvTGf6S5Ag0EUlFCIAEQ +AMLRrEQoLT1UJgaCwfbSVTC0Bd3pVRUI0Q0GVb4xdBiwp8Iuo75c/q8zSkD6xKzB +oF5IH8S7deB0qG5gYoeoA6jjDIq/CTeH0haaBU0wzxlAWL88/bJrnr+25ZnuSQbY +zY59ZCmcEdr3vBI3QpYONketBdAyCAOrkSqKY1zb6EVoHbMgas/S2NdWscskSYlE +ura6BPGkYouU060E0SxaaI34xp9ekozocsOrWxwK+uFEgKF4Gyca1zIZoSvCmM1o +sDvQjT4HnnYN9OP48gI4YIyeniOU/quZUbtGJ9mgTkOuRx1OKb8hTSkto78Sm2zm +XAOh0Q5b0IpAUfx2zBNunrGEol/7LV0jCGg4iQRSymgwTeuAu2fvb5BBbiPD/imM +DsxC71U4X1tQ3+fFN/Kf9Fy3cGqwFk8lRF2it7A+CgGw/ExoDu3wlGhHK5XBcYxp +zD7B2a/aWV2x1Q4aiRIIHn3oWhcBwpad2Jh2A2MxYlo4PLa9r1WW/rmEZBFdZygj +bK0wJLBLOyWXL5X7SOjRlahSl37oG5hG8bVBRbn8Vyho88myv9R9TSPODpsIDD/H +DWe4ZqJlOo2I2OSWsYgrKLRTJjbwMYYAOfeP2htjuk6sj2cWJxw23FRHKGaAc/22 +JNg1NVoY/ImH5ZXdkf9hvtNK1lp0uhZvm9cCzQNCP6qdABEBAAGJAiUEGAEKAA8C +GwwFAlU6q2MFCQiNA8MACgkQA29snufznr8n5Q/9H7IxRy0uVWJgj4FAso6hWqui +QLK8ZSERPfGyvHwjT+9EnWFV+rZbArssz9+3P0e+nVMUXi+Y+iWUzCSd3xzp3kbK ++2xBsuGugO8ONlM8LkkT0GmgDGXNhJ+RRVXMTnXHIhx8jz8jhNTC4PMkbzJDoom9 +6jOensXWqG3wMRHKeaUZodbY8GBNrCZithvVzPKt+skKHZLTSaBsboKDDCckg0bl +TAelVDbimMseBvBls7ePqE9koT1//ZpB9BY4ToGWoESlM3QJKQ7mkVo/WadzN5Gf +DEQUDPew02tV71zI07+6Elh/zLO83gOTX+PDwRHN5z616gsNxjde5xqYq416SA5c +FqccTP2lCFt/HJlVuRoILwqXQG0CxJwCYg0YRHkXjwzb8sFcuu4Z0XEskDuShQ05 +h3HqpvrGzEMlELofgv34sGgN7HvuEsDZ0tqBEtCb4wqO1qSaLRGZSzrA961yNkuY +ED/xBWqGYityzPUr9vb+5VcjqWKr+xNmSx+OS+daE+46btjoJnvwaVlxsoaqn0P0 +q4wCUIwv2wJl+lwEAkjPnz7POCS/139TvKfouQL3bNehvbrGg4QL5lIdm8et67Z8 +HcxtO89t2Ay/y8r0cBD4A+9RfN1nlS9g+PlfZ9Z1C7pRNM8ku8SJWR9TxQrieF4v +wJdfepz5k0C/nPPUp/eJAjwEGAEKACYCGwwWIQRyz6whebywJLW1RZADb2ye5/Oe +vwUCWttVSQUJDFBuqQAKCRADb2ye5/Oev0zMEAC+fgLzBZjKI5tBuqBoCbwaOqVK +LSUYS/vJ2Zy7YSUADIPR2fFsQwoQaAGlC6YYPz/Wl1kVjDcQgpaJrOm8xXD7p8XP +0Zl2+K4zWt59Ribd24N6No2gfvnOYgb0tFM4npEGQ93ehDOdPjRfkr4BGotokM8D +ONvoMfsdgg2W829/z0zgJU3SCh+/t1wKq0FMXwK1cHeIbRwUCKz/XY/Cl8fdjNar +nb2OckkIsKFMPl4QGLYk0vNBEcx6rLwPgGeRv4CGTCBvOzkZcZhpehl7IUpOFMAr ++yB4n0LPXlrN8pb4RYxQ5y8K6urPZBqOUt7Tg32ZTi8+n3ZVOjbvgK18iD+yFKC5 +hecRnQj+zPdUWfcqfZtFh5G7o/K6w1SxDf3tTDnANWarNCrP4yc6Q/rEAmM6+cPT +lx2PXsbisnyBOCbMNIDq/QB/OFTKDLpB/RSCtasVoUgvjNBayn2xqn9BMyb3ZIGE +s4T8pzueSS54R5WnRO1uRYHLEurvsZunSbiJkHzPKVppzXXyFj7+8nztpO4oXgKI +Jx7NojkUyDz9VVzM7v8tX+fxS7xBQ5gRq1Fx84HYk1fGkj8updXO9elSJ0lvCldj +ZpmmuDMaFqEGhy5Ev2NjyqniKfkKSHJT6tnIeSlAwcj6LjkpEc7kYNIMxBwMXYtg +ZFsNQyDsbUxhMnDOwYkCPAQYAQoAJgIbDBYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/ +BQJkRkFyBQkT1jLSAAoJEANvbJ7n856/u+sQAKW+XXfLsqHX29wPhHr7dP1c6yod +SJpj3ZKUiU7zzPdp7fwcuSrNNl9GmJTvdVgrOOWvu9Dv5iHXKqPxMYKSGzIXOVeZ +dJNk7HMRsfa45nqRfsrT0Ski3DT5ogpJGEWAsLn2Df/9RKL4Z7HggWhS6K0xjINP +mbbscX2clxitmH9ID6JRnrTebmwK33xMcgqdK3JOtXfWLqwTqHdbhJClVIy58DZ1 +7yvWFsgr73cvmIel9Pe1k5YsAon7p0hAVp75jxN+/sAe8+cKTUPzUzOQF3HzuIdB +g538piImI51oX+aJTFeS2aOYNfDaGNlj1yvV5Czk6LCc3pgEpOQmeWIcLI0VcR+0 +MrZya5JP7C5riZWY4SH9xDftRPfdEdtOcbdUQKyIIk63X309ITlonykVV9G+Qks9 +9O/hOlepeTk/Sd0FWsGXholyUQe0RO8mQuB0LIKXLi/BtZxZT+/APEuQ6NMr/TsN +Y0veAkD/z7HmelSVt9DCLOESQPxnCzWq4/CEMx505g+Z5PnBmtVXQQ55p902z1zZ +YDdZDXNoIAYtd/whZ7StUneJLSGJ/AwEbwC+uPRgHbaz2FkbHgxceJTEnb7WOwnK +CRUlzYCL/S2145xgP78C33ywZcB1gWjzBDYhEZiNmDT7AsydeFNdKJFIvUx/PbfB +dpruiRF/AZ80F1buuQINBFJRQpMBEAC3oUfcdsMWi6Y5ZS4mUOA5CzfB2nafcgq/ +uCrNsN2BqhZbuENO+M7QJvqnY8ZQoSjExBCgh0M7SlD2uCvhKHhVJUL1Yw799TCp +2sizacAIiDg7C82EhxxbTxL43vZ/7K5dY5D92/v1zCu4Tbr8EReAg/T0xhw5bBxQ +JfM6hRHd6v6PNyw324WNywFVQksgSu7VqyQdHMJRrk/1L0YAUHA3j0cLkglYTN0s +/bsWOM4blQbf5BlqEeuMbWLpLdshhe1oayo3J+Sn0iztamPaST6z1Rr5gwb9XlhW +VsA0h7FrXKvvmnVb1uKpekJacHdNodJ8jQbW33DwraqFH9nX9gshxHNnZocme9vM +ljDkKzWN82kXK1sBKzGPSttF6i5+2UG9VYVHGxn6gbVlcvrj9JUoxkCd8E3F3W5q +On4e2hC1ihO7zyVrrNx2cCE4Pkl06e03ZUXyJCcN8+CSJ1+5JnULTn3FpE9NJEkG +AxEO06UPGDPs/HH/svaPDFFjV2ro0aKh+VjsIKkZztuLUrrGd/eUEvxfacalEBWy +D0vHVKEhaSA1tMBw9eldxeUnXGrPwdLxPBp2HqAh+T9E1yEEgQP2WRUIodin9dBv +xPy8zCf+RNZSblaU+RBQVA3gPVvr50nDhvCf/CJFLx2J3UxTU7K0kHq2WN8RQLHS +4qTOqv7fcwARAQABiQSkBBgBCgAPAhsCBQJVOqt1BQkIjQNiAonBvSAEGQEKAGYF +AlJRQpNfFIAAAAAALgAoaXNzdWVyLWZwckBub3RhdGlvbnMub3BlbnBncC5maWZ0 +aGhvcnNlbWFuLm5ldDE5RjE1NEVDQkYxMTJFNTA1NDRFM0YzMDAwNTEzRjEwRTBB +OUU0RTcACgkQAFE/EOCp5OdNFg//ZqeVdGoKkMvALPzZjGz84+6l0kcMxSN4TfWm +ec0YpSmDEzCw4/SZoGqHlZb8lcTevmNrNXg6c+wVw6P+Ycl20Nzb98Kt9C5sz+zG +VmPPK+3O9gaPnEqlIKnnbxKXXNHQdd8Mf0UTpifMqX0IkWOqhe/tQKGoQ9+feKvL +IaToIe/NjosW6vJ9YAgFqZ0015zwbElhMNFmgDMOI2SgjBZ9ngP1U82Mqb7/7G9G +xHtnwuJBSnPJgN8tav2O9uWPC0N8deyZBH4y9ERBPTFMc46wjkW030olcq7g4hZ5 +5rpPIEyGQZCq4u1gGibbiQJZEyUQT7BJm70/PeUr3uNjPlQODV/lF5TBvqGHEmlS +Qfo6Yb/QQx07CK9bvhUSO2XP3ybS8JwoMZlgZzZcjiPiQF9ot6152/Cp/XrsKgtk ++fg5ARZpyywRlQk1JCHRZvhgXIxqNYA04uwdPFcLI4vPiDaLS8mhXHLRZsSpHmIB +qqrnam5Lq7iDc39UZrSJMM40oy3iAOI2B7AOCbzxRuEplJd3E/tEqrnFGcPVN+h5 +2ka74lEyfkwA2RrASWJJcXLN3/VsizEj8okepefzjU/UPnU8sirzeWWo8Z4uKddo +vk//NwAPUJbee4vZLjYE6MWdpEoZP9CZXbtIPWuc9Djg16aHOgv44JPokDMaHA27 +A4rw2KwJEANvbJ7n856/2MsQAKPomsc8V0Dfvd8RCGQOX3xqnPVjRhVfONxM/RNE +muYTiY8eq99EwIukDR4s7EKpW1GqmRBV+DHEI8mu3WjPGSvaFswxnsvZpv187K4W +hicka6J6UCmjH5YMB/AMf1f6Usw7YqXiMreqhAoUBapyeeK/npXS3QiQayYy8VfS +uuDHuVxo1yrQb2eV+GgxqwdQ9gfcfDCLhZg4+zN6uksDIrgmG9XK8rqTl04s6KqV +Z49yMahGa7GApf4NPiczveUdJk2XwLxC2nSrW3MgnZ8Ie5ZCF+gRYMwRZg+J6osH +px54rgDBJZY1JohnGQaFfHPmVQKXYJ8bGwQi7g+Xw8eRYpq8mb/nTMyN0cbAEeaP +R48nvTceaebiEbgDrF0smDv6YWaVLa+18p+5HaPx2nbncXYhPkdQMGYL9I7NXsD6 +a6fGP/whjnEgWN0PBoSxdmxlmsXkokh9ly2XF8MeHQCphDeXU5LxVfRQN2HXTksp +hw+KI1tcvIWHpww0cONNLSes/sM7cj1U/hDNqSDwlzU276r2Hd0cewWBT40jvv4v +d+tXXIFHjx3NHRBCGMQ9dpqVxJGyt2/VorrJmzzAyyJ6Uy4L0z+uIl+uNPvBi4xC +XCH0CVc/9zj1OMGiqRDLTEwA78YINc0M0OHUakH/AOm1s9SUpXHkczH1ahXt+Hvw +TEVEiQS7BBgBCgAmAhsCFiEEcs+sIXm8sCS1tUWQA29snufznr8FAlrbVUkFCQxQ +bjYCicG9IAQZAQoAZgUCUlFCk18UgAAAAAAuAChpc3N1ZXItZnByQG5vdGF0aW9u +cy5vcGVucGdwLmZpZnRoaG9yc2VtYW4ubmV0MTlGMTU0RUNCRjExMkU1MDU0NEUz +RjMwMDA1MTNGMTBFMEE5RTRFNwAKCRAAUT8Q4Knk500WD/9mp5V0agqQy8As/NmM +bPzj7qXSRwzFI3hN9aZ5zRilKYMTMLDj9JmgaoeVlvyVxN6+Y2s1eDpz7BXDo/5h +yXbQ3Nv3wq30LmzP7MZWY88r7c72Bo+cSqUgqedvEpdc0dB13wx/RROmJ8ypfQiR +Y6qF7+1AoahD3594q8shpOgh782Oixbq8n1gCAWpnTTXnPBsSWEw0WaAMw4jZKCM +Fn2eA/VTzYypvv/sb0bEe2fC4kFKc8mA3y1q/Y725Y8LQ3x17JkEfjL0REE9MUxz +jrCORbTfSiVyruDiFnnmuk8gTIZBkKri7WAaJtuJAlkTJRBPsEmbvT895Sve42M+ +VA4NX+UXlMG+oYcSaVJB+jphv9BDHTsIr1u+FRI7Zc/fJtLwnCgxmWBnNlyOI+JA +X2i3rXnb8Kn9euwqC2T5+DkBFmnLLBGVCTUkIdFm+GBcjGo1gDTi7B08Vwsji8+I +NotLyaFcctFmxKkeYgGqqudqbkuruINzf1RmtIkwzjSjLeIA4jYHsA4JvPFG4SmU +l3cT+0SqucUZw9U36HnaRrviUTJ+TADZGsBJYklxcs3f9WyLMSPyiR6l5/ONT9Q+ +dTyyKvN5Zajxni4p12i+T/83AA9Qlt57i9kuNgToxZ2kShk/0Jldu0g9a5z0OODX +poc6C/jgk+iQMxocDbsDivDYrAkQA29snufznr9I+Q//VsZR17uWdFM13xzRmtS0 +SL446JsrKHsGMtSnOWKGPesaX2WMAXR4J0GsvVZ7cwMNzKL5c7tVkuJ5xlOUbost +cW8QWNinI9HHdteVaTX9qESIGgtbF52x410Ws74fldfo4OYoUUuFeCmxecDG0zoz +GavHQIZbirN9SLtWyqPzqCqVx63T+TlGo8wCGsZfl82dA1ZIDC6Z4UozxSAOkpjS +7sza1LTsHSjNc5KmoZNImFfot3Y2X3kIvfBtIa6HWkNQ7KwCfMrlGX85D0u1ilai +YAqDrKfuApiKPleZ6QCD8T7JuvkbLHY+AxBQa242YFFY/Woq1VRus56SK43PuSl2 +s/szY7uL9zFaMalW2MM1a4aQWBjdz6woprAGZrzUriuDTjieQbAVf3y98QdUa74c +53cP4y/jue/gtC/PKcEb9h+XBo+YuGnDscI++lrhbvLz7kArEOpaUzY2+svCbBub +P11Awa2Oc1Gbi4d89fwDLMGgy0OvE0si8NiUuqH4bZDWyE0011E1ef1nWm+uLooA +eYf0aUhK4z+NB8i2i634a3H1BSU1fdoix1JxMsDeOcw6kdwAsIYj5cyIE1pW5hTE +eAeH4w1iGaNBlmoBIEK9WPUfKJsM9lr+JDgMEYFGUlv7yxo8+phUNCGixZIXbRok +rB6lkgg4WOkyCYIipkCeoriJBLsEGAEKACYCGwIWIQRyz6whebywJLW1RZADb2ye +5/OevwUCZEZBcgUJE9YyXwKJwb0gBBkBCgBmBQJSUUKTXxSAAAAAAC4AKGlzc3Vl +ci1mcHJAbm90YXRpb25zLm9wZW5wZ3AuZmlmdGhob3JzZW1hbi5uZXQxOUYxNTRF +Q0JGMTEyRTUwNTQ0RTNGMzAwMDUxM0YxMEUwQTlFNEU3AAoJEABRPxDgqeTnTRYP +/2anlXRqCpDLwCz82Yxs/OPupdJHDMUjeE31pnnNGKUpgxMwsOP0maBqh5WW/JXE +3r5jazV4OnPsFcOj/mHJdtDc2/fCrfQubM/sxlZjzyvtzvYGj5xKpSCp528Sl1zR +0HXfDH9FE6YnzKl9CJFjqoXv7UChqEPfn3iryyGk6CHvzY6LFuryfWAIBamdNNec +8GxJYTDRZoAzDiNkoIwWfZ4D9VPNjKm+/+xvRsR7Z8LiQUpzyYDfLWr9jvbljwtD +fHXsmQR+MvREQT0xTHOOsI5FtN9KJXKu4OIWeea6TyBMhkGQquLtYBom24kCWRMl +EE+wSZu9Pz3lK97jYz5UDg1f5ReUwb6hhxJpUkH6OmG/0EMdOwivW74VEjtlz98m +0vCcKDGZYGc2XI4j4kBfaLetedvwqf167CoLZPn4OQEWacssEZUJNSQh0Wb4YFyM +ajWANOLsHTxXCyOLz4g2i0vJoVxy0WbEqR5iAaqq52puS6u4g3N/VGa0iTDONKMt +4gDiNgewDgm88UbhKZSXdxP7RKq5xRnD1TfoedpGu+JRMn5MANkawEliSXFyzd/1 +bIsxI/KJHqXn841P1D51PLIq83llqPGeLinXaL5P/zcAD1CW3nuL2S42BOjFnaRK +GT/QmV27SD1rnPQ44NemhzoL+OCT6JAzGhwNuwOK8NisCRADb2ye5/Oev1tBEACP +JvMHllLkWyHnLpPUAZOfsH8OgZvbR14YeAJHvYxqAMRQQjOP52j2Wj25hmVi9f0b +/egGpOkxAzZ+VP17Neyc5NW3dLXjyMglcdL+XXIN1Viz99FAVUx+4iS21JwsjtwN ++/q5i7MsjKjQMIJSO8cxW7iib1PUSsGwR8dnMkCiX5/XZ+DoEkqD8LL5UTG0/v1y +G7y+tjqmuKO0Qeu24mHfW0Dbx28uw4TQ2S6MyiIp4iUpQPe3xXRGDmJXjr4pG867 +TL2hwmzLeUBz+eG9uKMI1Og637Tf7XaWj0f4iTmdTYPzHV0kZ9CkOjgHZaj1KWxW +T5KDfwH+Ti64DAhedNBz2Z8TzSaDHZ038RX1GMPyjpl4EVieW42FmDi2+ObqVyP8 +zo8dfHceCIbtXlEqzg3VW050//R/Y+2QYeCmfx+2nfyYdd8hlAvKRYfiCelZvNdJ +l6vB/T5vlxHxiB4zfaI2B7HWcGtwJkNGiXSmNnGcapLUEdFSsqBXPSXEkQFosR/2 +eAYzebglb+I004AfXGlaINWMwZGKkm1X5ewZ0nwKU/uUWzH+bz0xQuM7lxloiQbd +XOpvB977OdAnnI/B64FRcuv/MpndFlNaRC1fWXrYHnEV/NV56oqr2utwFyxniGfv +n7tpuEypHxIAD2vwKUty4gNPD6EnA8toJEKDvS/iRbkCDQRSUUK4ARAA1FhWoOej +twmsnGshoIbda2FmM+z/f97OzpagLhACHfP5Es/I18wG/0G+rdNuO2tjA9IMZ44G +UMtjokDrDk63N9S+rVKy1QEy+UN6CiIfYTpTTAPnEY7IGN1JjGksPhn7aeuBCQwU +MAV1k+wklBCcOD6s8DD4kx0ZJqkH83XzWoBSVamdHvnM56C8yPVr5HHMC1tZInAW +BMrF+cjl1EPfz3CqkVnG8Sxc5ydeibMS9Q3lHLeVkVlMRAmNqzNLfgJDUWtzac7J +IjFEsxYYhpiaPcsstUUuHa4zIRJ/yHDNbDttWRf1lrlFZLpeuap4BZ2hQw0UOZVN +wGoFoS4ZqaZiv8mm0lX6s9/AdQD6AVrpXWKa7JU2wDiay9sRbYh+5vVWGz9mhncK +/Vfwtu5IjVp5v5WMz/WfnUxZMcNlfgTo4i1swww+qRBO2A4Yj8qKKWnTsl7aCX92 +itTiPgwbt6YgQPwgww72r67jPt5o8VMXDqPMPKzGicw1AyxtMjsoSlnn91FuZctw +il3vPpvzGXtBmrzQSbdDmy0KT5p5/W9pD/8UtLLLM6PLs5X0jIhovQHnQKEUO7xV +3yNDAW9DPICeh7f/o9W+QJfQAXngNz0brvmgScAUXRaeAFeQbAmtEG92qlSVD7gb +7WOemllgfbEn0Nanrv5aEcZCWx4WjybMLHEAEQEAAYkCJQQYAQoADwIbDAUCVTqr +hQUJCI0DTQAKCRADb2ye5/Oev8uAD/4r2Qy912k3yVQanFJHqGq40NBxrF1SFs7p +LW2vF52XG5hqAWQHGu367Ww6qhuJz2/2/PoUp/VPNWClI9Sufz6TS/3H/IXcogYY +CeCLq/gnt9/D+8dSKwSKoyKQFTA8R0rx1xRRgZ+HEuTwJcjGuS1H0becdsIwYWqJ +PtgyC1MlkkJ+hNusYq1qszjzN4T7Sn0KKhoNUIIUY5Klgxl1fw+CN+gPN4WZ4ZfV +RbGyxy6+PAnG1qMVAicXw441PFAkEoFLEXU1tmTkHHxOMZiI0QeoyEA0r9AjvmMh +QjSC82GrRPCm/KeFLK/xYWNTumR+4+QNqCROAUCEbCbeT/zYAUt/Wm/JFu9Mi22G +mcXO4KPciSnJ8VjoK1lfV/pD8JJsl66G5UoIxLjW8Eyy/deDMez6sJAoiytr0Zla +rcVNIHuJjQ2dgBYUhpOrInD+IZqSyDBdTFSd51K1WGVFMkv+iz2BRY5a6TxoGDeW +j+YMZLRZDympmS5/9Zwqf3ZQswihNhMkxMsE1y0ij4rsW/NS33XVeYFwBAQGn1mr +L/4DUUtjCEpZ3TLkaR3+FmEGbQAXgKodQby6OwAQ+AO9DeQC5OwVMi8hfHzC95aB +bpW/tJHRmmOAogA4kX9PzY/i9J1u6te0pRBIJS/fTltgBKmhc1GezoTo2Tbw/Ow/ +Yi3LwPkGUIkCPAQYAQoAJgIbDBYhBHLPrCF5vLAktbVFkANvbJ7n856/BQJa21VJ +BQkMUG4RAAoJEANvbJ7n856/mAcP/0ybQAvXfxWEEBykIP0DhJHAC/EMeBwNkiAp +4Sqr+uIz3GCFGKHDjvEGsofiFQ2ujBpG7FncHlBbnsTLFvte3ahE30I1AKcd9k1M +BeOFoCBHwES1ts0XUXF37E+ANrECQrzSayZx95csIiYvlfOPEOLAt7EiURKXCXdO +6HNo8UimcmGdQwT3ytTMosHAbdrhQk13chTIWptmmCwz9iWLxT9PLY01ACCoXuAd +Gz07ZXQn+bB+avMa6Wh5yh39J+6jJiuzbRlv/Uelogq7ojbC5zveX5rNbcyinwOE +FyGAhFpfF7ESsKedR2Q40LvysT7I5ugS+Hk4Z2nvbd2bOSdC4j8aBWzfqVu2p37d +2AnnswfPoLrOyNUZ+ciTEcmEUVR7WWUwQ0H6A6h4C2NeBmLRRjk9CEfzrgM2DNQq +DL1RMYKlVosQ8BeUR9ThztUwDakxnK0ZtZb2rAliKYaaEFbZDePz1xmvjYc7EZq/ +3OTlGMUDa6BPHHbCvJjiAUc/Q9iaRe3dp69V/rwOM5NiS+tWgp3OtgX0mDWVoQnD +jyWVIRU/QagJHsNJJCc0N48BxgIX3H6M0x6BbA9PKgFtDlK4hLR/hDl5fnWG45TV +IxT4ybuPXGW7af9U6bGDgXTBNUCzNUz2p2F2u7W/iK0WTfjovYvVVcptegyu6ttZ +N49KkQtLiQI8BBgBCgAmAhsMFiEEcs+sIXm8sCS1tUWQA29snufznr8FAmRGQXIF +CRPWMjoACgkQA29snufznr+voBAA25xjLdtUnShtTvnkBcxUgyPWdEDotT276UCd +hv7AxJUdeQ2tbwayyqaJQYvSEnQc1Fckt4jzlgyG9dOZViTQmoUtGnQqPdoxu1qi +4IhthOfZppzPAZWK7dpCaBB7aSL4qvPHBjIbwWQdGnjf4VO4F5izrBsDfoWDd4Kn +4hzHpf168R45qOuCxoOvZtp0/2ccJhv8h/UTntULSmDHZHb94EC03l2UJZ+CDnAn +RwglSDdMlPgY+e6aTuQtQ3tTc5FBJCV2JK84GLqCljSLxQJuYbpHmqzfrcnVxjuv +L96eODsZUDyCW7Zn4QdxmsQUCG+mYj6mSjIoJHT8oK/6zSupDm3rTq6q5LXmyvw1 +bZh6Nt445oS82xwrHwtAAUxo/FL/oNf4GwUAVdVYvBb/3B1oRMNRF/uLQSdPjGSW +bLJZ5gwQXuZnXHk5d1X+EATVIVKfK6qzZIBielrzVBDgSjXJ6HKe2B0dJo51LPcX +Dt0UiIBce/AFh/qu9PAXYwbq/eJD52BG/U2v6iQ3QsuYGOHVphLjd+89dvAHRoHN +Ullg75rkCQ+Rpu9uUtoDWmX5X4ExSkBCG7GsMzvCx/TqLxGkXkyOtmvXYOxTaagV +Hahg6bC1YG37IjzO5httnW4tHlubJTtCq5E+ZAc8esenqYcIl+7M7InNwRtQ6tzp +YcU4tt4= +=JMpH -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK----- .... From nobody Mon Apr 24 13:49:01 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q4mgy0Rqpz46rxk for ; Mon, 24 Apr 2023 13:49:02 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4mgy04Ssz3hqS; Mon, 24 Apr 2023 13:49:02 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682344142; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=Ykr4dUS/7au8Oqct9IWBBDBWpkkPoqJqV8g1xh7wHuo=; b=wX5y7GaYvIluI94Lc2fSgYsfWJ4i3EJ/fLYerDu5adAyU8WFTGtghNO1sArWTh4JBMvwum ggQJV1u17G1ntI59mFBSYXx55b2zlIZKUktaSI56mTvx1C1bOjGygYKc2IrIhDRW9pHiVC bA9+Ymwy8wcJoW5utwiz8XcuXSLu8yf87X8Si+xJBB0k92kPoZbcSoNkHEackYpLfWP0zs AuZJJ6ejz9MoGdUNZhVSTslpkdP/+Zlzv6c3u0fg5HsCnptCtY2zbAlhnDLNuY29zDcxaC 3k7mwKwqUk7zBxr6AjYOdADBKxbaim4YgDrI3s7x3XLcR5OX04S9+UPjgSlVwQ== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682344142; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=Ykr4dUS/7au8Oqct9IWBBDBWpkkPoqJqV8g1xh7wHuo=; b=DnWZQmJtqvi8OsRfnWha9wDHYYYX4ZBqKLV/NHcBinzd6wIMDqUmA9UuYkIVHwkWgL+Ys1 vL0/WkxWH8a4bh0ciB7CmODpSigHyWfb8L9ItBXijl2D+5JHGuc9cu48oIvswlXgNOoVaz 6uNDN70udOFMW53yPm7NhCkjHrku67T8iW4Uw3lIoktmxxRiYyyzjyPzUH1nnmLaYodI4L VzHkb9aas6uPCGXXUk1Oy34C7BWtCaKMyCB1c8S8vxGVk7OvBzi/w9BgaJxmLRh36IAaa1 MspS4PhWb9m/CPH+JEOHmoa1mHNpBJ2FCDuAtIeoFtWeY1PAUEHWV8eET4yiNA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682344142; a=rsa-sha256; cv=none; b=psG0rqb808dTcdLeY5FTlssHNBGBhL2m27yfB+bY4/hnX6+a2MURysZqxDQL9qVw6fPfxx 7rfx0QNL2H2uU21ztcR3t3MrrLBBEm9iDZZ0emzIx1a+6uFdJH/8uiVDtGeKHjMWBq6Mq3 fb1xcrdpg8RPsLB8NQfHMe46Uxye5Pqxs3rrvinGdHypF/FnaOlIrQYBbq8/BslxI/3x3f y3nkH+5MLt6tv/eIplTXW+gcJxFrVl9XTkvmChaanLeWviWVWvaPQ25db72HbuCtJdMgzs zHtH0+gFnFw+u3WvhFQsbqK80HOGuYTjZCBPgMpxvJb49zYa4T1odkbfCHfeWw== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4mgx6HHBzSG7; Mon, 24 Apr 2023 13:49:01 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33ODn1Mt086380; Mon, 24 Apr 2023 13:49:01 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33ODn1OC086379; Mon, 24 Apr 2023 13:49:01 GMT (envelope-from git) Date: Mon, 24 Apr 2023 13:49:01 GMT Message-Id: <202304241349.33ODn1OC086379@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: fb9d61e8c3 - main - Article filtering-bridges translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: fb9d61e8c3722604d87b78ef73b36aa77bfd9edc Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=fb9d61e8c3722604d87b78ef73b36aa77bfd9edc commit fb9d61e8c3722604d87b78ef73b36aa77bfd9edc Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-24 13:48:10 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-24 13:48:10 +0000 Article filtering-bridges translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../pt-br/articles/filtering-bridges/_index.adoc | 84 +- .../pt-br/articles/filtering-bridges/_index.po | 845 +++++++++++++++++++++ 2 files changed, 886 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/filtering-bridges/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/filtering-bridges/_index.adoc index 4b1b4755c1..a7e3faef87 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/filtering-bridges/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/filtering-bridges/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Pontes de Filtragem (Filtering Bridges) authors: - - author: Alex Dupre + - + author: 'Alex Dupre' email: ale@FreeBSD.org +description: 'Configurando firewalls e filtros em hosts FreeBSD que atuam como bridges em vez de roteadores' +tags: ["network", "filtering", "bridges", "FreeBSD"] +title: 'Pontes de Filtragem (Filtering Bridges)' trademarks: ["freebsd", "3com", "intel", "general"] --- @@ -40,9 +43,9 @@ endif::[] [.abstract-title] Resumo -Geralmente, é útil dividir uma rede física (como uma Ethernet) em dois segmentos separados, sem precisar criar sub-redes, e usar um roteador para vinculá-los. O dispositivo que conecta as duas redes dessa maneira é chamado de ponte (bridge). Um sistema FreeBSD com duas interfaces de rede é suficiente para atuar como uma ponte. +Muitas vezes é útil dividir uma rede física (como uma Ethernet) em dois segmentos separados sem precisar criar sub-redes e usar um roteador para conectá-los. O dispositivo que conecta as duas redes dessa forma é chamado de bridge. Um sistema FreeBSD com duas interfaces de rede é suficiente para atuar como uma ponte. -Uma ponte funciona examinando os endereços do nível MAC (endereços Ethernet) dos dispositivos conectados a cada uma de suas interfaces de rede e encaminhando o tráfego entre as duas redes apenas se a origem e o destino estiverem em diferentes segmentos. Sob muitos pontos de vista, uma ponte é semelhante a um switch Ethernet com apenas duas portas. +Uma bridge funciona analisando os endereços de nível MAC (endereços Ethernet) dos dispositivos conectados a cada uma de suas interfaces de rede e, em seguida, encaminhando o tráfego entre as duas redes apenas se a origem e o destino estiverem em segmentos diferentes. Em muitos aspectos, um bridge é semelhante a um switch Ethernet com apenas duas portas. ''' @@ -51,26 +54,26 @@ toc::[] [[filtering-bridges-why]] == Por que usar uma ponte de filtragem? -Cada vez mais frequentemente, graças aos custos reduzidos de conexões de banda larga à Internet (xDSL) e também devido à redução de endereços IPv4 disponíveis, muitas empresas estão conectadas à Internet 24 horas por dia e com poucos (às vezes nem mesmo 2) endereços IP. Nestas situações, geralmente é desejável ter um firewall que filtre o tráfego de entrada e de saída de e para a Internet, mas uma solução de filtragem de pacotes baseada em roteador pode não ser aplicável, quer seja devido a problemas de sub-redes, quer seja porque o roteador é de propriedade do provedor de conectividade (ISP), ou porque ele não suporta tais funcionalidades. Nestes cenários, o uso de uma ponte de filtragem é altamente recomendado. +Cada vez mais frequentemente, graças à redução nos custos das conexões de banda larga à Internet (xDSL) e também devido à redução dos endereços IPv4 disponíveis, muitas empresas estão conectadas à Internet 24 horas por dia e com poucos (às vezes nem mesmo 2) endereços IP. Nestas situações, muitas vezes é desejável ter um firewall que filtre o tráfego de entrada e saída da Internet, mas uma solução de filtragem de pacotes baseada em roteador pode não ser aplicável, seja devido a problemas de sub-rede, o roteador pertence ao provedor de conectividade (ISP), ou porque não suporta tais funcionalidades. Nestes cenários, é altamente recomendável o uso de uma ponte de filtragem (filtering bridge). -Um firewall baseado em uma ponte de filtragem pode ser configurado e inserido entre o roteador xDSL e seu hub/switch Ethernet sem causar nenhum problema de numeração IP. +Um firewall baseado em bridge pode ser configurado e inserido entre o roteador xDSL e seu hub/switch Ethernet sem problemas de numeração IP. [[filtering-bridges-how]] -== Como instalar +== Como Instalar Adicionar funcionalidades de bridge a um sistema FreeBSD não é difícil. Desde a versão 4.5 é possível carregar tais funcionalidades como módulos ao invés de ter que reconstruir o kernel, simplificando bastante o procedimento. Nas subseções seguintes, explicarei as duas formas de instalação. [IMPORTANT] ==== -_Não_ siga as duas instruções: um procedimento _exclui_ o outro. Selecione a melhor opção de acordo com suas necessidades e habilidades. +_Não siga_ ambas as instruções: um procedimento _exclui_ o outro. Selecione a melhor opção de acordo com suas necessidades e habilidades. ==== -Antes de continuar, certifique-se de ter pelo menos duas placas Ethernet compatíveis com o modo promíscuo para recepção e transmissão, pois elas devem ser capazes de enviar pacotes Ethernet com qualquer endereço, não apenas o deles. Além disso, para ter uma boa taxa de transferência, as placas devem ser placas do barramento PCI. As melhores opções ainda são as Intel EtherExpress(TM) Pro, seguido pela série 3Com(R) 3c9xx. Para simplificar a configuração do firewall, pode ser útil ter duas placas de diferentes fabricantes (usando drivers diferentes) para distinguir claramente qual interface está conectada ao roteador e qual está conectada à rede interna. +Antes de continuar, certifique-se de ter pelo menos duas placas Ethernet que suportem o modo promíscuo tanto para recepção quanto para transmissão, uma vez que elas devem ser capazes de enviar pacotes Ethernet com qualquer endereço, não apenas o próprio. Além disso, para obter um bom desempenho, as placas devem ser placas de barramento PCI master. As melhores opções ainda são as placas Intel EtherExpress(TM) Pro, seguidas pela série 3Com(R) 3c9xx. Para simplificar a configuração do firewall, pode ser útil ter duas placas de fabricantes diferentes (usando drivers diferentes) para distinguir claramente qual interface está conectada ao roteador e qual está na rede interna. [[filtering-bridges-kernel]] === Configuração do Kernel -Então você decidiu usar o método de instalação mais antigo, e também o mais bem testado. Para começar, você precisa adicionar as seguintes linhas ao seu arquivo de configuração do kernel: +Então você decidiu usar o método de instalação mais antigo, mas bem testado. Para começar, você precisa adicionar as seguintes linhas ao seu arquivo de configuração do kernel: [.programlisting] .... @@ -79,26 +82,26 @@ options IPFIREWALL options IPFIREWALL_VERBOSE .... -A primeira linha adiciona o suporte para o serviço de ponte (bridge), a segunda adiciona o suporte ao firewall e a terceira é referente as funções de registro do firewall. +A primeira linha é para compilar o suporte à bridge, a segunda é para o firewall e a terceira é para as funções de registro do firewall. -Agora é necessário compilar e instalar o novo kernel. Você pode encontrar instruções detalhadas na seção extref:{handbook}kernelconfig/[Compilando e Instalando um Kernel Personalizado, kernelconfig-building] do Handbook do FreeBSD. +Agora é necessário compilar e instalar o novo kernel. Instruções detalhadas podem ser encontradas na seção extref:{handbook}[Compilação e Instalação de um Kernel Personalizado, kernelconfig-building] do FreeBSD Handbook. [[filtering-bridges-modules]] -=== Carregamento de módulos +=== Carregamento de Módulos -Se você escolheu usar o método de instalação mais novo e mais simples, a única coisa a fazer agora é adicionar a seguinte linha ao [.filename]#/boot/loader.conf#: +Se você escolheu usar o novo e mais simples método de instalação, a única coisa a fazer agora é adicionar a seguinte linha ao [.filename]#/boot/loader.conf#: [.programlisting] .... bridge_load="YES" .... -Desta forma, durante a inicialização do sistema, o módulo [.filename]#bridge.ko# será carregado junto com o kernel. Não é necessário adicionar uma linha semelhante para o módulo [.filename]#ipfw.ko#, pois ele será carregado automaticamente após a execução das etapas na seção a seguir. +Dessa forma, durante a inicialização do sistema, o módulo [.filename]#bridge.ko# será carregado juntamente com o kernel. Não é necessário adicionar uma linha semelhante para o módulo [.filename]#ipfw.ko#, pois ele será carregado automaticamente após a execução das etapas na seção seguinte. [[filtering-bridges-finalprep]] -== Preparação final +== Preparação Final -Antes de reinicializar para carregar o novo kernel ou os módulos requeridos (de acordo com o método de instalação escolhido anteriormente), você deve fazer algumas alterações no arquivo de configuração [.filename]#/etc/rc.conf#. A regra padrão do firewall é rejeitar todos os pacotes IP. Inicialmente vamos configurar um firewall `open` (aberto), a fim de verificar sua operação sem qualquer problema relacionado à filtragem de pacotes (no caso de você executar este procedimento remotamente, tal configuração evitará que você permaneça isolado da rede). Coloque estas linhas no [.filename]#/etc/rc.conf#: +Antes de reiniciar para carregar o novo kernel ou os módulos necessários (de acordo com o método de instalação escolhido anteriormente), você deve fazer algumas alterações no arquivo de configuração [.filename]#/etc/rc.conf#. A regra padrão do firewall é rejeitar todos os pacotes IP. Inicialmente, configuraremos um firewall `aberto`, a fim de verificar sua operação sem problemas relacionados à filtragem de pacotes (caso você esteja executando este procedimento remotamente, essa configuração evitará que você fique isolado da rede). Adicione estas linhas em [.filename]#/etc/rc.conf#: [.programlisting] .... @@ -108,45 +111,40 @@ firewall_quiet="YES" firewall_logging="YES" .... -A primeira linha ativará o firewall (e carregará o módulo [.filename]#ipfw.ko# se ele não estiver compilado no kernel), a segunda irá configurá-lo no modo `open` (como explicado em [.filename]#/etc/rc.firewall#), a terceira para não mostrar o carregamento de regras e a quarta para ativar o suporte aos logs. +A primeira linha ativará o firewall (e carregará o módulo [.filename]#ipfw.ko# caso não esteja compilado no kernel), a segunda configurará o firewall no modo `open` (conforme explicado em [.filename]#/etc/rc.firewall#), a terceira linha não exibirá o carregamento de regras e a quarta linha ativará o suporte a registro de logs. -Sobre a configuração das interfaces de rede, a maneira mais usada é atribuir um IP a apenas uma das placas de rede, mas a ponte funcionará igualmente, mesmo que ambas as interfaces ou nenhuma tenha um IP configurado. No último caso (IP-less) a máquina bridge ficará ainda mais oculta, e também inacessível pela rede: para configurá-la será necessário efetuar o login a partir do console ou através de uma terceira interface de rede separada da ponte. Às vezes, durante a inicialização do sistema, alguns programas exigem acesso à rede, digamos, para resolução de nomes de domínio: neste caso, é necessário atribuir um IP à interface externa (aquela conectada à Internet, onde o servidor DNS se encontra), uma vez que a ponte será ativada no final do procedimento de inicialização. Isso significa que a interface [.filename]#fxp0# (no nosso caso) deve ser mencionada na seção ifconfig do arquivo [.filename]#/etc/rc.conf#, enquanto o [.filename]#xl0# não é. Atribuir um IP a ambas as placas de rede não faz muito sentido, a menos que, durante o procedimento de inicialização, os aplicativos acessem os serviços em ambos os segmentos de Ethernet. +Sobre a configuração das interfaces de rede, o modo mais comum é atribuir um endereço IP a apenas uma das placas de rede, mas a ponte funcionará igualmente mesmo que ambas as interfaces ou nenhuma tenha um endereço IP configurado. No último caso (sem IP), a máquina da ponte ainda será mais oculta e inacessível pela rede: para configurá-la, é necessário fazer login pelo console ou por meio de uma terceira interface de rede separada da bridge. Às vezes, durante a inicialização do sistema, alguns programas exigem acesso à rede, por exemplo, para resolução de domínio: nesse caso, é necessário atribuir um endereço IP à interface externa (a que está conectada à Internet, onde o servidor DNS reside), pois a bridge será ativada no final do procedimento de inicialização. Isso significa que a interface [.filename]#fxp0# (no nosso caso) deve ser mencionada na seção ifconfig do arquivo [.filename]#/etc/rc.conf#, enquanto a [.filename]#xl0# não. Atribuir um endere ço IP a ambas as placas de rede não faz muito sentido, a menos que, durante o procedimento de inicialização, aplicativos precisem acessar serviços em ambos os segmentos Ethernet. -Há outra coisa importante a saber. Ao executar o IP sobre Ethernet, existem dois protocolos Ethernet em uso: um é o IP, o outro é o ARP. O ARP faz a conversão do endereço IP de um host em seu endereço Ethernet (camada MAC). Para permitir a comunicação entre dois hosts separados pela ponte, é necessário que a ponte envie pacotes ARP. Esse protocolo não está incluído na camada IP, uma vez que ele existe apenas com IP sobre Ethernet. O firewall do FreeBSD filtra exclusivamente na camada IP e, portanto, todos os pacotes não-IP (ARP incluso) serão encaminhados sem serem filtrados, mesmo que o firewall esteja configurado para não permitir nada. +Uma outra coisa importante a se saber é que, ao executar IP sobre Ethernet, existem na verdade dois protocolos Ethernet em uso: um é o IP e o outro é o ARP. ARP faz a conversão do endereço IP de um host em seu endereço Ethernet (camada MAC). Para permitir a comunicação entre dois hosts separados pela bridge, é necessário que a bridge encaminhe pacotes ARP. Esse protocolo não está incluído na camada IP, uma vez que ele existe apenas com IP sobre Ethernet. O firewall do FreeBSD filtra exclusivamente na camada IP e, portanto, todos os pacotes não-IP (incluindo ARP) serão encaminhados sem serem filtrados, mesmo se o firewall estiver configurado para não permitir nada. -Agora é hora de reiniciar o sistema e usá-lo como antes: haverá algumas novas mensagens sobre a ponte e o firewall, mas a ponte não será ativada e o firewall, estando no modo `open`, não evitará operações. +Agora é hora de reiniciar o sistema e usá-lo como antes: haverá algumas novas mensagens sobre a bridge e o firewall, mas a bridge não será ativada e o firewall, estando no modo `aberto` , não evitará nenhuma operação. Se houver algum problema, você deve resolvê-los agora antes de prosseguir. [[filtering-bridges-enabling]] -== Habilitando a ponte +== Habilitando a Bridge -Neste ponto, para habilitar a ponte, você tem que executar os seguintes comandos (tendo a perspicácia para substituir os nomes das duas interfaces de rede [.filename]#fxp0# e [.filename]#xl0# com as suas próprias): +Neste ponto, para habilitar a ponte, você tem que executar os seguintes comandos (tendo a perspicácia para substituir os nomes das duas interfaces de rede [.filename]#fxp0# e [.filename]#xl0# with your own ones) com as suas próprias): -[source,shell] +[source, shell] .... # sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0 # sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1 # sysctl net.link.ether.bridge.enable=1 .... -A primeira linha especifica quais interfaces devem ser ativadas pela ponte, a segunda habilitará o firewall na ponte e, finalmente, a terceira habilitará a ponte. +A primeira linha especifica quais interfaces devem ser ativadas pela bridge, a segunda irá habilitar o firewall na bridge e, finalmente, a terceira irá habilitar a bridge. -[NOTE] -==== -Se você tem o FreeBSD 5.1-RELEASE ou anterior, as variáveis do sysctl são escritas de forma diferente. Veja man:bridge[4] para detalhes. -==== - -Neste ponto você deve ser capaz de inserir a máquina entre dois conjuntos de hosts sem comprometer quaisquer habilidades de comunicação entre eles. Em caso afirmativo, o próximo passo é adicionar as partes `net.link.ether.bridge._[blah]_=_[blah]_` dessas linhas ao arquivo [.filename]#/etc/sysctl.conf#, para que eles sejam executados na inicialização. +Neste ponto, você deverá ser capaz de inserir a máquina entre dois conjuntos de hosts sem comprometer as habilidades de comunicação entre eles. Se sim, o próximo passo é adicionar as partes `net.link.ether.bridge._[blah]_=_[blah]_` dessas linhas ao arquivo [.filename]#/etc/sysctl.conf#, para que elas sejam executadas na inicialização. [[filtering-bridges-ipfirewall]] == Configurando o Firewall -Agora é hora de criar seu próprio arquivo com regras de firewall personalizadas, a fim de proteger a rede interna. Haverá alguma complicação em fazer isso porque nem todas as funcionalidades do firewall estão disponíveis em pacotes em ponte. Além disso, há uma diferença entre os pacotes que estão sendo encaminhados e os pacotes que estão sendo recebidos pela máquina local. Em geral, os pacotes de entrada passam pelo firewall apenas uma vez, não duas vezes, como é normalmente o caso; na verdade eles são filtrados somente após o recebimento, portanto, as regras que usam `out` ou `xmit` nunca darão match. Pessoalmente, eu uso `in via` que é uma sintaxe antiga, mas uma que tem sentido quando você a lê. Outra limitação é que você está restrito a usar somente comandos `pass` ou `drop` para os pacotes filtrados por uma ponte. Coisas sofisticadas como `divert`, `forwar` ou `reject` não estão disponíveis. Essas opções ainda podem ser usadas, mas apenas no tráf ego para ou a partir da própria máquina ponte (se ela tiver um endereço IP). +Agora é hora de criar seu próprio arquivo com regras personalizadas de firewall, a fim de proteger a rede interna. Haverá alguma complicação em fazer isso porque nem todas as funcionalidades do firewall estão disponíveis em pacotes encaminhados através de uma bridge. Além disso, há uma diferença entre os pacotes que estão em processo de encaminhamento e os pacotes que estão sendo recebidos pela máquina local. Em geral, os pacotes de entrada são filtrados apenas uma vez, não duas vezes como normalmente ocorre; de fato, eles são filtrados apenas no momento do recebimento, portanto, as regras que usam `out` ou `xmit` nunca darão match. Pessoalmente, eu uso `in via`, que é uma sintaxe mais antiga, mas que faz sentido quando você lê. Outra limitação é que você está restrito a usar apenas comandos `pass` ou `drop` para pacotes filtrados por uma ponte. Coisas sofisticadas como `divert`, `forward` ou `reject` não estão disponíveis. Tais opções ainda podem ser usadas, mas apenas no tráfego destinado ou originado na máquina que atua como bridge em si (se ela tiver um endereço IP). -O conceito de filtragem stateful é novo no FreeBSD 4.0. Esta é uma grande melhoria para o tráfego UDP, que normalmente é um pedido que sai, seguido pouco depois por uma resposta com exatamente o mesmo conjunto de endereços IP e números de porta (mas com origem e destino invertidos, é claro). Para firewalls que não possuem manutenção de estado, quase não há como lidar com esse tipo de tráfego como uma sessão única. Mas com um firewall que pode "lembrar" de um pacote UDP de saída e, nos próximos minutos, permitir uma resposta, o manuseio de serviços UDP é trivial. O exemplo a seguir mostra como fazer isso. É possível fazer a mesma coisa com pacotes TCP. Isso permite que você evite alguns ataques de negação de serviço e outros truques desagradáveis, mas também faz com que sua tabela de estado cresça rapidamente em tamanho. +O conceito de filtragem stateful é novo no FreeBSD 4.0. Esta é uma grande melhoria para o tráfego UDP, que geralmente é uma solicitação que sai, seguida logo depois por uma resposta com o mesmo conjunto de endereços IP e portas (mas com origem e destino invertidos, é claro). Para firewalls que não têm o controle de estado, quase não há como lidar com esse tipo de tráfego como uma sessão única. Mas com um firewall que pode "lembrar" de um pacote UDP de saída e, nos próximos minutos, permitir uma resposta, lidar com serviços UDP é trivial. O exemplo a seguir mostra como fazer isso. É possível fazer a mesma coisa com pacotes TCP. Isso permite evitar alguns ataques de negação de serviço e outros truques desagradáveis, mas também faz com que a tabela de estado cresça rapidamente em tamanho. -Vamos ver um exemplo de configuração. Note primeiro que no topo do [.filename]#/etc/rc.firewall# já existem regras padrão para a interface de loopback [.filename]#lo0#, então não devemos mais precisar delas. Regras customizadas devem ser colocadas em um arquivo separado (digamos, [.filename]#/etc/rc.firewall.local#) e carregadas na inicialização do sistema, modificando a linha de [.filename]#/etc/rc.conf# onde definimos o firewall `open`: +Vamos dar uma olhada em um exemplo de configuração. Note primeiro que no início de [.filename]#/etc/rc.firewall#, já existem regras padrão para a interface de loopback [.filename]#lo0#, então não precisamos mais nos preocupar com elas. As regras personalizadas devem ser colocadas em um arquivo separado (digamos [.filename]#/etc/rc.firewall.local#) e carregadas na inicialização do sistema, modificando a linha de [.filename]#/etc/rc.conf# onde definimos o firewall `open`: [.programlisting] .... @@ -155,10 +153,10 @@ firewall_type="/etc/rc.firewall.local" [IMPORTANT] ==== -Você tem que especificar o caminho __completo__, caso contrário ele não será carregado com o risco de permanecer isolado da rede. +Você tem que especificar o _caminho completo_, caso contrário ele não será carregado com o risco de permanecer isolado da rede. ==== -Para nosso exemplo, imagine ter a interface [.filename]#fxp0# conectada para o exterior (Internet) e a [.filename]#xl0# para o interior (LAN). A máquina ponte tem o IP `1.2.3.4` (não é possível que o seu ISP possa lhe dar um endereço assim, mas para nosso exemplo ele é bom). +Para o nosso exemplo, imagine ter a interface [.filename]#fxp0# conectada ao exterior (Internet) e a [.filename]#xl0# ao interior (LAN). A máquina bridge tem o IP `1.2.3.4` (não é possível que o seu provedor de serviços de Internet possa lhe fornecer um endereço exatamente como este, mas para o nosso exemplo é suficiente). [.programlisting] .... @@ -186,7 +184,7 @@ add pass ip from any to any in via xl0 add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state # Allow SMTP only towards the mail server add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state -# Allow zone transfers only by the slave name server [dns2.nic.it] +# Allow zone transfers only by the secondary name server [dns2.nic.it] add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state # Pass ident probes. It is better than waiting for them to timeout add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state @@ -210,27 +208,27 @@ add pass icmp from any to any icmptypes 11 add drop log all from any to any .... -Aqueles de vocês que já configuraram firewalls antes podem notar algumas coisas que estão faltando. Em particular, não há regras anti-spoofing, na verdade nós _não_ adicionamos: +Aqueles que já configuraram firewalls antes podem notar que algumas coisas estão faltando. Em particular, não há regras anti-spoofing, na verdade, _não_ adicionamos: [.programlisting] .... add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0 .... -Ou seja, dropar os pacotes que estão vindo do lado de fora dizendo ser da nossa rede. Isso é algo que você normalmente faria para ter certeza de que alguém não tentaria escapar do filtro de pacotes, gerando pacotes nefastos que parecem ser de dentro. O problema é que existe _pelo menos_ um host na interface externa que você não deseja ignorar: o roteador. Mas geralmente ISP tem anti-spoofs em seu roteador, então não precisamos nos incomodar muito. +Isso significa descartar pacotes que estão chegando de fora e alegam ser da nossa rede. Isso é algo que normalmente se faz para garantir que alguém não tente evadir o filtro de pacotes, gerando pacotes maliciosos que parecem ser provenientes de dentro da rede. O problema é que há _pelo menos_ um host na interface externa que você não deseja ignorar: o roteador. Mas geralmente, o ISP faz o anti-spoofing em seu roteador, então não precisamos nos preocupar tanto com isso. A última regra parece ser uma duplicata exata da regra padrão, ou seja, não deixa passar nada que não seja especificamente permitido. Mas há uma diferença: todo tráfego suspeito será registrado. -Existem duas regras para passar o tráfego SMTP e o do DNS para o servidor de e-mail e o servidor de nomes, se você os tiver. Obviamente, todo o conjunto de regras deve ser definido de acordo com as suas preferências pessoais, isso é apenas um exemplo específico (o formato da regra é descrito com precisão na página de manual do man:ipfw[8]). Note que, para que o "relay" e o "ns" funcionem, as pesquisas de serviço de nomes devem funcionar _antes_ da ponte ser ativada. Este é um exemplo de quando você precisa ter certeza de que definiu o IP na placa de rede correta. Como alternativa, é possível especificar o endereço IP em vez do nome do host (necessário se a máquina não tiver IP). +Existem duas regras para permitir o tráfego SMTP e DNS direcionado ao servidor de e-mail e servidor de nomes, se você tiver esses servidores. Obviamente, todo o conjunto de regras deve ser personalizado de acordo com as preferências pessoais, este é apenas um exemplo específico (o formato da regra é descrito com precisão na página do manual man:ipfw[8]). Observe que, para o "relay" e o "ns" funcionarem, as consultas ao serviço de nomes devem funcionar _antes_ de habilitar a ponte. Isto é um exemplo para garantir que você configure o IP no cartão de rede correto. Alternativamente, é possível especificar o endereço IP em vez do nome do host (obrigatório se a máquina não possuir um IP). -As pessoas que estão acostumadas a configurar firewalls provavelmente também estão acostumadas a ter uma regra `reset` ou `forward` para pacotes ident (TCP porta 113). Infelizmente, esta não é uma opção aplicável com a ponte, então o melhor é simplesmente passá-las ao seu destino. Enquanto essa máquina de destino não estiver executando um daemon ident, isso é relativamente inofensivo. A alternativa é descartar as conexões na porta 113, o que criará alguns problemas com serviços como por exemplo o IRC (o probe do ident irá dar timeout). +Pessoas acostumadas a configurar firewalls provavelmente também estão acostumadas a ter uma regra de `reset` ou `forward` para pacotes ident (porta TCP 113). Infelizmente, essa não é uma opção aplicável com a bridge, então a melhor coisa a fazer é simplesmente passá-los para o destino. Contanto que a máquina de destino não esteja executando um ident daemon, isso é relativamente inofensivo. A alternativa é descartar conexões na porta 113, o que cria alguns problemas com serviços como IRC (a sondagem ident deve expirar). -A única outra coisa que é um pouco estranha e que você pode ter notado é que existe uma regra para deixar a máquina ponte falar, e outra para os hosts internos. Lembre-se que isso ocorre porque os dois conjuntos de tráfego terão caminhos diferentes através do kernel e do filtro de pacotes. A rede interna passará pela ponte, enquanto a máquina local usará a pilha IP normal para falar. Assim, as duas regras lidam com casos diferentes. As regras `in via fxp0` funcionam nos dois caminhos. Em geral, se você usar as regras `in via` em todo o filtro, precisará abrir uma exceção para pacotes gerados localmente, porque eles não vieram em nenhuma de nossas interfaces. +A única outra coisa um pouco estranha que você pode ter notado é que há uma regra para permitir que a máquina da bridge fale, e outra para os hosts internos. Lembre-se de que isso ocorre porque os dois conjuntos de tráfego seguirão caminhos diferentes através do kernel e do filtro de pacotes. A rede interna passará pela ponte, enquanto a máquina local usará o stack de IP normal para falar. Portando, existem duas regras para lidar com os casos diferentes. As regras `in via fxp0` funcionam para ambos os caminhos. Em geral, se você usar regras `in via` em todo o filtro, precisará fazer uma exceção para pacotes gerados localmente, porque eles não entraram por nenhuma de nossas interfaces. [[filtering-bridges-contributors]] == Colaboradores -Muitas partes deste artigo foram tiradas, atualizadas e adaptadas de um texto antigo sobre pontes, editado por Nick Sayer. Um par de inspirações deve-se a uma introdução sobre pontes de Steve Peterson. +Muitas partes deste artigo foram retiradas, atualizadas e adaptadas de um antigo texto sobre bridges, editado por Nick Sayer. E um par de inspirações vieram de uma introdução sobre bridges de autoria de Steve Peterson. Um grande obrigado ao Luigi Rizzo pela implementação do código de ponte (bridge) no FreeBSD e pelo tempo que ele dedicou a mim respondendo a todas as minhas perguntas relacionadas. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/filtering-bridges/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/filtering-bridges/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..360bf130d9 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/filtering-bridges/_index.po @@ -0,0 +1,845 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-24 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Configuring firewalls and filtering on FreeBSD hosts acting as bridges rather than routers" +msgstr "" +"Configurando firewalls e filtros em hosts FreeBSD que atuam como bridges em " +"vez de roteadores" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Filtering Bridges" +msgstr "Pontes de Filtragem (Filtering Bridges)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:48 +msgid "" +"Often it is useful to divide one physical network (like an Ethernet) into " +"two separate segments without having to create subnets, and use a router to " +"link them together. The device that connects the two networks in this way " +"is called a bridge. A FreeBSD system with two network interfaces is enough " +"in order to act as a bridge." +msgstr "" +"Muitas vezes é útil dividir uma rede física (como uma Ethernet) em dois " +"segmentos separados sem precisar criar sub-redes e usar um roteador para " +"conectá-los. O dispositivo que conecta as duas redes dessa forma é chamado " +"de bridge. Um sistema FreeBSD com duas interfaces de rede é suficiente para " +"atuar como uma ponte." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:51 +msgid "" +"A bridge works by scanning the addresses of MAC level (Ethernet addresses) " +"of the devices connected to each of its network interfaces and then " +"forwarding the traffic between the two networks only if the source and the " +"destination are on different segments. Under many points of view a bridge " +"is similar to an Ethernet switch with only two ports." +msgstr "" +"Uma bridge funciona analisando os endereços de nível MAC (endereços Ethernet)" +" dos dispositivos conectados a cada uma de suas interfaces de rede e, em " +"seguida, encaminhando o tráfego entre as duas redes apenas se a origem e o " +"destino estiverem em segmentos diferentes. Em muitos aspectos, um bridge é " +"semelhante a um switch Ethernet com apenas duas portas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:53 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:57 +#, no-wrap +msgid "Why use a filtering bridge?" +msgstr "Por que usar uma ponte de filtragem?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:62 +msgid "" +"More and more frequently, thanks to the lowering costs of broad band " +"Internet connections (xDSL) and also because of the reduction of available " +"IPv4 addresses, many companies are connected to the Internet 24 hours on 24 " +"and with few (sometimes not even a power of 2) IP addresses. In these " +"situations it is often desirable to have a firewall that filters incoming " +"and outgoing traffic from and towards Internet, but a packet filtering " +"solution based on router may not be applicable, either due to subnetting " +"issues, the router is owned by the connectivity supplier (ISP), or because " +"it does not support such functionalities. In these scenarios the use of a " +"filtering bridge is highly advised." +msgstr "" +"Cada vez mais frequentemente, graças à redução nos custos das conexões de " +"banda larga à Internet (xDSL) e também devido à redução dos endereços IPv4 " +"disponíveis, muitas empresas estão conectadas à Internet 24 horas por dia e " +"com poucos (às vezes nem mesmo 2) endereços IP. Nestas situações, muitas " +"vezes é desejável ter um firewall que filtre o tráfego de entrada e saída da " +"Internet, mas uma solução de filtragem de pacotes baseada em roteador pode " +"não ser aplicável, seja devido a problemas de sub-rede, o roteador pertence " +"ao provedor de conectividade (ISP), ou porque não suporta tais " +"funcionalidades. Nestes cenários, é altamente recomendável o uso de uma " +"ponte de filtragem (filtering bridge)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:64 +msgid "" +"A bridge-based firewall can be configured and inserted between the xDSL " +"router and your Ethernet hub/switch without any IP numbering issues." +msgstr "" +"Um firewall baseado em bridge pode ser configurado e inserido entre o " +"roteador xDSL e seu hub/switch Ethernet sem problemas de numeração IP." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "How to Install" +msgstr "Como Instalar" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:71 +msgid "" +"Adding bridge functionalities to a FreeBSD system is not difficult. Since " +"4.5 release it is possible to load such functionalities as modules instead " +"of having to rebuild the kernel, simplifying the procedure a great deal. In " +"the following subsections I will explain both installation ways." +msgstr "" +"Adicionar funcionalidades de bridge a um sistema FreeBSD não é difícil. " +"Desde a versão 4.5 é possível carregar tais funcionalidades como módulos ao " +"invés de ter que reconstruir o kernel, simplificando bastante o " +"procedimento. Nas subseções seguintes, explicarei as duas formas de " +"instalação." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:76 +msgid "" +"_Do not_ follow both instructions: a procedure _excludes_ the other one. " +"Select the best choice according to your needs and abilities." +msgstr "" +"_Não siga_ ambas as instruções: um procedimento _exclui_ o outro. Selecione " +"a melhor opção de acordo com suas necessidades e habilidades." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:82 +msgid "" +"Before going on, be sure to have at least two Ethernet cards that support " +"the promiscuous mode for both reception and transmission, since they must be " +"able to send Ethernet packets with any address, not just their own. " +"Moreover, to have a good throughput, the cards should be PCI bus mastering " +"cards. The best choices are still the Intel EtherExpress(TM) Pro, followed " +"by the 3Com(R) 3c9xx series. To simplify the firewall configuration it may " +"be useful to have two cards of different manufacturers (using different " +"drivers) in order to distinguish clearly which interface is connected to the " +"router and which to the inner network." +msgstr "" +"Antes de continuar, certifique-se de ter pelo menos duas placas Ethernet que " +"suportem o modo promíscuo tanto para recepção quanto para transmissão, uma " +"vez que elas devem ser capazes de enviar pacotes Ethernet com qualquer " +"endereço, não apenas o próprio. Além disso, para obter um bom desempenho, as " +"placas devem ser placas de barramento PCI master. As melhores opções ainda " +"são as placas Intel EtherExpress(TM) Pro, seguidas pela série 3Com(R) 3c9xx. " +"Para simplificar a configuração do firewall, pode ser útil ter duas placas " +"de fabricantes diferentes (usando drivers diferentes) para distinguir " +"claramente qual interface está conectada ao roteador e qual está na rede " +"interna." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:84 +#, no-wrap +msgid "Kernel Configuration" +msgstr "Configuração do Kernel" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:88 +msgid "" +"So you have decided to use the older but well tested installation method. " +"To begin, you have to add the following rows to your kernel configuration " +"file:" +msgstr "" +"Então você decidiu usar o método de instalação mais antigo, mas bem testado. " +"Para começar, você precisa adicionar as seguintes linhas ao seu arquivo de " +"configuração do kernel:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "" +"options BRIDGE\n" +"options IPFIREWALL\n" +"options IPFIREWALL_VERBOSE\n" +msgstr "" +"options BRIDGE\n" +"options IPFIREWALL\n" +"options IPFIREWALL_VERBOSE\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:97 +msgid "" +"The first line is to compile the bridge support, the second one is the " +"firewall and the third one is the logging functions of the firewall." +msgstr "" +"A primeira linha é para compilar o suporte à bridge, a segunda é para o " +"firewall e a terceira é para as funções de registro do firewall." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:100 +msgid "" +"Now it is necessary to build and install the new kernel. You may find " +"detailed instructions in the extref:{handbook}[Building and Installing a " +"Custom Kernel, kernelconfig-building] section of the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Agora é necessário compilar e instalar o novo kernel. Instruções detalhadas " +"podem ser encontradas na seção extref:{handbook}[Compilação e Instalação de " +"um Kernel Personalizado, kernelconfig-building] do FreeBSD Handbook." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:102 +#, no-wrap +msgid "Modules Loading" +msgstr "Carregamento de Módulos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:105 +msgid "" +"If you have chosen to use the new and simpler installation method, the only " +"thing to do now is add the following row to [.filename]#/boot/loader.conf#:" +msgstr "" +"Se você escolheu usar o novo e mais simples método de instalação, a única " +"coisa a fazer agora é adicionar a seguinte linha ao [.filename]#/boot/loader." +"conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "bridge_load=\"YES\"\n" +msgstr "bridge_load=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:113 +msgid "" +"In this way, during the system startup, the [.filename]#bridge.ko# module " +"will be loaded together with the kernel. It is not required to add a " +"similar row for the [.filename]#ipfw.ko# module, since it will be loaded " +"automatically after the execution of the steps in the following section." +msgstr "" +"Dessa forma, durante a inicialização do sistema, o módulo [.filename]#bridge." +"ko# será carregado juntamente com o kernel. Não é necessário adicionar uma " +"linha semelhante para o módulo [.filename]#ipfw.ko#, pois ele será carregado " +"automaticamente após a execução das etapas na seção seguinte." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "Final Preparation" +msgstr "Preparação Final" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:121 +msgid "" +"Before rebooting in order to load the new kernel or the required modules " +"(according to the previously chosen installation method), you have to make " +"some changes to the [.filename]#/etc/rc.conf# configuration file. The " +"default rule of the firewall is to reject all IP packets. Initially we will " +"set up an `open` firewall, in order to verify its operation without any " +"issue related to packet filtering (in case you are going to execute this " +"procedure remotely, such configuration will avoid you to remain isolated " +"from the network). Put these lines in [.filename]#/etc/rc.conf#:" +msgstr "" +"Antes de reiniciar para carregar o novo kernel ou os módulos necessários (de " +"acordo com o método de instalação escolhido anteriormente), você deve fazer " +"algumas alterações no arquivo de configuração [.filename]#/etc/rc.conf#. A " +"regra padrão do firewall é rejeitar todos os pacotes IP. Inicialmente, " +"configuraremos um firewall `aberto`, a fim de verificar sua operação sem " +"problemas relacionados à filtragem de pacotes (caso você esteja executando " +"este procedimento remotamente, essa configuração evitará que você fique " +"isolado da rede). Adicione estas linhas em [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:128 +#, no-wrap +msgid "" +"firewall_enable=\"YES\"\n" +"firewall_type=\"open\"\n" +"firewall_quiet=\"YES\"\n" +"firewall_logging=\"YES\"\n" +msgstr "" +"firewall_enable=\"YES\"\n" +"firewall_type=\"open\"\n" +"firewall_quiet=\"YES\"\n" +"firewall_logging=\"YES\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:131 +msgid "" +"The first row will enable the firewall (and will load the module [." +"filename]#ipfw.ko# if it is not compiled in the kernel), the second one to " +"set up it in `open` mode (as explained in [.filename]#/etc/rc.firewall#), " +"the third one to not show rules loading and the fourth one to enable logging " +"support." +msgstr "" +"A primeira linha ativará o firewall (e carregará o módulo [.filename]#ipfw." +"ko# caso não esteja compilado no kernel), a segunda configurará o firewall " +"no modo `open` (conforme explicado em [.filename]#/etc/rc.firewall#), a " +"terceira linha não exibirá o carregamento de regras e a quarta linha ativará " +"o suporte a registro de logs." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:137 +msgid "" +"About the configuration of the network interfaces, the most used way is to " +"assign an IP to only one of the network cards, but the bridge will work " +"equally even if both interfaces or none has a configured IP. In the last " +"case (IP-less) the bridge machine will be still more hidden, as inaccessible " +"from the network: to configure it, you have to login from console or through " +"a third network interface separated from the bridge. Sometimes, during the " +"system startup, some programs require network access, say for domain " +"resolution: in this case it is necessary to assign an IP to the external " +"interface (the one connected to Internet, where DNS server resides), since " +"the bridge will be activated at the end of the startup procedure. It means " +"that the [.filename]#fxp0# interface (in our case) must be mentioned in the " +"ifconfig section of the [.filename]#/etc/rc.conf# file, while the [." +"filename]#xl0# is not. Assigning an IP to both the network cards does not " +"make much sense, unless, during the start procedure, applications should " +"access to services on both Ethernet segments." +msgstr "" +"Sobre a configuração das interfaces de rede, o modo mais comum é atribuir um " +"endereço IP a apenas uma das placas de rede, mas a ponte funcionará " +"igualmente mesmo que ambas as interfaces ou nenhuma tenha um endereço IP " +"configurado. No último caso (sem IP), a máquina da ponte ainda será mais " +"oculta e inacessível pela rede: para configurá-la, é necessário fazer login " +"pelo console ou por meio de uma terceira interface de rede separada da " +"bridge. Às vezes, durante a inicialização do sistema, alguns programas " +"exigem acesso à rede, por exemplo, para resolução de domínio: nesse caso, é " +"necessário atribuir um endereço IP à interface externa (a que está conectada " +"à Internet, onde o servidor DNS reside), pois a bridge será ativada no final " +"do procedimento de inicialização. Isso significa que a interface [." +"filename]#fxp0# (no nosso caso) deve ser mencionada na seção ifconfig do " +"arquivo [.filename]#/etc/rc.conf#, enquanto a [.filename]#xl0# não. Atribuir " +"um endereço IP a ambas as placas de rede não faz muito sentido, a menos que, " +"durante o procedimento de inicialização, aplicativos precisem acessar " +"serviços em ambos os segmentos Ethernet." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:144 +msgid "" +"There is another important thing to know. When running IP over Ethernet, " +"there are actually two Ethernet protocols in use: one is IP, the other is " +"ARP. ARP does the conversion of the IP address of a host into its Ethernet " +"address (MAC layer). In order to allow the communication between two hosts " +"separated by the bridge, it is necessary that the bridge will forward ARP " +"packets. Such protocol is not included in the IP layer, since it exists " +"only with IP over Ethernet. The FreeBSD firewall filters exclusively on the " +"IP layer and therefore all non-IP packets (ARP included) will be forwarded " +"without being filtered, even if the firewall is configured to not permit " +"anything." +msgstr "" +"Uma outra coisa importante a se saber é que, ao executar IP sobre Ethernet, " +"existem na verdade dois protocolos Ethernet em uso: um é o IP e o outro é o " +"ARP. ARP faz a conversão do endereço IP de um host em seu endereço Ethernet (" +"camada MAC). Para permitir a comunicação entre dois hosts separados pela " +"bridge, é necessário que a bridge encaminhe pacotes ARP. Esse protocolo não " +"está incluído na camada IP, uma vez que ele existe apenas com IP sobre " +"Ethernet. O firewall do FreeBSD filtra exclusivamente na camada IP e, " +"portanto, todos os pacotes não-IP (incluindo ARP) serão encaminhados sem " +"serem filtrados, mesmo se o firewall estiver configurado para não permitir " +"nada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:146 +msgid "" +"Now it is time to reboot the system and use it as before: there will be some " +"new messages about the bridge and the firewall, but the bridge will not be " +"activated and the firewall, being in `open` mode, will not avoid any " +"operations." +msgstr "" +"Agora é hora de reiniciar o sistema e usá-lo como antes: haverá algumas " +"novas mensagens sobre a bridge e o firewall, mas a bridge não será ativada e " +"o firewall, estando no modo `aberto` , não evitará nenhuma operação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:148 +msgid "" +"If there are any problems, you should sort them out now before proceeding." +msgstr "" +"Se houver algum problema, você deve resolvê-los agora antes de prosseguir." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "Enabling the Bridge" +msgstr "Habilitando a Bridge" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:153 +msgid "" +"At this point, to enable the bridge, you have to execute the following " +"commands (having the shrewdness to replace the names of the two network " +"interfaces [.filename]#fxp0# and [.filename]#xl0# with your own ones):" +msgstr "" +"Neste ponto, para habilitar a ponte, você tem que executar os seguintes " +"comandos (tendo a perspicácia para substituir os nomes das duas interfaces " +"de rede [.filename]#fxp0# e [.filename]#xl0# with your own ones) com as suas " +"próprias):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:159 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0\n" +"# sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1\n" +"# sysctl net.link.ether.bridge.enable=1\n" +msgstr "" +"# sysctl net.link.ether.bridge.config=fxp0:0,xl0:0\n" +"# sysctl net.link.ether.bridge.ipfw=1\n" +"# sysctl net.link.ether.bridge.enable=1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:162 +msgid "" +"The first row specifies which interfaces should be activated by the bridge, " +"the second one will enable the firewall on the bridge and finally the third " +"one will enable the bridge." +msgstr "" +"A primeira linha especifica quais interfaces devem ser ativadas pela bridge, " +"a segunda irá habilitar o firewall na bridge e, finalmente, a terceira irá " +"habilitar a bridge." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:165 +msgid "" +"At this point you should be able to insert the machine between two sets of " +"hosts without compromising any communication abilities between them. If so, " +"the next step is to add the `net.link.ether.bridge._[blah]_=_[blah]_` " +"portions of these rows to the [.filename]#/etc/sysctl.conf# file, in order " +"to have them execute at startup." +msgstr "" +"Neste ponto, você deverá ser capaz de inserir a máquina entre dois conjuntos " +"de hosts sem comprometer as habilidades de comunicação entre eles. Se sim, o " +"próximo passo é adicionar as partes `net.link.ether.bridge._[blah]_=_[blah]_`" +" dessas linhas ao arquivo [.filename]#/etc/sysctl.conf#, para que elas sejam " +"executadas na inicialização." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "Configuring The Firewall" +msgstr "Configurando o Firewall" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:177 +msgid "" +"Now it is time to create your own file with custom firewall rules, in order " +"to secure the inside network. There will be some complication in doing this " +"because not all of the firewall functionalities are available on bridged " +"packets. Furthermore, there is a difference between the packets that are in " +"the process of being forwarded and packets that are being received by the " +"local machine. In general, incoming packets are run through the firewall " +"only once, not twice as is normally the case; in fact they are filtered only " +"upon receipt, so rules that use `out` or `xmit` will never match. " +"Personally, I use `in via` which is an older syntax, but one that has a " +"sense when you read it. Another limitation is that you are restricted to " +"use only `pass` or `drop` commands for packets filtered by a bridge. " +"Sophisticated things like `divert`, `forward` or `reject` are not " +"available. Such options can still be used, but only on traffic to or from " +"the bridge machine itself (if it has an IP address)." +msgstr "" +"Agora é hora de criar seu próprio arquivo com regras personalizadas de " +"firewall, a fim de proteger a rede interna. Haverá alguma complicação em " +"fazer isso porque nem todas as funcionalidades do firewall estão disponíveis " +"em pacotes encaminhados através de uma bridge. Além disso, há uma diferença " +"entre os pacotes que estão em processo de encaminhamento e os pacotes que " +"estão sendo recebidos pela máquina local. Em geral, os pacotes de entrada " +"são filtrados apenas uma vez, não duas vezes como normalmente ocorre; de " +"fato, eles são filtrados apenas no momento do recebimento, portanto, as " +"regras que usam `out` ou `xmit` nunca darão match. Pessoalmente, eu uso `in " +"via`, que é uma sintaxe mais antiga, mas que faz sentido quando você lê. " +"Outra limitação é que você está restrito a usar apenas comandos `pass` ou " +"`drop` para pacotes filtrados por uma ponte. Coisas sofisticadas como " +"`divert`, `forward` ou `reject` não estão disponíveis. Tais opções ainda " +"podem ser usadas, mas apenas no tráfego destinado ou originado na máquina " +"que atua como bridge em si (se ela tiver um endereço IP)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:185 +msgid "" +"New in FreeBSD 4.0, is the concept of stateful filtering. This is a big " +"improvement for UDP traffic, which typically is a request going out, " +"followed shortly thereafter by a response with the exact same set of IP " +"addresses and port numbers (but with source and destination reversed, of " +"course). For firewalls that have no statekeeping, there is almost no way to " +"deal with this sort of traffic as a single session. But with a firewall " +"that can \"remember\" an outgoing UDP packet and, for the next few minutes, " +"allow a response, handling UDP services is trivial. The following example " +"shows how to do it. It is possible to do the same thing with TCP packets. " +"This allows you to avoid some denial of service attacks and other nasty " +"tricks, but it also typically makes your state table grow quickly in size." +msgstr "" +"O conceito de filtragem stateful é novo no FreeBSD 4.0. Esta é uma grande " +"melhoria para o tráfego UDP, que geralmente é uma solicitação que sai, " +"seguida logo depois por uma resposta com o mesmo conjunto de endereços IP e " +"portas (mas com origem e destino invertidos, é claro). Para firewalls que " +"não têm o controle de estado, quase não há como lidar com esse tipo de " +"tráfego como uma sessão única. Mas com um firewall que pode \"lembrar\" de " +"um pacote UDP de saída e, nos próximos minutos, permitir uma resposta, lidar " +"com serviços UDP é trivial. O exemplo a seguir mostra como fazer isso. É " +"possível fazer a mesma coisa com pacotes TCP. Isso permite evitar alguns " +"ataques de negação de serviço e outros truques desagradáveis, mas também faz " +"com que a tabela de estado cresça rapidamente em tamanho." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:189 +msgid "" +"Let's look at an example setup. Note first that at the top of [.filename]#/" +"etc/rc.firewall# there are already standard rules for the loopback interface " +"[.filename]#lo0#, so we should not have to care for them anymore. Custom " +"rules should be put in a separate file (say [.filename]#/etc/rc.firewall." +"local#) and loaded at system startup, by modifying the row of [.filename]#/" +"etc/rc.conf# where we defined the `open` firewall:" +msgstr "" +"Vamos dar uma olhada em um exemplo de configuração. Note primeiro que no " +"início de [.filename]#/etc/rc.firewall#, já existem regras padrão para a " +"interface de loopback [.filename]#lo0#, então não precisamos mais nos " +"preocupar com elas. As regras personalizadas devem ser colocadas em um " +"arquivo separado (digamos [.filename]#/etc/rc.firewall.local#) e carregadas " +"na inicialização do sistema, modificando a linha de [.filename]#/etc/rc.conf#" +" onde definimos o firewall `open`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\"\n" +msgstr "firewall_type=\"/etc/rc.firewall.local\"\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:198 +msgid "" +"You have to specify the _full_ path, otherwise it will not be loaded with " +"the risk to remain isolated from the network." +msgstr "" +"Você tem que especificar o _caminho completo_, caso contrário ele não será " +"carregado com o risco de permanecer isolado da rede." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:201 +msgid "" +"For our example imagine to have the [.filename]#fxp0# interface connected " +"towards the outside (Internet) and the [.filename]#xl0# towards the inside " +"(LAN). The bridge machine has the IP `1.2.3.4` (it is not possible that your " +"ISP can give you an address quite like this, but for our example it is good)." +msgstr "" +"Para o nosso exemplo, imagine ter a interface [.filename]#fxp0# conectada ao " +"exterior (Internet) e a [.filename]#xl0# ao interior (LAN). A máquina bridge " +"tem o IP `1.2.3.4` (não é possível que o seu provedor de serviços de " +"Internet possa lhe fornecer um endereço exatamente como este, mas para o " +"nosso exemplo é suficiente)." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "" +"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n" +"add check-state\n" +msgstr "" +"# Things that we have kept state on before get to go through in a hurry\n" +"add check-state\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:211 +#, no-wrap +msgid "" +"# Throw away RFC 1918 networks\n" +"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n" +msgstr "" +"# Throw away RFC 1918 networks\n" +"add drop all from 10.0.0.0/8 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 172.16.0.0/12 to any in via fxp0\n" +"add drop all from 192.168.0.0/16 to any in via fxp0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n" +"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n" +"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n" +"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n" +"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n" +msgstr "" +"# Allow the bridge machine to say anything it wants\n" +"# (if the machine is IP-less do not include these rows)\n" +"add pass tcp from 1.2.3.4 to any setup keep-state\n" +"add pass udp from 1.2.3.4 to any keep-state\n" +"add pass ip from 1.2.3.4 to any\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "" +"# Allow the inside hosts to say anything they want\n" +"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n" +"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n" +"add pass ip from any to any in via xl0\n" +msgstr "" +"# Allow the inside hosts to say anything they want\n" +"add pass tcp from any to any in via xl0 setup keep-state\n" +"add pass udp from any to any in via xl0 keep-state\n" +"add pass ip from any to any in via xl0\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "" +"# TCP section\n" +"# Allow SSH\n" +"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow SMTP only towards the mail server\n" +"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow zone transfers only by the secondary name server [dns2.nic.it]\n" +"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass ident probes. It is better than waiting for them to timeout\n" +"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n" +msgstr "" +"# TCP section\n" +"# Allow SSH\n" +"add pass tcp from any to any 22 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow SMTP only towards the mail server\n" +"add pass tcp from any to relay 25 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Allow zone transfers only by the secondary name server [dns2.nic.it]\n" +"add pass tcp from 193.205.245.8 to ns 53 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass ident probes. It is better than waiting for them to timeout\n" +"add pass tcp from any to any 113 in via fxp0 setup keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass tcp from any to any 49152-65535 in via fxp0 setup keep-state\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:240 +#, no-wrap +msgid "" +"# UDP section\n" +"# Allow DNS only towards the name server\n" +"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n" +msgstr "" +"# UDP section\n" +"# Allow DNS only towards the name server\n" +"add pass udp from any to ns 53 in via fxp0 keep-state\n" +"# Pass the \"quarantine\" range\n" +"add pass udp from any to any 49152-65535 in via fxp0 keep-state\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid "" +"# ICMP section\n" +"# Pass 'ping'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n" +"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n" +msgstr "" +"# ICMP section\n" +"# Pass 'ping'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 8 keep-state\n" +"# Pass error messages generated by 'traceroute'\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 3\n" +"add pass icmp from any to any icmptypes 11\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "" +"# Everything else is suspect\n" +"add drop log all from any to any\n" +msgstr "" +"# Everything else is suspect\n" +"add drop log all from any to any\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:254 +msgid "" +"Those of you who have set up firewalls before may notice some things " +"missing. In particular, there are no anti-spoofing rules, in fact we did " +"_not_ add:" +msgstr "" +"Aqueles que já configuraram firewalls antes podem notar que algumas coisas " +"estão faltando. Em particular, não há regras anti-spoofing, na verdade, " +"_não_ adicionamos:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0\n" +msgstr "add deny all from 1.2.3.4/8 to any in via fxp0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:264 +msgid "" +"That is, drop packets that are coming in from the outside claiming to be " +"from our network. This is something that you would commonly do to be sure " +"that someone does not try to evade the packet filter, by generating " +"nefarious packets that look like they are from the inside. The problem with " +"that is that there is _at least_ one host on the outside interface that you " +"do not want to ignore: the router. But usually, the ISP anti-spoofs at " +"their router, so we do not need to bother that much." +msgstr "" +"Isso significa descartar pacotes que estão chegando de fora e alegam ser da " +"nossa rede. Isso é algo que normalmente se faz para garantir que alguém não " +"tente evadir o filtro de pacotes, gerando pacotes maliciosos que parecem ser " +"provenientes de dentro da rede. O problema é que há _pelo menos_ um host na " +"interface externa que você não deseja ignorar: o roteador. Mas geralmente, o " +"ISP faz o anti-spoofing em seu roteador, então não precisamos nos preocupar " +"tanto com isso." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:267 +msgid "" +"The last rule seems to be an exact duplicate of the default rule, that is, " +"do not let anything pass that is not specifically allowed. But there is a " +"difference: all suspected traffic will be logged." +msgstr "" +"A última regra parece ser uma duplicata exata da regra padrão, ou seja, não " +"deixa passar nada que não seja especificamente permitido. Mas há uma " +"diferença: todo tráfego suspeito será registrado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/filtering-bridges/_index.adoc:273 +msgid "" +"There are two rules for passing SMTP and DNS traffic towards the mail server " +"and the name server, if you have them. Obviously the whole rule set should " +"be flavored to personal taste, this is only a specific example (rule format " +"is described accurately in the man:ipfw[8] man page). Note that in order " +"for \"relay\" and \"ns\" to work, name service lookups must work _before_ " +"the bridge is enabled. This is an example of making sure that you set the " +"IP on the correct network card. Alternatively it is possible to specify the " +"IP address instead of the host name (required if the machine is IP-less)." +msgstr "" +"Existem duas regras para permitir o tráfego SMTP e DNS direcionado ao " +"servidor de e-mail e servidor de nomes, se você tiver esses servidores. " +"Obviamente, todo o conjunto de regras deve ser personalizado de acordo com " +"as preferências pessoais, este é apenas um exemplo específico (o formato da " +"regra é descrito com precisão na página do manual man:ipfw[8]). Observe que, " +"para o \"relay\" e o \"ns\" funcionarem, as consultas ao serviço de nomes " +"devem funcionar _antes_ de habilitar a ponte. Isto é um exemplo para " +"garantir que você configure o IP no cartão de rede correto. " +"Alternativamente, é possível especificar o endereço IP em vez do nome do " +"host (obrigatório se a máquina não possuir um IP)." *** 91 LINES SKIPPED *** From nobody Mon Apr 24 18:42:56 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q4vC426Xpz47C7h for ; Mon, 24 Apr 2023 18:42:56 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4vC41c2Bz3GVZ; Mon, 24 Apr 2023 18:42:56 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682361776; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=rLFLeTLZk1sCKVsCIESox1csuIs8GUZFeqyq/1Ug1/k=; b=O5btYzZQxINoxs/JHHFh75vwnJbHCd+mAFvDEQd9P6tOunIV5Wu7cfgQfxAediJ1O38TB2 laNZHnIf1qunbiLfb+dyia49fWIeZCWg4Jdl894KAEVrysoG/DLlPvlJZSxQuH6kIW+1gc 50fetT5c59PyFgSga5x6BmYW3Ykf4g5KQhsvP9jPwW/6HpMS3lzU7xwwXUb+G5LfK4m9mF /Gheh9Fq1I9kTbfsjSxR56Hl21sK72k+fG03mw13jtFU2HtvNWjQQrrtu6tdT+uIv4e6zg iI3Y5gNDsCZcztwMbgAsPFYVh3mQFcKSDLUa3e3F6HkvVNGYU0YF5C1xPgC80A== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682361776; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=rLFLeTLZk1sCKVsCIESox1csuIs8GUZFeqyq/1Ug1/k=; b=QbKZNxrD9yfEwl+D4pVhopaygv6fUJ/7/CjDRJJ3MQxazhL+eROEbCxGh35SV8/wEcRpIL jQhjTi+nk6bqaK7kJShQRipCkfIyYGYgg60maoxrPTYpHTLAi92/wIo/pnZLpzOGlL80al 7dKpNhZhfsl9jB5wrVfmM2jnj3ulZXvri+bvgDb4rcBrXusQCQTQgxjDVOqYqmu0/ZtzKv vRsMKYROmfgwH7Y5zT1n3UULvZAWCjUXqtcGNg7/wjAkvOq2KjpYATeGOZLm2jRtxZL9l8 uKUBrKW7pTMZzci738rhCmt/jZhznDW5Rzvdm+Mjhy92aYg7T56GZpbnpyJUiA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682361776; a=rsa-sha256; cv=none; b=BNq6iVOAE/t4+5laTqpr1i4ucQHYnKGdSUwRwgBHz5fTFwPRbrRveZEm1FPbpCYW4zd0k6 FmMvN0zoKamI0TnISuPEL3IrhHTQJE/4wIX/Sb41XEnjYTNZ1+Zl2TafFK/gi4MVitE+2J pRC/QP9FI3TjudScm1/qLXE8q57Sa4yMNBTXXW0CoqRsTopRVjPHmoqFUsfirFrlv+CkAW CxbfvKvhIyK6OxvrAkQaYa3TNy7BivQYKhjj3bJnh+DjoCKhbNdsZbcM6/n01Lj2gL5Poq LtzpL6PPsJRSzTAZR/Sa1mc5bgdRGyGZHOSJH0zIngyG4yi9VcO3M7m3Y9VgjQ== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4vC40g2GzcT3; Mon, 24 Apr 2023 18:42:56 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33OIguJA080168; Mon, 24 Apr 2023 18:42:56 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33OIgutN080167; Mon, 24 Apr 2023 18:42:56 GMT (envelope-from git) Date: Mon, 24 Apr 2023 18:42:56 GMT Message-Id: <202304241842.33OIgutN080167@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: 53c81fb42e - main - Article freebsd-questions translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 53c81fb42e06b7bc2666e1505aae293f5ebd5afc Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=53c81fb42e06b7bc2666e1505aae293f5ebd5afc commit 53c81fb42e06b7bc2666e1505aae293f5ebd5afc Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-24 18:41:22 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-24 18:41:22 +0000 Article freebsd-questions translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../pt-br/articles/freebsd-questions/_index.adoc | 196 ++--- .../pt-br/articles/freebsd-questions/_index.po | 965 +++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1040 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-questions/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-questions/_index.adoc index 1507961a17..d6e3a22427 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-questions/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-questions/_index.adoc @@ -1,12 +1,15 @@ --- -title: Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions authors: - - author: Greg Lehey + - + author: 'Greg Lehey' email: grog@FreeBSD.org +description: 'Como obter os melhores resultados da lista de discussão FreeBSD-questions' +tags: ["questions", "mailing", "FreeBSD"] +title: 'Como obter os melhores resultados da lista de discussão FreeBSD-questions' trademarks: ["freebsd", "microsoft", "opengroup", "qualcomm", "general"] --- -= Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions += Como obter os melhores resultados da lista de discussão FreeBSD-questions :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 @@ -40,9 +43,9 @@ endif::[] [.abstract-title] Resumo -Este documento provê informação para pessoas que desejam mandar um email para a lista de discussão FreeBSD-questions. Avisos e dicas são disponibilizados para maximizar a chance do leitor de receber respostas úteis. +Este documento fornece informações úteis para pessoas que procuram preparar um e-mail para a lista de discussão FreeBSD-questions. São fornecidos conselhos e dicas que maximizarão a chance de o leitor receber respostas úteis. -Esse documento é regularmente postado na lista de email FreeBSD-questions. +Este documento é regularmente postado na lista de discussão FreeBSD-questions. ''' @@ -50,14 +53,14 @@ toc::[] == Introdução -A `FreeBSD-questions` é uma lista de emails mantida pelo Projeto FreeBSD para ajudar pessoas que tenham questões sobre o uso normal do FreeBSD. Outra lista, a `FreeBSD-hackers`, aborda questões mais avançadas tais como desenvolvimentos futuros. +A `FreeBSD-questions` é uma lista de discussão mantida pelo projeto FreeBSD para ajudar pessoas que têm dúvidas sobre o uso normal do FreeBSD. Outro grupo, `FreeBSD-hackers`, discute questões mais avançadas, como trabalho futuro de desenvolvimento. [NOTE] ==== -O termo "hacker" não tem nada a ver com invasão de computadores alheios.O termo correto para este tipo de atividade é "cracker", mas a mídia popular e a imprensa não tomou conhecimento deste fato ainda. Os hackers do FreeBSD fortemente desaprovam a atividade de cracking e não se envolvem neste tipo de atividades. Para uma descrição mais abrangente sobre hackers, veja o link de Eric Raymond's http://www.catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html[How To Become A Hacker] +O termo "hacker" não tem nada a ver com invadir computadores de outras pessoas. O termo correto para essa atividade é "cracker", mas a imprensa popular ainda não descobriu isso. Os hackers do FreeBSD desaprovam fortemente a quebra de segurança e não têm nada a ver com isso. Para uma descrição mais longa de hackers, consulte o http://www.catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html[How To Become A Hacker] de Eric Raymond ==== -Esta é uma mensagem padrão com vistas a ajudar tanto quem busca ajuda na lista FreeBSD-questions (os "novatos"), quanto quem responde às questões (os "hackers"). +Este é uma mensagem regular destinada a ajudar tanto aqueles que buscam conselhos da FreeBSD-questions (os "novatos"), quanto aqueles que respondem às perguntas (os "hackers"). Inevitavelmente sempre existe algum atrito, o qual deriva dos diferentes pontos de vista dos dois grupos. Os novatos acusam os hackers de serem arrogantes, orgulhosos e não ajudarem, enquanto os hackers acusam os novatos de serem burros, incapazes de lerem textos em simples Português, e esperarem que tudo seja dado a eles em uma bandeja de prata. Claro que há algum elemento de verdade em cada um dos discursos, mas normalmente estes pontos de vista são frutos de algum tipo de frustração. @@ -65,136 +68,88 @@ Nesse documento, eu desejo fazer algo para aliviar essa frustração e ajudar to == Como se Inscrever na FreeBSD-questions -A FreeBSD-questions é uma lista de email, então você precisa de uma conta de email. Aponte o seu navegador Web para a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions[página de informações da lista FreeBSD-questions]. Na seção entitulada "Inscrevendo-se na freebsd-questions" preencha o campo "Seu endereço de email"; os demais campos são opcionais. +A FreeBSD-questions é uma lista de discussão, portanto, você precisa de acesso a uma conta de e-mail. Aponte seu navegador WWW para {freebsd-questions}. Na seção intitulada "Inscreva-se ou cancele a inscrição on-line", preencha o campo "Seu endereço de e-mail" e clique em "Inscrever-se". Ou envie um e-mail para freebsd-questions+subscribe@freebsd.org. -[NOTE] -==== -O campo para senha no formulário de inscrição proporciona somente uma segurança moderada, mas deve evitar que outros enviem mensagens usando sua conta. _Não use uma senha importante para você_ pois ela eventualmente poderá ser enviada para você por email em texto plano. -==== - -Você receberá uma mensagem de confirmação do mailman; siga as instruções incluídas na mensagem para completar sua inscrição. - -Finalmente, quando você receber a mensagem de "Boas-vindas" do mailman informando os detalhes da lista e a senha para acesso à área restrita, __por favor salve-a__. Se você algum dia desejar sair da lista, você necessitará das informações contidas nesta mensagem. Veja a próxima seção para mais detalhes. +Você receberá uma mensagem de confirmação do mlmmj; siga as instruções incluídas para concluir sua inscrição. == Como sair da lista FreeBSD-questions -Quando você se inscreve na lista FreeBSD-questions, você recebe uma mensagem de boas-vindas do mailman. Nessa mensagem, dentre outras coisas, é informado como sair da lista. Segue um exemplo desta mensagem: - -.... -Bem-vindo à lista de discussão freebsd-questions@freebsd.org! - -Para enviar uma mensagem para esta lista, mande seu email para: - - freebsd-questions@freebsd.org - -Informações gerais sobre a lista estão em: - - https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-questions - -Se você eventualmente desejar sair da lista ou alterar suas opções (ex. mudar -para o modo resumo diário ou para sair dele, mudar senha, etc.) visite sua página de -inscrição em: - -https://lists.freebsd.org/mailman/options/freebsd-questions/grog%40lemsi.de - -Você pode também fazer estes ajustes por email, enviando uma mensagem para: - - freebsd-questions-request@freebsd.org - -com a palavra 'help' no campo assunto ou no corpo da mensagem (não inclua -as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções. +Aponte seu navegador WWW para {freebsd-questions}. Na seção intitulada "Inscreva-se ou cancele a inscrição on-line", preencha o campo "Seu endereço de e-mail" e clique em "Cancelar inscrição". Ou envie um e-mail para freebsd-questions+unsubscribe@freebsd.org. -Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a -própria senha) ou para sair da lista. Ela é: +Uma mensagem de confirmação será enviada a você pelo mlmmj; siga as instruções incluídas para concluir o cancelamento da inscrição. - 12345 - -Normalmente, Mailman lembrará você de sua senha na lista do freebsd.org -uma vez por mês, mas você pode desabilitar isto se assim desejar. Este -lembrete também incluirá instruções de como sair da lista ou alterar -suas preferências de conta. Há também um botão na sua página de opções -que enviará sua senha atual para você. -.... - -A partir da URL informada na sua mensagem de "Boas-vindas" você pode visitar a "Página de gerenciamento da sua conta" e fazer uma requisição para "Sair" da lista FreeBSD-questions. - -Uma mensagem de confirmação será enviada para você pelo mailman; siga as instruções contidas na mensagem para finalizar o desligamento da lista. - -Se você já fez isso, e ainda não conseguiu entender o que está havendo, mande uma mensagem para mailto:freebsd-questions-request@FreeBSD.org[freebsd-questions-request@FreeBSD.org], e eles irão resolver as coisas para você. _Não envie_ uma mensagem para a FreeBSD-questions: eles não podem ajudá-lo. - -== Devo perguntar na lista `-questions` ou na `-hackers`? +== Devo enviar minha pergunta para a lista `-questions` ou `-hackers`? Duas listas de discussão abordam questões gerais sobre o FreeBSD, `FreeBSD-questions` e `FreeBSD-hackers`. Em alguns casos, não é realmente claro para qual lista você deve enviar sua pergunta. Entretanto, os seguintes critérios devem ajudar em 99% de todas as perguntas: -. Se a questão é genérica, pergunte na `FreeBSD-questions`. Como exemplo temos questões sobre a instalação do FreeBSD ou o uso de uma ferramenta doUNIX(R). -. Se você acredita que a pergunta está relacionada a um bug, mas não tem certeza disso, ou você não sabe como pesquisar sobre isso, mande a mensagem para a lista `FreeBSD-questions`. -. Se você acredita que a pergunta está relacionada com um bug, e você tem _certeza_ que é um bug (por exemplo, você pode apontar o lugar do código onde isso acontece, e você poder ter uma correção para o problema), então envie a mensagem para a lista `FreeBSD-hackers`. -. Se a questão envolve melhoramentos no FreeBSD, e você pode sugerir em como isto pode ser implementado, então mande a menssagem para a lista `FreeBSD-hackers`. +. Se a pergunta for de natureza geral, pergunte na lista de discussão `FreeBSD-questions`. Exemplos podem ser perguntas sobre a instalação do FreeBSD ou o uso de uma determinada ferramenta UNIX(R). +. Se você acha que a pergunta se relaciona a um bug, mas não tem certeza ou não sabe como procurá-lo, envie a mensagem para `FreeBSD-questions`. +. Se a pergunta se relacionar a um bug, e você _tiver certeza_ de que é um bug (por exemplo, você pode apontar o local no código onde ocorre e talvez tenha uma solução), envie a mensagem para `FreeBSD-hackers`. +. Se a pergunta se relaciona a melhorias no FreeBSD, e você pode fazer sugestões sobre como implementá-las, envie a mensagem para `FreeBSD-hackers`. -Há também uma boa quantidade de extref:{handbook}eresources[listas de email especializadas, eresources-mail], que atendem interesses mais específicos. O critério acima ainda se aplica, e é interessante que você o siga, pois há mais chance de você obter melhores resultados desta forma. +Existem também várias outras listas de discussão extref:{handbook}[especializadas, eresources-mail], que atendem a interesses mais específicos. Os critérios acima ainda se aplicam, e é do seu interesse segui-los, já que é mais provável que você obtenha bons resultados dessa maneira. == Antes de Enviar uma Pergunta -Você pode (e deve) fazer algumas coisas você mesmo antes de fazer uma pergunta em uma das listas de discussão: +Antes de fazer uma pergunta em uma das listas de discussão, você pode (e deve) fazer algumas coisas por conta própria: -* Tente resolver o problema sozinho. Se você enviar uma pergunta que demonstre que você tentou resolver o problema, sua mensagem vai normalmente atrair mais atenção de uma forma positiva das pessoas que a leram. Tentar resolver o problema sozinho também vai aumentar seu entendimento do FreeBSD, e eventualmente vai proporcionar conhecimento para você poder responder perguntas de outros usuários das listas e também ajudar. -* Leia as páginas dos manuais, e a documentação do FreeBSD (tanto a instalada em [.filename]#/usr/doc# ou a versão acessível via Web em http://www.FreeBSD.org[http://www.FreeBSD.org]), especialmente o extref:{handbook}[handbook] e o extref:{faq}[FAQ]. -* Procure e/ou pesquise nos arquivos da lista de discussão, para verificar se a sua pergunta ou uma pergunta semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) antes na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] e https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists], respectivamente. Isso pode ser feito em outros sites da Web, como por exemplo, em http://marc.theaimsgroup.com[http://marc.theaimsgroup.com]. -* Use um mecanismo de pesquisa como o http://www.google.com[Google] ou http://www.yahoo.com[Yahoo] para encontrar respostas para a sua pergunta. +* Tente resolver o problema por conta própria. Se você postar uma pergunta que mostre que você tentou resolver o problema, sua pergunta geralmente atrairá mais atenção positiva das pessoas que a lerem. Tentar resolver o problema por si só também aumentará sua compreensão do FreeBSD e eventualmente permitirá que você use seu conhecimento para ajudar os outros, respondendo perguntas postadas nas listas de discussão. +* Leia as páginas do manual e a documentação do FreeBSD (instaladas em [.filename]#/usr/doc# ou acessíveis via WWW em http://www.FreeBSD.org[http://www.FreeBSD.org]), especialmente o extref:{handbook}[Handbook] e o extref:{faq}[FAQ]. +* Pesquise nos arquivos da lista de discussão para ver se sua pergunta ou uma semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em https://www.FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] e https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists], respectivamente. Isso também pode ser feito em outros sites da WWW, por exemplo, em http://marc.theaimsgroup.com[http://marc.theaimsgroup.com]. +* Use um mecanismo de pesquisa, como o http://www.google.com[Google] ou http://www.yahoo.com[Yahoo], para encontrar respostas para sua pergunta. == Como Enviar uma Pergunta Quando for enviar uma pergunta para a lista FreeBSD-questions, considere as seguintes diretivas: -* Lembre-se que ninguém é pago por responder uma pergunta sobre o FreeBSD. Eles fazem isso por vontade própria. Você pode influenciar positivamente esse livre arbítrio enviando uma pergunta bem formulada, fornecendo o máximo possível de informações relevantes. Você pode influenciar esse livre arbítrio negativamente enviando uma pergunta incompleta, ilegível ou grosseira. É perfeitamente possível enviar uma mensagem para a lista FreeBSD-questions e não obter uma resposta, mesmo que você siga estas regras. É muito mais fácil não obter uma resposta se você não o fizer. No restante deste documento, veremos como tirar o máximo proveito de uma pergunta para a FreeBSD-questions. +* Lembre-se de que ninguém recebe remuneração para responder a uma pergunta sobre o FreeBSD. Eles fazem isso por vontade própria. Você pode influenciar positivamente essa vontade enviando uma pergunta bem formulada, fornecendo o máximo de informações relevantes possível. Você pode influenciar negativamente essa vontade enviando uma pergunta incompleta, ilegível ou rude. É perfeitamente possível enviar uma mensagem para a FreeBSD-questions e não obter uma resposta, mesmo se você seguir essas regras. É muito mais possível não obter uma resposta se você não seguir. No restante deste documento, veremos como obter o máximo da sua pergunta para o FreeBSD-questions. * Nem todo mundo que responde as perguntas sobre o FreeBSD lê todas as mensagens: eles olham para o assunto e decidem se isso lhes interessa. Claramente, é do seu interesse especificar um assunto. Assuntos como "Problema do FreeBSD" ou "Ajuda" não são suficientes. Se você não fornecer nenhum assunto, muitas pessoas não se incomodarão em lê-lo. Se o seu assunto não for específico o suficiente, as pessoas que podem responder sua pergunta podem não ler sua mensagem. * Formate a sua mensagem para que ela fique legível e, POR FAVOR, NÃO GRITE !!!!! Nós apreciamos que muitas pessoas não falam inglês como sua primeira língua, e tentamos fazer concessões para isso, mas é realmente doloroso tentar ler uma mensagem escrita com erros de digitação ou sem quebras de linha. -+ -Não subestime o efeito que uma mensagem de correio mal formatada tem, não apenas na lista de discussão FreeBSD-questions. Sua mensagem de e-mail é o que todas as pessoas vêem de você, e se estiver mal formatada, uma linha por parágrafo, mal grafada ou cheia de erros, isso dará às pessoas uma má impressão sobre você. -+ -Muitas mensagens mal formatadas vêm de http://www.lemis.com/email.html[clientes de email ruins ou mal-configurados]. Os seguintes clientes de email são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba sobre elas: ++ +Não subestime o efeito que uma mensagem de correio mal formatada tem, não apenas na lista de discussão FreeBSD-questions. Sua mensagem de e-mail é tudo o que todas as pessoas vêem de você, e se estiver mal formatada, uma linha por parágrafo, mal grafada ou cheia de erros, isso dará às pessoas uma má impressão sobre você. ++ +Muitas mensagens mal formatadas são provenientes de http://www.lemis.com/email.html[programas de e-mail mal configurados ou com configurações ruins]. Os seguintes programas de e-mail são conhecidos por enviar mensagens mal formatadas sem que você saiba: ** exmh ** Microsoft(R) Exchange ** Microsoft(R) Outlook(R) - -+ -Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de email que não se dão muito bem com MIME. -* Verifique se seu horário e fuso horário estão definidos corretamente. Isso pode parecer um pouco bobo, já que sua mensagem ainda será distribuída, mas muitas das pessoas que você está tentando alcançar recebem várias centenas de mensagens por dia. Eles frequentemente classificam as mensagens recebidas por assunto e por data, e se a sua mensagem não vem antes da primeira resposta, eles podem assumir que eles perderam e não se darão ao trabalho de procurar. ++ +Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de e-mail que não lidam bem com MIME. +* Verifique se seu horário e fuso horário estão definidos corretamente. Isso pode parecer um pouco bobo, já que sua mensagem ainda será distribuída, mas muitas das pessoas que você está tentando alcançar recebem várias centenas de mensagens por dia. Eles frequentemente classificam as mensagens recebidas por assunto e por data, e se a sua mensagem não vem antes da primeira resposta, eles podem assumir que eles a perderam e não se darão ao trabalho de procurar. * Não inclua perguntas não relacionadas na mesma mensagem. Em primeiro lugar, uma mensagem longa tende a assustar as pessoas e, em segundo lugar, é mais difícil conseguir que todas as pessoas que podem responder a todas as perguntas leiam a mensagem. * Especifique o máximo de informação possível. Essa é uma área difícil, precisamos expandir e detalhar melhor quais informações você precisa enviar, mas aqui está um começo: -** Em quase todos os casos, é importante conhecer a versão do FreeBSD que você está executando. Este é particularmente o caso do FreeBSD-CURRENT, onde você também deve especificar a data do código fonte, embora, obviamente, você não deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions. -** Com qualquer problema que _possa_ ser relacionado a hardware, informe-nos sobre o seu hardware. Em caso de dúvida, suponha que seja possível que seja hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos? -+ -Há uma chamada de julgamento aqui, é claro, mas a saída do comando man:dmesg[8] frequentemente pode ser muito útil, já que não apenas informa qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também. -** Se você receber mensagens de erro, não diga "eu recebo mensagens de erro", diga (por exemplo) " eu recebo a mensagem de erro 'No route to host'". -** Se o seu sistema entrar em panic, não diga "Meu sistema entrou em panic", diga (por exemplo) "meu sistema entrou em panic com a mensagem 'free vnode isn't'". -** Se você tiver dificuldades em instalar o FreeBSD, por favor, nos diga qual hardware você possui. Em particular, é importante conhecer os IRQs e os endereços de I/O das placas instaladas em sua máquina. -** Se você tiver dificuldade em executar o PPP, descreva a configuração. Qual versão do PPP você usa? Que tipo de autenticação você tem? Você tem um endereço IP estático ou dinâmico? Que tipo de mensagens você recebe no arquivo de log? +** Em quase todos os casos, é importante saber a versão do FreeBSD que você está executando. Isso é particularmente importante para o FreeBSD-CURRENT, onde você também deve especificar a data das fontes, embora, é claro, você não deva enviar perguntas sobre o -CURRENT para o FreeBSD-questions. +** Com qualquer problema que _pode_ estar relacionado ao hardware, informe-nos sobre seu hardware. Em caso de dúvida, assuma que é possível que seja um problema de hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápida? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos? ++ +Há um julgamento envolvido aqui, é claro, mas a saída do comando man:dmesg[8] frequentemente pode ser muito útil, pois não apenas informa qual hardware você está usando, mas também qual versão do FreeBSD. +** Se você receber mensagens de erro, não diga "Eu recebo mensagens de erro", diga (por exemplo) "Eu recebo a mensagem de erro 'No route to host'". +** Se o seu sistema "panica", não diga "Meu sistema "panica", diga (por exemplo) "Meu sistema "panica" com a mensagem 'free vnode isn't'". +** Se você tiver dificuldade para instalar o FreeBSD, informe-nos sobre o seu hardware. É especialmente importante saber os IRQs e os endereços I/O das placas instaladas em sua máquina. +** Caso você esteja com dificuldades para executar o PPP, descreva a configuração utilizada. Qual versão do PPP está sendo utilizada? Que tipo de autenticação está sendo utilizada? O endereço IP é estático ou dinâmico? Que tipo de mensagens aparecem no arquivo de log? -* Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, como man:dmesg[8], ou mensagens do console, que geralmente aparecem em [.filename]#/var/log/messages#. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; é um sofrimento real e você está fadado a cometer um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para reduzir as informações apenas ao que for relevantes ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como man:dmesg[8], redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo, +* Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, como o man:dmesg[8], ou mensagens de console, que geralmente aparecem no arquivo [.filename]#/var/log/messages#. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; isso é realmente difícil e você provavelmente cometerá um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para selecionar apenas as informações relevantes, ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como o man:dmesg[8], redirecione a saída para um arquivo e inclua esse arquivo. Por exemplo, + -[source,shell] +[source, shell] .... % dmesg > /tmp/dmesg.out .... -+ ++ Isto redireciona a informação para o arquivo [.filename]#/tmp/dmesg.out#. -* Se você fizer tudo isso e ainda não obtiver uma resposta, pode haver outras razões. Por exemplo, o problema é tão complicado que ninguém sabe a resposta, ou a pessoa que sabe a resposta estava offline. Se você não obtiver uma resposta depois de, digamos, uma semana, pode ajudar se você reenviar a mensagem. Se você não obtiver uma resposta para sua segunda mensagem, provavelmente não obterá uma deste fórum. Reenviar a mesma mensagem de novo e de novo só o tornará impopular. +* Se você fizer tudo isso e ainda assim não receber uma resposta, pode haver outras razões. Por exemplo, o problema pode ser tão complicado que ninguém sabe a resposta, ou a pessoa que sabe a resposta estava offline. Se você não receber uma resposta após, digamos, uma semana, pode ser útil reenviar a mensagem. No entanto, se você não receber uma resposta para sua segunda mensagem, provavelmente não receberá uma resposta neste fórum. Reenviar a mesma mensagem várias vezes só fará com que você fique impopular. -Para resumir, vamos supor que você saiba a resposta para a seguinte pergunta (sim, é a mesma em cada caso). Você escolhe qual destas duas perguntas você estaria mais preparado para responder: +Para resumir, vamos supor que você saiba a resposta para a seguinte pergunta (sim, é a mesma em cada caso). Você escolhe qual dessas duas perguntas você estaria mais preparado para responder: .Mensagem 1 [example] ==== .... -Subject: HELP!!?!?? -I just can't get hits damn silly FereBSD system to -workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen -anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try -so why don't you guys tell me what I doing wrong. +Assunto: AJUDA!!?!?? +Eu simplesmente não consigo fazer esse maldito sistema FreeBSD +funcionar, e eu sou realmente bom nisso, mas nunca vi nada tão +difícil de instalar, não importa o que eu tente, simplesmente não +funciona. Por que vocês não me dizem o que estou fazendo de errado? .... ==== @@ -203,24 +158,23 @@ so why don't you guys tell me what I doing wrong. ==== .... -Subject: Problems installing FreeBSD - -I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot -of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of -memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball -disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just -fine, but when I try to reboot the system, I get the message -Missing Operating System. +Assunto: Problemas na instalação do FreeBSD + +Acabei de receber o CD-ROM do FreeBSD 2.1.5 da Walnut Creek e estou tendo +muita dificuldade para instalá-lo. Tenho um 486 de 66 MHz com 16 MB de memória +e uma placa SCSI Adaptec 1540A, um disco Quantum Fireball de 1,2 GB e uma unidade +de CD-ROM Toshiba 3501XA. A instalação funciona muito bem, mas quando tento reiniciar +o sistema, recebo a mensagem "Sistema Operacional Ausente". .... ==== -== Como Acompanhar uma Pergunta +== Como fazer o acompanhamento de uma pergunta -Algumas vezes você vai querer mandar informação adicional para uma questão que você já enviou. A melhor maneira de fazer isso é responder a sua própria mensagem original. Isto tem três vantagens: +Muitas vezes, você desejará enviar informações adicionais para uma pergunta que já enviou. A melhor maneira de fazer isso é responder à sua mensagem original. Isso tem três vantagens: . Você inclui o texto da mensagem original, assim as pessoas saberão do que você está falando. Não esqueça de retirar texto desnecessário. . O texto no campo do assunto permanece o mesmo (você lembrou de colocar o assunto, não foi?). Muitos aplicativos ordenarão as mensagens pelo assunto. Isto ajuda o agrupamento de mensagens. -. Os números de referência da mensagem no cabeçalho se referem à mensagem anterior. Alguns mailers, como o http://www.mutt.org/[mutt], podem agrupar as mensagens em __thread__, mostrando as relações exatas entre as mensagens. +. Os números de referência da mensagem no cabeçalho se referirão à mensagem anterior. Alguns programas de e-mail, como o http://www.mutt.org/[mutt], podem _agrupar_ as mensagens, mostrando as relações exatas entre as mensagens. == Como Responder uma Pergunta @@ -228,18 +182,18 @@ Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere: . Muitas das diretivas usadas quando se está para escrever uma questão também são válidas para respondê-las. Leia-as. . Alguém já respondeu à pergunta? A maneira mais fácil de conferir isto é ordenando as mensagens recebidas pelo assunto: então (esperançosamente) você verá a pergunta seguida pelas respectivas respostas, todas juntas. -+ ++ Se alguém já respondeu, isso não significa automaticamente que você não deve enviar outra resposta. Mas faz sentido ler todas as outras respostas primeiro. -. Você tem algo para contribuir além do que já foi dito? Em geral, as respostas do tipo "Sim, eu também" não ajudam muito, embora haja exceções, como quando alguém está descrevendo um problema que está tendo, e não sabe se é culpa dela ou se existe algo de errado com o hardware ou software. Se você for enviar uma resposta do tipo "eu também", você também deverá incluir outras informações relevantes. -. Tem certeza de que entendeu a pergunta? Muito freqüentemente, a pessoa que faz a pergunta é confusa ou não se expressa muito bem. Mesmo com o melhor entendimento do sistema, é fácil enviar uma resposta que não responde à pergunta. Isso não ajuda: você deixará a pessoa que enviou a pergunta ainda mais frustrada ou confusa do que nunca. Se ninguém mais responder e você também não tiver certeza, você sempre poderá pedir mais informações. -. Tem certeza de que sua resposta está correta? Se não, espere um dia ou mais. Se ninguém mais aparecer com uma resposta melhor, você ainda pode responder e dizer, por exemplo, "Eu não sei se isso está correto, mas como ninguém mais respondeu, por que você não tenta substituir seu CDROM ATAPI com por sapo?". -. A menos que haja uma boa razão para fazer o contrário, responda ao remetente e para a FreeBSD-questions. Muitas pessoas na FreeBSD-questions são "lurkers": elas aprendem lendo mensagens enviadas e respondidas por outras pessoas. Se você tirar uma mensagem que é de interesse geral da lista, você está privando essas pessoas de suas informações. Tenha cuidado com as respostas para grupo; Muitas pessoas enviam mensagens com centenas de CCs. Se este for o caso, certifique-se de reduzir as linhas Cc: apropriadamente. -. Incluir texto relevante da mensagem original. Reduza ao mínimo, mas não exagere. O conteúdo original remanescente ainda deve possibilitar à alguém que não leu a mensagem original entender do que você está falando. -. Use alguma técnica para identificar qual texto veio da mensagem original e qual texto você adicionou. Eu pessoalmente acho que a adição do "`>`" no inicio da mensagem original funciona bem. Deixando espaço em branco após o "`>`" e deixar linhas vazias entre o seu texto e o texto original, ambos tornam o resultado mais legível. +. Você tem algo a acrescentar além do que já foi dito? Em geral, respostas como "Sim, eu também" não ajudam muito, embora existam exceções, como quando alguém está descrevendo um problema que está tendo e não sabe se é culpa dele ou se há algo de errado com o hardware ou software. Se você enviar uma resposta do tipo "eu também", lembre-se de incluir qualquer informação adicional relevante. +. Você tem certeza de que entendeu a pergunta? Com muita frequência, a pessoa que faz a pergunta está confusa ou não se expressa muito bem. Mesmo com o melhor entendimento do sistema, é fácil enviar uma resposta que não responda à pergunta. Isso não ajuda: você deixará a pessoa que fez a pergunta mais frustrada ou confusa do que nunca. Se ninguém mais responder e você também não tiver certeza, sempre pode pedir mais informações. +. Você tem certeza de que sua resposta está correta? Se não tiver certeza, espere um dia ou mais. Se ninguém mais apresentar uma resposta melhor, você ainda pode responder e dizer, por exemplo, "Não tenho certeza se isso está correto, mas como ninguém mais respondeu, por que você não tenta substituir seu CD-ROM ATAPI por um sapo?". +. A menos que haja uma boa razão para fazer o contrário, responda ao remetente e à FreeBSD-questions. Muitas pessoas em FreeBSD-questions são "espectadores": elas aprendem lendo as mensagens enviadas e respondidas por outros. Se você tirar uma mensagem de interesse geral da lista, estará privando essas pessoas de suas informações. Tenha cuidado com as respostas em grupo; muitas pessoas enviam mensagens com centenas de CCs. Se esse for o caso, certifique-se de cortar as linhas de Cc: apropriadamente. +. Inclua o texto relevante da mensagem original. Corte-o ao mínimo, mas não exagere. Deve ainda ser possível para alguém que não leu a mensagem original entender sobre o que você está falando. +. Use alguma técnica para identificar qual texto veio da mensagem original e qual texto você adicionou. Pessoalmente, acho que adicionar um "`>`" na frente da mensagem original funciona melhor. Deixar um espaço em branco depois do "`> ;`" e deixar linhas vazias entre seu texto e o texto original torna o resultado mais legível. . Coloque sua resposta no lugar correto (após o texto ao qual ela se refere). É muito difícil ler um encadeamento de respostas em que cada resposta vem antes do texto ao qual ela se refere. -. A maioria dos programas de email mudam a linha do assunto em um resposta , adicionando no início desta um texto do tipo "Re:". Se seu programa não faz isso automaticamente, você deve fazer manualmente. -. Se o remetente não respeitar as convenções de formato (linhas muito longas, linha de assunto imprópria), _por favor_ conserte-o. No caso de uma linha de assunto incorreta (como " HELP !! ?? "), mude a linha de assunto para (digamos) "Re: Dificuldades com a sincronização PPP (era: HELP !! ??)". Dessa forma, outras pessoas que tentam seguir o tópico terão menos dificuldade em segui-lo. -+ -Nesses casos, é apropriado falar o que você fez e porque o fez, mas tente fazê-lo de forma a não ser rude. Se você notar que não consegue responder de uma forma que não seja rude, não responda. -+ -Se você quer responder a uma mensagem somente pelo seu formato inadequado, responda-a somente para quem a enviou, não à lista. Você pode simplesmente enviar esta mensagem em resposta, se quiser. +. A maioria dos programas de email altera a linha de assunto em uma resposta adicionando um texto como "Re: ". Se o seu programa de email não fizer isso automaticamente, você deve fazê-lo manualmente. +. Se o autor da pergunta não seguir as convenções de formato (linhas muito longas, assunto inapropriado), _por favor_ corrija-o. No caso de uma linha de assunto incorreta (como "AJUDA!!??"), altere a linha de assunto para (por exemplo) "Re: Dificuldades com PPP de sincronização (era: AJUDA!!??)". Dessa forma, outras pessoas que tentam seguir a discussão terão menos dificuldade em acompanhá-la. ++ +Nesses casos, é apropriado dizer o que você fez e por que fez, mas tente não ser rude. Se você descobrir que não consegue responder sem ser rude, não responda. ++ +Se você quiser apenas responder a uma mensagem por causa do seu formato ruim, apenas responda ao autor da mensagem, não para a lista. Você pode simplesmente enviar esta mensagem para ele em resposta, se desejar. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-questions/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-questions/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..c7b52115e0 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/freebsd-questions/_index.po @@ -0,0 +1,965 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-24 18:31+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "How to get Best Results from the FreeBSD-questions Mailing List" +msgstr "" +"Como obter os melhores resultados da lista de discussão FreeBSD-questions" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:47 +msgid "" +"This document provides useful information for people looking to prepare an e-" +"mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that " +"will maximize the chance that the reader will receive useful replies." +msgstr "" +"Este documento fornece informações úteis para pessoas que procuram preparar " +"um e-mail para a lista de discussão FreeBSD-questions. São fornecidos " +"conselhos e dicas que maximizarão a chance de o leitor receber respostas " +"úteis." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:49 +msgid "" +"This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list." +msgstr "" +"Este documento é regularmente postado na lista de discussão FreeBSD-" +"questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:51 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:58 +msgid "" +"`FreeBSD-questions` is a mailing list maintained by the FreeBSD project to " +"help people who have questions about the normal use of FreeBSD. Another " +"group, `FreeBSD-hackers`, discusses more advanced questions such as future " +"development work." +msgstr "" +"A `FreeBSD-questions` é uma lista de discussão mantida pelo projeto FreeBSD " +"para ajudar pessoas que têm dúvidas sobre o uso normal do FreeBSD. Outro " +"grupo, `FreeBSD-hackers`, discute questões mais avançadas, como trabalho " +"futuro de desenvolvimento." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:65 +msgid "" +"The term \"hacker\" has nothing to do with breaking into other people's " +"computers. The correct term for the latter activity is \"cracker\", but the " +"popular press has not found out yet. The FreeBSD hackers disapprove " +"strongly of cracking security, and have nothing to do with it. For a longer " +"description of hackers, see Eric Raymond's http://www.catb.org/~esr/faqs/" +"hacker-howto.html[How To Become A Hacker]" +msgstr "" +"O termo \"hacker\" não tem nada a ver com invadir computadores de outras " +"pessoas. O termo correto para essa atividade é \"cracker\", mas a imprensa " +"popular ainda não descobriu isso. Os hackers do FreeBSD desaprovam " +"fortemente a quebra de segurança e não têm nada a ver com isso. Para uma " +"descrição mais longa de hackers, consulte o http://www.catb.org/~esr/faqs/" +"hacker-howto.html[How To Become A Hacker] de Eric Raymond" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:68 +msgid "" +"This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from " +"FreeBSD-questions (the \"newcomers\"), and also those who answer the " +"questions (the \"hackers\")." +msgstr "" +"Este é uma mensagem regular destinada a ajudar tanto aqueles que buscam " +"conselhos da FreeBSD-questions (os \"novatos\"), quanto aqueles que " +"respondem às perguntas (os \"hackers\")." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:72 +msgid "" +"Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints " +"of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, " +"stuck-up, and unhelpful, while the hackers accuse the newcomers of being " +"stupid, unable to read plain English, and expecting everything to be handed " +"to them on a silver platter. Of course, there is an element of truth in " +"both these claims, but for the most part these viewpoints come from a sense " +"of frustration." +msgstr "" +"Inevitavelmente sempre existe algum atrito, o qual deriva dos diferentes " +"pontos de vista dos dois grupos. Os novatos acusam os hackers de serem " +"arrogantes, orgulhosos e não ajudarem, enquanto os hackers acusam os novatos " +"de serem burros, incapazes de lerem textos em simples Português, e esperarem " +"que tudo seja dado a eles em uma bandeja de prata. Claro que há algum " +"elemento de verdade em cada um dos discursos, mas normalmente estes pontos " +"de vista são frutos de algum tipo de frustração." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:75 +msgid "" +"In this document, I would like to do something to relieve this frustration " +"and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the " +"following section, I recommend how to submit a question; after that, we will " +"look at how to answer one." +msgstr "" +"Nesse documento, eu desejo fazer algo para aliviar essa frustração e ajudar " +"todos a obterem melhores resultados da FreeBSD-questions. Na próxima seção, " +"eu recomendo como enviar uma pergunta; depois disso, veremos como responder " +"a uma." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "How to Subscribe to FreeBSD-questions" +msgstr "Como se Inscrever na FreeBSD-questions" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:82 +msgid "" +"FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your " +"WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled \"Subscribe " +"or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field and hit " +"\"Subscribe\". Or send an email to freebsd-questions+subscribe@freebsd.org." +msgstr "" +"A FreeBSD-questions é uma lista de discussão, portanto, você precisa de " +"acesso a uma conta de e-mail. Aponte seu navegador WWW para {freebsd-" +"questions}. Na seção intitulada \"Inscreva-se ou cancele a inscrição on-" +"line\", preencha o campo \"Seu endereço de e-mail\" e clique em \"Inscrever-" +"se\". Ou envie um e-mail para freebsd-questions+subscribe@freebsd.org." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:84 +msgid "" +"You will receive a confirmation message from mlmmj; follow the included " +"instructions to complete your subscription." +msgstr "" +"Você receberá uma mensagem de confirmação do mlmmj; siga as instruções " +"incluídas para concluir sua inscrição." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "How to Unsubscribe from FreeBSD-questions" +msgstr "Como sair da lista FreeBSD-questions" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:90 +msgid "" +"Point your WWW browser to the {freebsd-questions}. In the section titled " +"\"Subscribe or unsubscribe online\" fill in the \"Your email address\" field " +"and hit \"Unsubscribe\". Or send an email to freebsd-questions" +"+unsubscribe@freebsd.org." +msgstr "" +"Aponte seu navegador WWW para {freebsd-questions}. Na seção intitulada " +"\"Inscreva-se ou cancele a inscrição on-line\", preencha o campo \"Seu " +"endereço de e-mail\" e clique em \"Cancelar inscrição\". Ou envie um e-mail " +"para freebsd-questions+unsubscribe@freebsd.org." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:92 +msgid "" +"A confirmation message will be sent to you from mlmmj; follow the included " +"instructions to finish unsubscribing." +msgstr "" +"Uma mensagem de confirmação será enviada a você pelo mlmmj; siga as " +"instruções incluídas para concluir o cancelamento da inscrição." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "Should I ask `-questions` or `-hackers`?" +msgstr "Devo enviar minha pergunta para a lista `-questions` ou `-hackers`?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:98 +msgid "" +"Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, `FreeBSD-" +"questions` and `FreeBSD-hackers`. In some cases, it is not really clear " +"which group you should ask. The following criteria should help for 99% of " +"all questions, however:" +msgstr "" +"Duas listas de discussão abordam questões gerais sobre o FreeBSD, `FreeBSD-" +"questions` e `FreeBSD-hackers`. Em alguns casos, não é realmente claro para " +"qual lista você deve enviar sua pergunta. Entretanto, os seguintes " +"critérios devem ajudar em 99% de todas as perguntas:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:100 +msgid "" +"If the question is of a general nature, ask `FreeBSD-questions`. Examples " +"might be questions about installing FreeBSD or the use of a particular " +"UNIX(R) utility." +msgstr "" +"Se a pergunta for de natureza geral, pergunte na lista de discussão `FreeBSD-" +"questions`. Exemplos podem ser perguntas sobre a instalação do FreeBSD ou o " +"uso de uma determinada ferramenta UNIX(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:101 +msgid "" +"If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do " +"not know how to look for it, send the message to `FreeBSD-questions`." +msgstr "" +"Se você acha que a pergunta se relaciona a um bug, mas não tem certeza ou " +"não sabe como procurá-lo, envie a mensagem para `FreeBSD-questions`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:102 +msgid "" +"If the question relates to a bug, and you are _sure_ that it is a bug (for " +"example, you can pinpoint the place in the code where it happens, and you " +"maybe have a fix), then send the message to `FreeBSD-hackers`." +msgstr "" +"Se a pergunta se relacionar a um bug, e você _tiver certeza_ de que é um bug " +"(por exemplo, você pode apontar o local no código onde ocorre e talvez tenha " +"uma solução), envie a mensagem para `FreeBSD-hackers`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:103 +msgid "" +"If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make " +"suggestions about how to implement them, then send the message to `FreeBSD-" +"hackers`." +msgstr "" +"Se a pergunta se relaciona a melhorias no FreeBSD, e você pode fazer " +"sugestões sobre como implementá-las, envie a mensagem para `FreeBSD-hackers`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:106 +msgid "" +"There are also a number of other extref:{handbook}[specialized mailing " +"lists, eresources-mail], which caters to more specific interests. The " +"criteria above still apply, and it is in your interest to stick to them, " +"since you are more likely to get good results that way." +msgstr "" +"Existem também várias outras listas de discussão extref:{handbook}[" +"especializadas, eresources-mail], que atendem a interesses mais específicos. " +"Os critérios acima ainda se aplicam, e é do seu interesse segui-los, já que " +"é mais provável que você obtenha bons resultados dessa maneira." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "Before Submitting a Question" +msgstr "Antes de Enviar uma Pergunta" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:110 +msgid "" +"You can (and should) do some things yourself before asking a question on one " +"of the mailing lists:" +msgstr "" +"Antes de fazer uma pergunta em uma das listas de discussão, você pode (e " +"deve) fazer algumas coisas por conta própria:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:112 +msgid "" +"Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that " +"you have tried to solve the problem, your question will generally attract " +"more positive attention from people reading it. Trying to solve the problem " +"yourself will also enhance your understanding of FreeBSD, and will " +"eventually let you use your knowledge to help others by answering questions " +"posted to the mailing lists." +msgstr "" +"Tente resolver o problema por conta própria. Se você postar uma pergunta que " +"mostre que você tentou resolver o problema, sua pergunta geralmente atrairá " +"mais atenção positiva das pessoas que a lerem. Tentar resolver o problema " +"por si só também aumentará sua compreensão do FreeBSD e eventualmente " +"permitirá que você use seu conhecimento para ajudar os outros, respondendo " +"perguntas postadas nas listas de discussão." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:113 +msgid "" +"Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in [." +"filename]#/usr/doc# or accessible via WWW at http://www.FreeBSD.org[http://" +"www.FreeBSD.org]), especially the extref:{handbook}[handbook] and the extref:" +"{faq}[FAQ]." +msgstr "" +"Leia as páginas do manual e a documentação do FreeBSD (instaladas em [." +"filename]#/usr/doc# ou acessíveis via WWW em http://www.FreeBSD." +"org[http://www.FreeBSD.org]), especialmente o extref:{handbook}[Handbook] e " +"o extref:{faq}[FAQ]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:114 +msgid "" +"Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your " +"question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the " +"list. You can browse and/or search the mailing list archives at https://www." +"FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] and https://www.FreeBSD.org/" +"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists] " +"respectively. This can be done at other WWW sites as well, for example at " +"http://marc.theaimsgroup.com[http://marc.theaimsgroup.com]." +msgstr "" +"Pesquise nos arquivos da lista de discussão para ver se sua pergunta ou uma " +"semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) na lista. Você pode " +"navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em https://www." +"FreeBSD.org/mail[https://www.FreeBSD.org/mail] e https://www.FreeBSD.org/" +"search/#mailinglists[https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists], " +"respectivamente. Isso também pode ser feito em outros sites da WWW, por " +"exemplo, em http://marc.theaimsgroup.com[http://marc.theaimsgroup.com]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:115 +msgid "" +"Use a search engine such as http://www.google.com[Google] or http://www." +"yahoo.com[Yahoo] to find answers to your question." +msgstr "" +"Use um mecanismo de pesquisa, como o http://www.google.com[Google] ou " +"http://www.yahoo.com[Yahoo], para encontrar respostas para sua pergunta." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "How to Submit a Question" +msgstr "Como Enviar uma Pergunta" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:119 +msgid "" +"When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following " +"points:" +msgstr "" +"Quando for enviar uma pergunta para a lista FreeBSD-questions, considere as " +"seguintes diretivas:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:121 +msgid "" +"Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it " +"of their own free will. You can influence this free will positively by " +"submitting a well-formulated question supplying as much relevant information " +"as possible. You can influence this free will negatively by submitting an " +"incomplete, illegible, or rude question. It is perfectly possible to send a " +"message to FreeBSD-questions and not get an answer even if you follow these " +"rules. It is much more possible to not get an answer if you do not. In the " +"rest of this document, we will look at how to get the most out of your " +"question to FreeBSD-questions." +msgstr "" +"Lembre-se de que ninguém recebe remuneração para responder a uma pergunta " +"sobre o FreeBSD. Eles fazem isso por vontade própria. Você pode influenciar " +"positivamente essa vontade enviando uma pergunta bem formulada, fornecendo o " +"máximo de informações relevantes possível. Você pode influenciar " +"negativamente essa vontade enviando uma pergunta incompleta, ilegível ou " +"rude. É perfeitamente possível enviar uma mensagem para a FreeBSD-questions " +"e não obter uma resposta, mesmo se você seguir essas regras. É muito mais " +"possível não obter uma resposta se você não seguir. No restante deste " +"documento, veremos como obter o máximo da sua pergunta para o FreeBSD-" +"questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:122 +msgid "" +"Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look " +"at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in " +"your interest to specify a subject. \"FreeBSD problem\" or \"Help\" are not " +"enough. If you provide no subject at all, many people will not bother " +"reading it. If your subject is not specific enough, the people who can " +"answer it may not read it." +msgstr "" +"Nem todo mundo que responde as perguntas sobre o FreeBSD lê todas as " +"mensagens: eles olham para o assunto e decidem se isso lhes interessa. " +"Claramente, é do seu interesse especificar um assunto. Assuntos como " +"\"Problema do FreeBSD\" ou \"Ajuda\" não são suficientes. Se você não " +"fornecer nenhum assunto, muitas pessoas não se incomodarão em lê-lo. Se o " +"seu assunto não for específico o suficiente, as pessoas que podem responder " +"sua pergunta podem não ler sua mensagem." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:123 +msgid "" +"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We " +"appreciate that a lot of people do not speak English as their first " +"language, and we try to make allowances for that, but it is really painful " +"to try to read a message written full of typos or without any line breaks." +msgstr "" +"Formate a sua mensagem para que ela fique legível e, POR FAVOR, NÃO " +"GRITE !!!!! Nós apreciamos que muitas pessoas não falam inglês como sua " +"primeira língua, e tentamos fazer concessões para isso, mas é realmente " +"doloroso tentar ler uma mensagem escrita com erros de digitação ou sem " +"quebras de linha." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:126 +msgid "" +"Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, " +"not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all " +"people see of you, and if it is poorly formatted, one line per paragraph, " +"badly spelt, or full of errors, it will give people a poor impression of you." +msgstr "" +"Não subestime o efeito que uma mensagem de correio mal formatada tem, não " +"apenas na lista de discussão FreeBSD-questions. Sua mensagem de e-mail é " +"tudo o que todas as pessoas vêem de você, e se estiver mal formatada, uma " +"linha por parágrafo, mal grafada ou cheia de erros, isso dará às pessoas uma " +"má impressão sobre você." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:129 +msgid "" +"A lot of badly formatted messages come from http://www.lemis.com/email." +"html[bad mailers or badly configured mailers]. The following mailers are " +"known to send out badly formatted messages without you finding out about " +"them:" +msgstr "" +"Muitas mensagens mal formatadas são provenientes de http://www.lemis.com/" +"email.html[programas de e-mail mal configurados ou com configurações ruins]. " +"Os seguintes programas de e-mail são conhecidos por enviar mensagens mal " +"formatadas sem que você saiba:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:131 +msgid "exmh" +msgstr "exmh" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:132 +msgid "Microsoft(R) Exchange" +msgstr "Microsoft(R) Exchange" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:133 +msgid "Microsoft(R) Outlook(R)" +msgstr "Microsoft(R) Outlook(R)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:135 +msgid "" +"Try not to use MIME: a lot of people use mailers which do not get on very " +"well with MIME." +msgstr "" +"Tente não usar MIME: muitas pessoas usam clientes de e-mail que não lidam " +"bem com MIME." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:136 +msgid "" +"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little " +"silly, since your message still gets there, but many of the people you are " +"trying to reach get several hundred messages a day. They frequently sort the " +"incoming messages by subject and by date, and if your message does not come " +"before the first answer, they may assume they missed it and not bother to " +"look." +msgstr "" +"Verifique se seu horário e fuso horário estão definidos corretamente. Isso " +"pode parecer um pouco bobo, já que sua mensagem ainda será distribuída, mas " +"muitas das pessoas que você está tentando alcançar recebem várias centenas " +"de mensagens por dia. Eles frequentemente classificam as mensagens recebidas " +"por assunto e por data, e se a sua mensagem não vem antes da primeira " +"resposta, eles podem assumir que eles a perderam e não se darão ao trabalho " +"de procurar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:137 +msgid "" +"Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long " +"message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get " +"all the people who can answer all the questions to read the message." +msgstr "" +"Não inclua perguntas não relacionadas na mesma mensagem. Em primeiro lugar, " +"uma mensagem longa tende a assustar as pessoas e, em segundo lugar, é mais " +"difícil conseguir que todas as pessoas que podem responder a todas as " +"perguntas leiam a mensagem." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:138 +msgid "" +"Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we " +"need to expand on what information you need to submit, but here is a start:" +msgstr "" +"Especifique o máximo de informação possível. Essa é uma área difícil, " +"precisamos expandir e detalhar melhor quais informações você precisa enviar, " +"mas aqui está um começo:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:140 +msgid "" +"In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are " +"running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should " +"also specify the date of the sources, though of course you should not be " +"sending questions about -CURRENT to FreeBSD-questions." +msgstr "" +"Em quase todos os casos, é importante saber a versão do FreeBSD que você " +"está executando. Isso é particularmente importante para o FreeBSD-CURRENT, " +"onde você também deve especificar a data das fontes, embora, é claro, você " +"não deva enviar perguntas sobre o -CURRENT para o FreeBSD-questions." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:141 +msgid "" +"With any problem which _could_ be hardware related, tell us about your " +"hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is hardware. What " +"kind of CPU are you using? How fast? What motherboard? How much memory? What " +"peripherals?" +msgstr "" +"Com qualquer problema que _pode_ estar relacionado ao hardware, informe-nos " +"sobre seu hardware. Em caso de dúvida, assuma que é possível que seja um " +"problema de hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápida? Qual " +"placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:143 +msgid "" +"There is a judgement call here, of course, but the output of the man:" +"dmesg[8] command can frequently be very useful, since it tells not just what " +"hardware you are running, but what version of FreeBSD as well." +msgstr "" +"Há um julgamento envolvido aqui, é claro, mas a saída do comando man:dmesg[8]" +" frequentemente pode ser muito útil, pois não apenas informa qual hardware " +"você está usando, mas também qual versão do FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:144 +msgid "" +"If you get error messages, do not say \"I get error messages\", say (for " +"example) \"I get the error message 'No route to host'\"." +msgstr "" +"Se você receber mensagens de erro, não diga \"Eu recebo mensagens de erro\", " +"diga (por exemplo) \"Eu recebo a mensagem de erro 'No route to host'\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:145 +msgid "" +"If your system panics, do not say \"My system panicked\", say (for example) " +"\"my system panicked with the message 'free vnode isn't'\"." +msgstr "" +"Se o seu sistema \"panica\", não diga \"Meu sistema \"panica\", diga (por " +"exemplo) \"Meu sistema \"panica\" com a mensagem 'free vnode isn't'\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:146 +msgid "" +"If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you " +"have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of " +"the boards installed in your machine." +msgstr "" +"Se você tiver dificuldade para instalar o FreeBSD, informe-nos sobre o seu " +"hardware. É especialmente importante saber os IRQs e os endereços I/O das " +"placas instaladas em sua máquina." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:147 +msgid "" +"If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which " +"version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you " +"have a static or dynamic IP address? What kind of messages do you get in the " +"log file?" +msgstr "" +"Caso você esteja com dificuldades para executar o PPP, descreva a " +"configuração utilizada. Qual versão do PPP está sendo utilizada? Que tipo de " +"autenticação está sendo utilizada? O endereço IP é estático ou dinâmico? Que " +"tipo de mensagens aparecem no arquivo de log?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:149 +msgid "" +"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such " +"as man:dmesg[8], or console messages, which usually appear in [.filename]#/" +"var/log/messages#. Do not try to copy this information by typing it in " +"again; it is a real pain, and you are bound to make a mistake. To send log " +"file contents, either make a copy of the file and use an editor to trim the " +"information to what is relevant, or cut and paste into your message. For the " +"output of programs like man:dmesg[8], redirect the output to a file and " +"include that. For example," +msgstr "" +"Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, " +"como o man:dmesg[8], ou mensagens de console, que geralmente aparecem no " +"arquivo [.filename]#/var/log/messages#. Não tente copiar essa informação " +"digitando-a novamente; isso é realmente difícil e você provavelmente " +"cometerá um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia " +"do arquivo e use um editor para selecionar apenas as informações relevantes, " +"ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como o " +"man:dmesg[8], redirecione a saída para um arquivo e inclua esse arquivo. Por " +"exemplo," + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" +msgstr "% dmesg > /tmp/dmesg.out\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:156 +msgid "This redirects the information to the file [.filename]#/tmp/dmesg.out#." +msgstr "" +"Isto redireciona a informação para o arquivo [.filename]#/tmp/dmesg.out#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:157 +msgid "" +"If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other " +"reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the " +"answer, or the person who does know the answer was offline. If you do not " +"get an answer after, say, a week, it might help to re-send the message. If " +"you do not get an answer to your second message, though, you are probably " +"not going to get one from this forum. Resending the same message again and " +"again will only make you unpopular." +msgstr "" +"Se você fizer tudo isso e ainda assim não receber uma resposta, pode haver " +"outras razões. Por exemplo, o problema pode ser tão complicado que ninguém " +"sabe a resposta, ou a pessoa que sabe a resposta estava offline. Se você não " +"receber uma resposta após, digamos, uma semana, pode ser útil reenviar a " +"mensagem. No entanto, se você não receber uma resposta para sua segunda " +"mensagem, provavelmente não receberá uma resposta neste fórum. Reenviar a " +"mesma mensagem várias vezes só fará com que você fique impopular." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:160 +msgid "" +"To summarize, let's assume you know the answer to the following question " +"(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two " +"questions you would be more prepared to answer:" +msgstr "" +"Para resumir, vamos supor que você saiba a resposta para a seguinte pergunta " +"(sim, é a mesma em cada caso). Você escolhe qual dessas duas perguntas você " +"estaria mais preparado para responder:" + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:161 +#, no-wrap +msgid "Message 1" +msgstr "Mensagem 1" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-questions/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "" +"Subject: HELP!!?!??\n" +"I just can't get hits damn silly FereBSD system to\n" +"workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen\n" +"anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try\n" +"so why don't you guys tell me what I doing wrong.\n" +msgstr "" +"Assunto: AJUDA!!?!??\n" +"Eu simplesmente não consigo fazer esse maldito sistema FreeBSD \n" +"funcionar, e eu sou realmente bom nisso, mas nunca vi nada tão \n" +"difícil de instalar, não importa o que eu tente, simplesmente não \n" +"funciona. Por que vocês não me dizem o que estou fazendo de errado?\n" + *** 298 LINES SKIPPED *** From nobody Mon Apr 24 20:48:17 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q4xzk0KFpz47L2r for ; Mon, 24 Apr 2023 20:48:18 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4xzj6n2gz3lh9; Mon, 24 Apr 2023 20:48:17 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682369297; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=WGpSJONWP+5q0yhD30YnNwWzKZ/MjIxzIUX6X/7pzx0=; b=UdOhLPsoK0W5a4zBBAWV21wNshSWVcxwEdQ9ujcXo1Mdj5I0QVhi7B4CN4yRnIScDraPxu MTiURwO868ltSgs/CGRKq7kDpjxDmcqjJwJf8UiiFyoutSKfD1gXqUypxxWIoJw2u1Y22r qMr6UPkRwOFsV2VlSb7n5Hxf6m/oTZvPsR9q05LZfTmi7Nsz61VwLDiMn2u7WU9/CqNn2Z 904DygBS/UW4q0nXiPNkLfdlOKYBNJwHA54YYAV7e8Q+2aVXIF84P3P2u6KsnD8tPpNvxz zY20WFpkuuKTUAXDfuHeJItnxZ0PPsy4v2+1/sxlSV0H6BqLYCPdEEXnNZAn5g== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682369297; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=WGpSJONWP+5q0yhD30YnNwWzKZ/MjIxzIUX6X/7pzx0=; b=AHv1JJvLcHUBQlqPyLGOmSoxuLJLOE0llhefFgrWVuoVLrkqz/9xTBUsRUH31a3dRP5BEt stM/PpYN5/iZ3oixiC44+yggMeNVcn0Qa60Zg2NYugS8mm30hPmehjSgBd2+bFiQvvfKYs tYlOKHdHONRcRXds/ehPJWgnQf5vWptbv4ef2jI1rsntJqRONDt64eeDeGK6KlFUm+lMig M2wuRIXoNgzyAyURh80Xu/Q44gfDXAFXfJgSu7jd17Bcrs0r31gbXhz2j18B8z6jnmvgGy Z3ggNhxADXS9a16tBnlWsS5DESZz5693w9RRnSSD7SKoVVPvnC739oLfEi9SnA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682369297; a=rsa-sha256; cv=none; b=LHevhFwCPC926aUMCbsixv83Apsnkh2AYAZp56aFMyUzEgq6EN2CJWdr7BY5oXLkf01l17 7YnSHcm6trqp8miAVMEe8A66TWlLwzfVAG3IQKA//30vhoWS9j+IEgysJNQstaCbCafMXW 8AW113E8PEq8xE73v/NizmutCxTJkmNO+bSVOa0oYFVV1VVfAvQzUP5fbrQVVQmMrOJdBk 6dyp+aXFhZbD5Q6k4M53cV8LVzekXoA2lw8jQwhvmkLIZYB6bsfxLgymPz+xeCGHiL7Cj4 JanOOP6wh9WEryhJIu23Jmpm40q36bLumtbgA0JHLgjjCNJmrDJjXm/lvp00Aw== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4xzj5jq3zfrv; Mon, 24 Apr 2023 20:48:17 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33OKmHxH078616; Mon, 24 Apr 2023 20:48:17 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33OKmHLZ078615; Mon, 24 Apr 2023 20:48:17 GMT (envelope-from git) Date: Mon, 24 Apr 2023 20:48:17 GMT Message-Id: <202304242048.33OKmHLZ078615@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: 57dd832e19 - main - Article pr-guidelines translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 57dd832e19b0592fa3bf5d3be779c94d6f91fc4c Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=57dd832e19b0592fa3bf5d3be779c94d6f91fc4c commit 57dd832e19b0592fa3bf5d3be779c94d6f91fc4c Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-24 20:47:19 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-24 20:47:19 +0000 Article pr-guidelines translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../pt-br/articles/pr-guidelines/_index.adoc | 242 +-- .../content/pt-br/articles/pr-guidelines/_index.po | 1616 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1739 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/pr-guidelines/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/pr-guidelines/_index.adoc index 39f631b78a..3264d9376e 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/pr-guidelines/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/pr-guidelines/_index.adoc @@ -1,12 +1,16 @@ --- -title: Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas authors: - - author: Dag-Erling Smørgrav - - author: Hiten Pandya + - + author: 'Dag-Erling Smørgrav' + - + author: 'Hiten Pandya' +description: 'Essas diretrizes descrevem as práticas recomendadas de tratamento para Relatórios de Problemas (PRs) do FreeBSD.' +tags: ["PR", "guideline", "bugs", "maintenance", "BugZilla", "FreeBSD"] +title: 'Diretrizes de Tratamento de Relatórios de Problemas' trademarks: ["freebsd", "general"] --- -= Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas += Diretrizes de Tratamento de Relatórios de Problemas :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 @@ -40,7 +44,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Resumo -Estas diretrizes descrevem as práticas de manuseio recomendadas para os Relatórios de Problemas do FreeBSD (PRs). Embora desenvolvido para a equipe de manutenção de banco de dados do FreeBSD PR mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], essas diretrizes devem ser seguidas por qualquer pessoa que trabalhe com os Relatórios de Problemas do FreeBSD. +Essas diretrizes descrevem práticas recomendadas de tratamento para Relatórios de Problemas (PRs) do FreeBSD. Embora desenvolvidas para a equipe de manutenção do Banco de Dados de PRs do FreeBSD (mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org]), essas diretrizes devem ser seguidas por qualquer pessoa que trabalhe com PRs do FreeBSD. ''' @@ -49,68 +53,66 @@ toc::[] [[intro]] == Introdução -O Bugzilla é um sistema de gerenciamento de problemas usado pelo Projeto FreeBSD. Como o rastreamento preciso de defeitos de software pendentes é importante para a qualidade do FreeBSD, o uso correto do software é essencial para o avanço do projeto. +O Bugzilla é um sistema de gerenciamento de problemas usado pelo Projeto FreeBSD. Como o rastreamento preciso de defeitos de software pendentes é importante para a qualidade do FreeBSD, o uso correto do software é essencial para o progresso contínuo do Projeto. -O acesso ao Bugzilla está disponível para toda a comunidade do FreeBSD. Para manter a consistência dentro do banco de dados e fornecer uma experiência de usuário consistente, diretrizes foram estabelecidas cobrindo aspectos comuns do gerenciamento de erros, como apresentação de acompanhamento, tratamento de solicitações de fechamento e assim por diante. +O acesso ao Bugzilla está disponível para toda a comunidade FreeBSD. Para manter a consistência no banco de dados e fornecer uma experiência de usuário consistente, foram estabelecidas diretrizes que abrangem aspectos comuns de gerenciamento de bugs, como apresentação de acompanhamentos, tratamento de solicitações de encerramento, entre outros. [[pr-lifecycle]] -== Ciclo de vida de um relatório de problemas +== Ciclo de vida do Relatório de Problemas -* O usuário envia um relatório de bug no site. O bug está no estado `Needs Triage`. -* Jane Random BugBuster confirma que o relatório de erros tem informação suficiente para ser reproduzível. Se não, ela irá interagir repetidamente com o usuário para obter as informações necessárias. Neste ponto, o bug é definido para o estado `Open`. -* Joe Random Committer se interessa pelo PR e o atribui a si mesmo, ou Jane Random BugBuster decide que Joe é a pessoa mais adequada para lidar com o problema e atribui o bug a ele. O bug deve ser definido para o estado `In Discussion`. -* Joe tem uma breve troca com o usuário que originou o relatório de problema (certificando-se de que toda a comunicação ficou registrada na trilha de auditoria) e determina a causa do problema. -* Joe vira a noite trabalhando e produz um patch que ele acha que corrige o problema, e o envia em um follow-up para o originador, pedindo que ele teste a solução. Em seguida, ele configura o estado do PR para `Patch Ready`. -* Algumas iterações depois, Joe e o originador estão satisfeitos com o patch, e Joe faz o commit para o branch `-CURRENT` (ou diretamente para o branch `-STABLE` se o problema não existir no `-CURRENT`), certificando-se de fazer referencia ao Relatório de Problemas no seu log de commit (e dando o crédito ao originador caso ele tenha enviado o patch todo ou parte dele) e, se apropriado, iniciará uma contagem regressiva de MFC. O bug é então alterado para o estado `Needs MFC`. -* Se o patch não precisar de passar por um MFC, Joe então fecha o PR com o status `Issue Resolved`. +* O autor do relatório envia um relatório de bug no site. O bug está no estado `Precisa ser Triado` (Needs Triage). +* Jane Random BugBuster confirma que o relatório de bug possui informações suficientes para ser reproduzido. Caso contrário, ela vai e volta com o autor do relatório para obter as informações necessárias. Neste ponto, o bug é definido como estado `Aberto` (Open). +* Joe Random Committer se interessa pelo PR e o atribui a si mesmo, ou Jane Random BugBuster decide que Joe é o mais adequado para lidar com ele e o atribui a ele. O bug deve ser definido para o estado `Em Discussão` (In Discussion). +* Joe tem uma breve troca com o autor do relatório (certificando-se de que tudo é registrado no histórico de auditoria) e determina a causa do problema. +* Joe trabalha a noite toda e desenvolve um patch que ele acha que corrige o problema e o envia em um acompanhamento, pedindo ao autor do relatório que o teste. Em seguida, ele define o estado do PR como `Patch Pronto` (Patch Ready). +* Algumas iterações depois, tanto Joe quanto o autor do relatório estão satisfeitos com o patch e Joe o faz commit no `-CURRENT` (ou diretamente no `-STABLE` se o problema não existir no `-CURRENT`), certificando-se de fazer referência ao Relatório de Problemas em seu log de commit (e de creditar o autores se eles enviaram todo ou parte do patch) e, se apropriado, iniciar uma contagem regressiva de MFC. O bug é definido como estado `Precisa de MFC` (Needs MFC). +* Se o patch não precisar de MFCing, Joe então encerra o PR como `Problema Resolvido` (Issue Resolved). [NOTE] ==== -Muitos PRs são submetidos contendo muito pouca informação sobre o problema, e alguns são muito complexos para resolver, ou apenas arranham a superfície de um problema maior; Nestes casos, é muito importante obter todas as informações necessárias para resolver o problema. Se o problema reportado não puder ser resolvido ou caso ele ocorra novamente, é necessário reabrir o PR. +Muitos PRs são enviados com muito pouca informação sobre o problema e alguns são muito complexos para resolver ou apenas arranham a superfície de um problema maior; nesses casos, é muito importante obter todas as informações necessárias para resolver o problema. Se o problema não puder ser resolvido ou ocorrer novamente, é necessário reabrir o PR. ==== [[pr-states]] -== Estado do relatório de problemas +== Estado do Relatório de Problemas -É importante atualizar o status de um PR quando determinadas ações são tomadas. O status deve refletir com precisão o estado atual do trabalho no PR. +É importante atualizar o estado de um PR quando certas ações são tomadas. O estado deve refletir com precisão o estado atual do trabalho no PR. -.Um pequeno exemplo sobre quando alterar o estado de PR +.Um pequeno exemplo de quando mudar o estado do PR [example] ==== - -Quando um PR tiver sido tratado e o desenvolvedor responsável se sente confortável com a correção, ele enviará um follow up para o PR e mudará o seu estado para "feedback". Neste ponto, o originador deve avaliar a correção em seu contexto e responder indicando se o defeito foi de fato remediado. +Quando um PR foi trabalhado e o(s) desenvolvedor(es) responsáveis se sentem confortáveis com a correção, eles enviarão um acompanhamento para o PR e alterarão seu estado para "feedback". Neste ponto, o originador deve avaliar a correção em seu contexto e responder indicando se o defeito foi realmente corrigido. ==== -Um Relatório de Problemas pode estar em um dos seguintes estados: +Um Relatório de Problema pode estar em um dos seguintes estados: -[.glosslist] -open:: -Estado inicial; o problema foi apontado e precisa ser revisto. +open (aberto):: +Estado inicial; o problema foi relatado, mas ainda não foi avaliado. -analyzed:: -O problema foi revisto e uma solução está sendo procurada. +analyzed (analisado):: +O problema foi avaliado, mas ainda não foi corrigido. -feedback:: +feedback (retroalimentação):: Trabalhos adicionais requerem informações adicionais do originador ou da comunidade; possivelmente informações sobre a solução proposta. -patched:: +patched (corrigido):: Foi realizado o commit de um patch, mas algo (MFC, ou talvez confirmação do originador) ainda está pendente. -suspended:: -O problema não está sendo trabalhado, devido à falta de informações ou recursos. Este é um excelente candidato para alguém que está procurando um projeto para assumir. Se o problema não puder ser resolvido, ele será fechado, e não suspenso. O projeto de documentação usa suspended para itens da lista de desejos que envolvem uma quantidade significativa de trabalho para a qual ninguém tem tempo no momento. +suspended (suspenso):: +O problema não está sendo trabalhado, devido à falta de informações ou recursos. Este é um candidato ideal para alguém que procura um projeto para assumir. Se o problema não puder ser resolvido de forma alguma, ele será fechado, em vez de suspenso. O projeto de documentação usa "suspenso" para itens de lista de desejos que exigem uma quantidade significativa de trabalho para o qual ninguém tem tempo no momento. -closed:: +closed (fechado):: Um relatório de problemas é fechado quando as alterações referentes a ele tiverem sido integradas, documentadas e testadas ou, quando a correção do problema tiver sido abandonada. [NOTE] ==== -O estado "patched" está diretamente relacionado ao feedback, então você pode passar direto para o estado de "closed" se o originador não puder testar o patch, e ele tiver funcionado no seu próprio teste. +O estado "corrigido" (patched) está diretamente relacionado ao estado "retroalimentação" (feedback), então você pode ir diretamente para o estado "fechado" (closed) se o originador não puder testar o patch e ele funcionar em seus próprios testes. ==== [[pr-types]] -== Tipos de relatórios de problemas +== Tipos de Relatórios de Problema -Ao lidar com relatórios de problemas, seja como um desenvolvedor que tenha acesso direto ao banco de dados de relatórios de problemas ou como colaborador que navega no banco de dados e envia followups com patches, comentários, sugestões ou solicitações de alteração, você vai encontrar vários tipos diferentes de PRs. +Ao lidar com relatórios de problemas, seja como um desenvolvedor que tem acesso direto ao banco de dados de relatórios de problemas ou como um colaborador que navega no banco de dados e envia feedbacks com patches, comentários, sugestões ou solicitações de mudança, você se deparará com vários tipos diferentes de PRs. * <> * <> @@ -121,115 +123,116 @@ Ao lidar com relatórios de problemas, seja como um desenvolvedor que tenha aces As seções a seguir descrevem para que cada tipo diferente de PRs é usado, quando um PR pertence a um desses tipos e qual tratamento cada tipo diferente recebe. [[pr-unassigned]] -== PRs não atribuídos +== PRs Não Atribuídos + +Quando os Relatórios de Problemas chegam, eles são inicialmente atribuídos a um responsável genérico (placeholder). Esses responsáveis sempre começam com `freebsd-`. O valor exato desse responsável padrão depende da categoria do PR; na maioria dos casos, corresponde a uma lista de discussão específica do FreeBSD. Aqui está a lista atual, com os mais comuns listados primeiro: -Quando os PRs chegam, eles são inicialmente atribuídos a um responsável genérico (placeholder). Estes são sempre prefixados com `freebsd-`. O valor exato para esse padrão depende da categoria; na maioria dos casos, corresponde a uma lista de discussão específica do FreeBSD. Aqui está a lista atual, com os mais comuns listados primeiro: [[default-assignees-common]] -.Responsáveis ​​Padrões - mais comuns +.Atribuidores Padrões - os mais comuns [cols="1,1,1", options="header"] |=== | Tipo | Categorias -| Responsável Padrão +| Responsável padrão (Default Assignee) -|sistema base +|Sistema base (Base System) |bin, conf, gnu, kern, misc |freebsd-bugs -|arquitetura específica +|architecture-specific |alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64 |freebsd-_arch_ -|Coleção de Ports +|coleção de ports |ports |freebsd-ports-bugs -|documentação enviada com o sistema +|Documentação incluída no sistema |docs |freebsd-doc -|Páginas web do FreeBSD (não incluindo docs) +|páginas web do FreeBSD (excluindo a documentação) |Website |freebsd-www |=== [[default-assignees-other]] -.Responsável Padrão - outros +.Atribuidores Padrão - outros [cols="1,1,1", options="header"] |=== | Tipo | Categorias -| Responsável Padrão +| Responsável padrão (Default Assignee) |esforços de advocacia -|advocacia +|advocacy |freebsd-advocacy -|Problemas com Java Virtual Machine(TM) -|Java +|problema com a Java Virtual Machine(TM) +|java |freebsd-java |conformidade com padrões -|padrões +|standards |freebsd-standards |bibliotecas de threading |threads |freebsd-threads -|Subsistema man:usb[4] -|USB +|subsistema man:usb[4] +|usb |freebsd-usb |=== -Não se surpreenda ao descobrir que o usuário responsável pelo PR atribuiu a categoria errada. Se você corrigir a categoria, não se esqueça de corrigir a atribuição também. (Em particular, nossos usuários parecem ter dificuldade em entender que apenas porque seu problema se manifesta em um sistema i386, que ele pode ser genérico para todo o FreeBSD, e assim ser mais apropriado para o `kern`. O oposto também é verdade, claro.) +Não se surpreenda ao descobrir que o autor do PR atribuiu-o à categoria errada. Se você corrigir a categoria, não se esqueça de corrigir também a atribuição. (Em particular, nossos autores têm dificuldade em entender que só porque seu problema se manifestou em um sistema i386, ele pode ser genérico para todo o FreeBSD e, portanto, ser mais apropriado para `kern`. O inverso também é verdadeiro, é claro.) -Certos PRs podem ser reatribuídos para longe destes responsáveis genéricos por qualquer pessoa. Existem vários tipos de responsáveis: listas de discussão especializadas; aliases de correio (usados ​​para determinados itens de interesse limitado); e indivíduos. +Alguns PRs podem ser reatribuídos para longe desses atribuidores genéricos por qualquer pessoa. Existem vários tipos de atribuidores: listas de discussão especializadas; aliases de e-mail (usados para determinados itens de interesse limitado); e indivíduos. -Para os responsáveis ​​que são listas de discussão, use o formulário longo ao fazer a atribuição (por exemplo, `freebsd-foo` em vez de `foo`); isso evitará emails duplicados enviados para a lista de discussão. +Para atribuidores que são listas de discussão, por favor, use a forma longa ao fazer a atribuição (por exemplo, `freebsd-foo` em vez de `foo`); isso evitará o envio de e-mails duplicados para a lista de discussão. [NOTE] ==== -Como a lista de indivíduos que se voluntariaram para ser o responsável padrão para certos tipos de PRs muda com bastante frequência, ela é muito mais adequada para o https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[the FreeBSD wiki]. +Uma vez que a lista de pessoas que se ofereceram para ser o atribuidor padrão para determinados tipos de PRs muda com tanta frequência, é muito mais apropriado consultar https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs[a wiki do FreeBSD]. ==== -Aqui está uma lista de exemplo de tais entidades; provavelmente não está completa. +Aqui está uma lista de exemplo dessas entidades; ela provavelmente não está completa. [[common-assignees-base]] -.Responsáveis ​​Comuns - sistema base +.Atribuidores Comuns - Sistema Base [cols="1,1,1,1", options="header"] |=== | Tipo | Categoria Sugerida -| Responsável Sugerido -| Tipo de Responsável +| Atribuidor sugerido +| Tipo de Atribuidor -|problema específico da arquitetura ARM(R) +|problema específico para a arquitetura ARM(R) |arm |freebsd-arm |lista de discussão -|problema específico da arquitetura MIPS(R) +|problema específico para a arquitetura MIPS(R) |kern |freebsd-mips |lista de discussão -|problema específico da arquitetura PowerPC(R) +|problema específico para a arquitetura PowerPC(R) |kern |freebsd-ppc |lista de discussão -|problema com Configuração Avançada e Gerenciamento de Energia (man:acpi[4]) +|problema com o Gerenciamento Avançado de Energia e Configuração (man:acpi[4]) |kern |freebsd-acpi |lista de discussão -|problema com os drivers de modo de transferência assíncrona (ATM) +|problema com os drivers de Modo de Transferência Assíncrona (ATM) |kern |freebsd-atm |lista de discussão -|problema com sistemas FreeBSD embarcados ou de small-footprint (por exemplo, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm) +|problema com sistemas FreeBSD incorporados ou small-footprint (por exemplo, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm) |kern |freebsd-embedded |lista de discussão @@ -254,17 +257,17 @@ Aqui está uma lista de exemplo de tais entidades; provavelmente não está comp |freebsd-ipfw |lista de discussão -|problema com os drivers de rede digital de serviços integrados (ISDN) +|problema com drivers de Rede Digital de Serviços Integrados (ISDN) |kern |freebsd-isdn |lista de discussão -|subsistema man:jail[8] +|problema com o subsistema man:jail[8] |kern |freebsd-jail |lista de discussão -|problema com a emulação Linux(R) ou SVR4 +|problema com emulação do Linux(R) ou do SVR4 |kern |freebsd-emulation |lista de discussão @@ -289,12 +292,12 @@ Aqui está uma lista de exemplo de tais entidades; provavelmente não está comp |freebsd-multimedia |lista de discussão -|problemas com o subsistema man:wlan[4] e drivers sem fio +|problema com o subsistema man:wlan[4] e drivers wireless |kern |freebsd-wireless |lista de discussão -|problema com o man:sysinstall[8] ou man:bsdinstall[8] +|problema com o man:sysinstall[8] ou o man:bsdinstall[8] |bin |freebsd-sysinstall |lista de discussão @@ -304,140 +307,141 @@ Aqui está uma lista de exemplo de tais entidades; provavelmente não está comp |freebsd-rc |lista de discussão -|problema com funcionalidade VIMAGE ou VNET e código relacionado +|problema com a funcionalidade VIMAGE ou VNET e código relacionado |kern |freebsd-virtualization |lista de discussão -|problema com a emulação de Xen +|problema com a emulação do Xen |kern |freebsd-xen |lista de discussão |=== [[common-assignees-ports]] -.Responsáveis Comuns - Ports Collection +.Atribuidores Comuns - Coleção de Ports [cols="1,1,1,1", options="header"] |=== | Tipo | Categoria Sugerida -| Responsável Sugerido -| Tipo de Responsável +| Atribuidor sugerido +| Tipo de Atribuidor -|problema com o framework da coleção de ports (__não__ com um port individual!) +|problema com o framework de ports (__não__ com um port individual!) |ports |portmgr |alias -|port que é mantido por apache@FreeBSD.org +|port mantido por apache@FreeBSD.org |ports |apache |lista de discussão -|port que é mantido por autotools@FreeBSD.org +|port mantido por autotools@FreeBSD.org |ports |autotools |alias -|port que é mantido por doceng@FreeBSD.org +|port mantido por doceng@FreeBSD.org |ports |doceng |alias -|port que é mantido por eclipse@FreeBSD.org +|port mantido por eclipse@FreeBSD.org |ports |freebsd-eclipse |lista de discussão -|port que é mantido por gecko@FreeBSD.org +|port mantido por gecko@FreeBSD.org |ports |gecko |lista de discussão -|port que é mantido por gnome@FreeBSD.org +|port mantido por gnome@FreeBSD.org |ports |gnome |lista de discussão -|port que é mantido por hamradio@FreeBSD.org +|port mantido por hamradio@FreeBSD.org |ports |hamradio |alias -|port que é mantido por haskell@FreeBSD.org +|port mantido por haskell@FreeBSD.org |ports |haskell |alias -|port que é mantido por java@FreeBSD.org +|port mantido por java@FreeBSD.org |ports |freebsd-java |lista de discussão -|port que é mantido por kde@FreeBSD.org +|port mantido por kde@FreeBSD.org |ports |kde |lista de discussão -|port que é mantido por mono@FreeBSD.org +|port mantido por mono@FreeBSD.org |ports |mono |lista de discussão -|port que é mantido por office@FreeBSD.org +|port mantido por office@FreeBSD.org |ports |freebsd-office |lista de discussão -|port que é mantido por perl@FreeBSD.org +|por mantido por perl@FreeBSD.org |ports |perl |lista de discussão -|port que é mantido por python@FreeBSD.org +|port mantido por python@FreeBSD.org |ports |freebsd-python |lista de discussão -|port que é mantido por ruby@FreeBSD.org +|port mantido por ruby@FreeBSD.org |ports |freebsd-ruby |lista de discussão -|port que é mantido por secteam@FreeBSD.org +|port mantido por secteam@FreeBSD.org |ports |secteam |alias -|port que é mantido por vbox@FreeBSD.org +|port mantido por vbox@FreeBSD.org |ports |vbox |alias -|port que é mantido por x11@FreeBSD.org +|por mantido por x11@FreeBSD.org |ports |freebsd-x11 |lista de discussão |=== -Os PRs relacionados aos ports que têm um mantenedor que é um committer de ports podem ser reatribuídas por qualquer um (mas note que nem todo committer do FreeBSD é necessariamente um committer de ports, então você não pode simplesmente ir sozinho pelo endereço de email). +Os relatórios de problemas dos ports que têm um mantenedor que é um colaborador do ports podem ser reatribuídos por qualquer pessoa (mas observe que nem todo committer do FreeBSD é necessariamente um committer do ports, então você não pode simplesmente ir apenas pelo endereço de e-mail.) + +Para outros PRs, por favor, não reatribua-os para indivíduos (além de si mesmo) a menos que você esteja certo de que o assignee realmente queira acompanhar o PR. Isso ajudará a evitar situações nas quais em que ninguém olha para corrigir um problema específico porque todo mundo assume que o assignee já está trabalhando no mesmo. -Para outros PRs, por favor, não os reatribua para outros indivíduos (outros que não sejam você), a menos que tenha certeza de que o responsável realmente deseja acompanhar o PR. Isso ajudará a evitar situações em que ninguém se dedica para consertar um problema em particular, porque todos assumem que o responsável já está trabalhando nele. [[common-assignees-other]] -.Responsáveis ​​Comuns - Outros +.Atribuidores Comuns - Outros [cols="1,1,1,1", options="header"] |=== | Tipo | Categoria Sugerida -| Responsável Sugerido -| Tipo de Responsável +| Atribuidor sugerido +| Tipo de Atribuidor -|problema com o banco de dados de PR +|problema com o banco de dados de PRs |bin |bugmeister |alias -|problema com o https://bugs.freebsd.org/submit/[formulário web] do Bugzilla. +|problema com o https://bugs.freebsd.org/submit/[formulario web] do Bugzilla. |doc |bugmeister |alias @@ -446,44 +450,44 @@ Para outros PRs, por favor, não os reatribua para outros indivíduos (outros qu [[pr-assigned]] == PRs Atribuídos -Se um PR tiver o campo `responsible` configurado para o nome de usuário de um desenvolvedor do FreeBSD, isso significa que o PR foi entregue a essa pessoa em particular para trabalho adicional. +Se um PR tem o campo `responsável` configurado com o nome de usuário de um desenvolvedor do FreeBSD, isso significa que o PR foi entregue para aquela pessoa específica para trabalhos posteriores. -PRs designados não devem ser tocados por ninguém além do responsável ou do bugmeister. Se você tiver comentários, envie um followup. Se, por algum motivo, você achar que o PR deve mudar de estado ou ser reatribuído, envie uma mensagem ao responsável. Se o responsável não responder dentro de duas semanas, cancele a atribuição do PR e faça o que quiser. +Os PRs atribuídos não devem ser alterados por ninguém além do assignee ou do bugmeister. Se você tiver comentários, envie um acompanhamento. Se, por algum motivo, você achar que o PR deve mudar de estado ou ser reatribuído, envie uma mensagem para o assignee. Se o assignee não responder dentro de duas semanas, desfaça a atribuição do PR e faça o que desejar. [[pr-dups]] == PRs Duplicados -Se você encontrar mais de um PR que descreva o mesmo problema, escolha aquele que contém a maior quantidade de informações úteis e feche os outros, indicando claramente o número do PR substituto. Se vários PRs contiverem informações úteis que não se sobrepõem, envie todas as informações ausentes para um para um deles por meio de um followup, incluindo referências aos outros; em seguida, feche os outros PRs (que agora estão completamente substituídos). +Se você encontrar mais de um PR que descreva o mesmo problema, escolha aquele que contém a maior quantidade de informações úteis e feche os outros, declarando claramente o número do PR substituto. Se vários PRs contêm informações úteis que não se sobrepõem, envie todas as informações ausentes em um acompanhamento para um PR, incluindo referências aos outros; em seguida, feche os outros PRs (que agora foram completamente substituídos). [[pr-stale]] == PRs Obsoletos -Um PR é considerado obsoleto se não tiver sido modificado em mais de seis meses. Aplique o seguinte procedimento para lidar com PRs obsoletos: +Um PR é considerado obsoleto se não foi modificado há mais de seis meses. Aplique o seguinte procedimento para lidar com PRs obsoletos: -* Se o PR contiver detalhes suficientes, tente reproduzir o problema no `-CURRENT` e no `-STABLE`. Se você tiver sucesso, envie um followup detalhando suas descobertas e tente encontrar alguém para atribuí-lo. Defina o estado para "analyzed", se apropriado. -* Se o PR descrever um problema que você sabe ser o resultado de um erro de uso (configuração incorreta ou outra coisa do tipo), envie um followup explicando o que o originador fez de errado e feche o PR com o motivo "User error" ou "Configuration error". -* Se o PR descreve um erro que você sabe ter sido corrigido no `-CURRENT` e `-STABLE`, feche-o com uma mensagem informando quando ele foi corrigido em cada branch. -* Se o PR descreve um erro que você sabe ter sido corrigido no `-CURRENT`, mas não no `-STABLE`, tente descobrir quando a pessoa que o corrigiu está planejando o MFC ou tente encontrar alguém (talvez você?) para fazê-lo. Defina o estado para "patched" e atribua-o a quem quer que tenha ficado responsável por fazer o MFC. -* Em outros casos, peça ao originador para confirmar se o problema ainda existe em versões mais recentes. Se o originador não responder dentro de um mês, feche o PR com a notação "Feedback timeout". +* Se o PR contém detalhes suficientes, tente reproduzir o problema em `-CURRENT` e `-STABLE`. Se você conseguir reproduzir o problema, envie um acompanhamento detalhando suas descobertas e tente encontrar alguém para atribuí-lo. Defina o estado como "analisado" se for apropriado. +* Se o PR descreve um problema que você sabe que é o resultado de um erro de uso (configuração incorreta ou de outra forma), envie um acompanhamento explicando o que o originador fez de errado e, em seguida, feche o PR com a razão "Erro do usuário" ou "Erro de configuração". +* Se o PR descreve um erro que você sabe que foi corrigido tanto em `-CURRENT` quanto em `-STABLE`, feche-o com uma mensagem indicando quando foi corrigido em cada branch. +* Se o PR descreve um erro que você sabe que foi corrigido em `-CURRENT`, mas não em `-STABLE`, tente descobrir quando a pessoa que corrigiu planeja fazer o MFC (merge from current) para o `-STABLE`, ou tente encontrar outra pessoa (talvez você mesmo?) para fazer isso. Defina o estado como "corrigido" e atribua-o à pessoa que fará o MFC. +* Em outros casos, peça ao originador para confirmar se o problema ainda existe em versões mais recentes. Se o originador não responder dentro de um mês, feche o PR com a anotação "Tempo limite de feedback". [[pr-misfiled-notpr]] -== PRs Sem Erros +== PRs não relacionados a bugs -Desenvolvedores que se deparem com PRs que na verdade deveriam ter sido postados na http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs[freebsd-bugs] ou em alguma outra lista deve fechar o PR, e informar o originador em um comentário do porque o problema reportado não é realmente um PR e orientá-lo sobre onde a mensagem deve ser postada. +Desenvolvedores que encontram PRs que parecem ter sido postados em {freebsd-bugs} ou em outra lista devem fechar o PR, informando ao remetente em um comentário por que isso não é realmente um PR e onde a mensagem deve ser postada. -Os endereços de e-mail que o Bugzilla utiliza para receber os PRs foram publicados como parte da documentação do FreeBSD, e também foram anunciados e listados no website. Isso significa que os spammers os encontraram. +Os endereços de e-mail que o Bugzilla utiliza para receber PRs foram publicados como parte da documentação do FreeBSD, foram anunciados e listados no site. Isso significa que spammers os encontraram. -Sempre que você fechar um desses PRs, faça o seguinte: +Sempre que você fechar um desses PRs, por favor, faça o seguinte: * Defina o componente como `junk` (em `Supporting Services`). -* Defina o responsável para `nobody@FreeBSD.org`. -* Defina o estado como `Issue Resolved`. +* Defina o responsável como `nobody@FreeBSD.org`. +* Defina o estado como `Problema Resolvido` (ou "Issue Resolved" em inglês). Definir a categoria como `junk` torna óbvio que não há conteúdo útil dentro do PR e ajuda a reduzir a desordem nas categorias principais. [[references]] == Leitura Adicional -Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita e processamento adequado de um relatório de problema. De forma alguma deve ser considerada completa. +Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita adequada e o processamento dos relatórios de problemas. De forma alguma é uma lista completa. -* extref:{problem-reports}[Como escrever relatórios de problemas para o FreeBSD] - diretrizes para usuários que enviam um PR. +* extref:{problem-reports}[Como Escrever Relatórios de Problemas do FreeBSD] - diretrizes para os autores de PRs. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/pr-guidelines/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/pr-guidelines/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..f3aabcbc90 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/pr-guidelines/_index.po @@ -0,0 +1,1616 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-24 20:39+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem Reports (PRs)." +msgstr "" +"Essas diretrizes descrevem as práticas recomendadas de tratamento para " +"Relatórios de Problemas (PRs) do FreeBSD." + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Problem Report Handling Guidelines" +msgstr "Diretrizes de Tratamento de Relatórios de Problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:47 +msgid "" +"These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem " +"Reports (PRs). Whilst developed for the FreeBSD PR Database Maintenance " +"Team mailto:freebsd-bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org], " +"these guidelines should be followed by anyone working with FreeBSD PRs." +msgstr "" +"Essas diretrizes descrevem práticas recomendadas de tratamento para " +"Relatórios de Problemas (PRs) do FreeBSD. Embora desenvolvidas para a equipe " +"de manutenção do Banco de Dados de PRs do FreeBSD (mailto:freebsd-" +"bugbusters@FreeBSD.org[freebsd-bugbusters@FreeBSD.org]), essas diretrizes " +"devem ser seguidas por qualquer pessoa que trabalhe com PRs do FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:49 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:57 +msgid "" +"Bugzilla is an issue management system used by the FreeBSD Project. As " +"accurate tracking of outstanding software defects is important to FreeBSD's " +"quality, the correct use of the software is essential to the forward " +"progress of the Project." +msgstr "" +"O Bugzilla é um sistema de gerenciamento de problemas usado pelo Projeto " +"FreeBSD. Como o rastreamento preciso de defeitos de software pendentes é " +"importante para a qualidade do FreeBSD, o uso correto do software é " +"essencial para o progresso contínuo do Projeto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:60 +msgid "" +"Access to Bugzilla is available to the entire FreeBSD community. In order " +"to maintain consistency within the database and provide a consistent user " +"experience, guidelines have been established covering common aspects of bug " +"management such as presenting followup, handling close requests, and so " +"forth." +msgstr "" +"O acesso ao Bugzilla está disponível para toda a comunidade FreeBSD. Para " +"manter a consistência no banco de dados e fornecer uma experiência de " +"usuário consistente, foram estabelecidas diretrizes que abrangem aspectos " +"comuns de gerenciamento de bugs, como apresentação de acompanhamentos, " +"tratamento de solicitações de encerramento, entre outros." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:62 +#, no-wrap +msgid "Problem Report Life-cycle" +msgstr "Ciclo de vida do Relatório de Problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:65 +msgid "" +"The Reporter submits a bug report on the website. The bug is in the `Needs " +"Triage` state." +msgstr "" +"O autor do relatório envia um relatório de bug no site. O bug está no estado " +"`Precisa ser Triado` (Needs Triage)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:66 +msgid "" +"Jane Random BugBuster confirms that the bug report has sufficient " +"information to be reproducible. If not, she goes back and forth with the " +"reporter to obtain the needed information. At this point the bug is set to " +"the `Open` state." +msgstr "" +"Jane Random BugBuster confirma que o relatório de bug possui informações " +"suficientes para ser reproduzido. Caso contrário, ela vai e volta com o " +"autor do relatório para obter as informações necessárias. Neste ponto, o bug " +"é definido como estado `Aberto` (Open)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:67 +msgid "" +"Joe Random Committer takes interest in the PR and assigns it to himself, or " +"Jane Random BugBuster decides that Joe is best suited to handle it and " +"assigns it to him. The bug should be set to the `In Discussion` state." +msgstr "" +"Joe Random Committer se interessa pelo PR e o atribui a si mesmo, ou Jane " +"Random BugBuster decide que Joe é o mais adequado para lidar com ele e o " +"atribui a ele. O bug deve ser definido para o estado `Em Discussão` (In " +"Discussion)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:68 +msgid "" +"Joe has a brief exchange with the originator (making sure it all goes into " +"the audit trail) and determines the cause of the problem." +msgstr "" +"Joe tem uma breve troca com o autor do relatório (certificando-se de que " +"tudo é registrado no histórico de auditoria) e determina a causa do problema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:69 +msgid "" +"Joe pulls an all-nighter and whips up a patch that he thinks fixes the " +"problem, and submits it in a follow-up, asking the originator to test it. He " +"then sets the PRs state to `Patch Ready`." +msgstr "" +"Joe trabalha a noite toda e desenvolve um patch que ele acha que corrige o " +"problema e o envia em um acompanhamento, pedindo ao autor do relatório que o " +"teste. Em seguida, ele define o estado do PR como `Patch Pronto` (Patch " +"Ready)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:70 +msgid "" +"A couple of iterations later, both Joe and the originator are satisfied with " +"the patch, and Joe commits it to `-CURRENT` (or directly to `-STABLE` if the " +"problem does not exist in `-CURRENT`), making sure to reference the Problem " +"Report in his commit log (and credit the originator if they submitted all or " +"part of the patch) and, if appropriate, start an MFC countdown. The bug is " +"set to the `Needs MFC` state." +msgstr "" +"Algumas iterações depois, tanto Joe quanto o autor do relatório estão " +"satisfeitos com o patch e Joe o faz commit no `-CURRENT` (ou diretamente no " +"`-STABLE` se o problema não existir no `-CURRENT`), certificando-se de fazer " +"referência ao Relatório de Problemas em seu log de commit (e de creditar o " +"autores se eles enviaram todo ou parte do patch) e, se apropriado, iniciar " +"uma contagem regressiva de MFC. O bug é definido como estado `Precisa de MFC`" +" (Needs MFC)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:71 +msgid "" +"If the patch does not need MFCing, Joe then closes the PR as `Issue " +"Resolved`." +msgstr "" +"Se o patch não precisar de MFCing, Joe então encerra o PR como `Problema " +"Resolvido` (Issue Resolved)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:76 +msgid "" +"Many PRs are submitted with very little information about the problem, and " +"some are either very complex to solve, or just scratch the surface of a " +"larger problem; in these cases, it is very important to obtain all the " +"necessary information needed to solve the problem. If the problem contained " +"within cannot be solved, or has occurred again, it is necessary to re-open " +"the PR." +msgstr "" +"Muitos PRs são enviados com muito pouca informação sobre o problema e alguns " +"são muito complexos para resolver ou apenas arranham a superfície de um " +"problema maior; nesses casos, é muito importante obter todas as informações " +"necessárias para resolver o problema. Se o problema não puder ser resolvido " +"ou ocorrer novamente, é necessário reabrir o PR." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:79 +#, no-wrap +msgid "Problem Report State" +msgstr "Estado do Relatório de Problemas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:83 +msgid "" +"It is important to update the state of a PR when certain actions are taken. " +"The state should accurately reflect the current state of work on the PR." +msgstr "" +"É importante atualizar o estado de um PR quando certas ações são tomadas. O " +"estado deve refletir com precisão o estado atual do trabalho no PR." + +#. type: Block title +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:84 +#, no-wrap +msgid "A small example on when to change PR state" +msgstr "Um pequeno exemplo de quando mudar o estado do PR" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:89 +msgid "" +"When a PR has been worked on and the developer(s) responsible feel " +"comfortable about the fix, they will submit a followup to the PR and change " +"its state to \"feedback\". At this point, the originator should evaluate " +"the fix in their context and respond indicating whether the defect has " +"indeed been remedied." +msgstr "" +"Quando um PR foi trabalhado e o(s) desenvolvedor(es) responsáveis se sentem " +"confortáveis com a correção, eles enviarão um acompanhamento para o PR e " +"alterarão seu estado para \"feedback\". Neste ponto, o originador deve " +"avaliar a correção em seu contexto e responder indicando se o defeito foi " +"realmente corrigido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:92 +msgid "A Problem Report may be in one of the following states:" +msgstr "Um Relatório de Problema pode estar em um dos seguintes estados:" + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "open" +msgstr "open (aberto)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:95 +msgid "Initial state; the problem has been pointed out and it needs reviewing." +msgstr "Estado inicial; o problema foi relatado, mas ainda não foi avaliado." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "analyzed" +msgstr "analyzed (analisado)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:98 +msgid "The problem has been reviewed and a solution is being sought." +msgstr "O problema foi avaliado, mas ainda não foi corrigido." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:99 +#, no-wrap +msgid "feedback" +msgstr "feedback (retroalimentação)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:101 +msgid "" +"Further work requires additional information from the originator or the " +"community; possibly information regarding the proposed solution." +msgstr "" +"Trabalhos adicionais requerem informações adicionais do originador ou da " +"comunidade; possivelmente informações sobre a solução proposta." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:102 +#, no-wrap +msgid "patched" +msgstr "patched (corrigido)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:104 +msgid "" +"A patch has been committed, but something (MFC, or maybe confirmation from " +"originator) is still pending." +msgstr "" +"Foi realizado o commit de um patch, mas algo (MFC, ou talvez confirmação do " +"originador) ainda está pendente." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "suspended" +msgstr "suspended (suspenso)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:110 +msgid "" +"The problem is not being worked on, due to lack of information or " +"resources. This is a prime candidate for somebody who is looking for a " +"project to take on. If the problem cannot be solved at all, it will be " +"closed, rather than suspended. The documentation project uses suspended for " +"wish-list items that entail a significant amount of work which no one " +"currently has time for." +msgstr "" +"O problema não está sendo trabalhado, devido à falta de informações ou " +"recursos. Este é um candidato ideal para alguém que procura um projeto para " +"assumir. Se o problema não puder ser resolvido de forma alguma, ele será " +"fechado, em vez de suspenso. O projeto de documentação usa \"suspenso\" para " +"itens de lista de desejos que exigem uma quantidade significativa de " +"trabalho para o qual ninguém tem tempo no momento." + +#. type: Labeled list +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:111 +#, no-wrap +msgid "closed" +msgstr "closed (fechado)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:113 +msgid "" +"A problem report is closed when any changes have been integrated, " +"documented, and tested, or when fixing the problem is abandoned." +msgstr "" +"Um relatório de problemas é fechado quando as alterações referentes a ele " +"tiverem sido integradas, documentadas e testadas ou, quando a correção do " +"problema tiver sido abandonada." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:117 +msgid "" +"The \"patched\" state is directly related to feedback, so you may go " +"directly to \"closed\" state if the originator cannot test the patch, and it " +"works in your own testing." +msgstr "" +"O estado \"corrigido\" (patched) está diretamente relacionado ao estado " +"\"retroalimentação\" (feedback), então você pode ir diretamente para o " +"estado \"fechado\" (closed) se o originador não puder testar o patch e ele " +"funcionar em seus próprios testes." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:120 +#, no-wrap +msgid "Types of Problem Reports" +msgstr "Tipos de Relatórios de Problema" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:123 +msgid "" +"While handling problem reports, either as a developer who has direct access " +"to the Problem Reports database or as a contributor who browses the database " +"and submits followups with patches, comments, suggestions or change " +"requests, you will come across several different types of PRs." +msgstr "" +"Ao lidar com relatórios de problemas, seja como um desenvolvedor que tem " +"acesso direto ao banco de dados de relatórios de problemas ou como um " +"colaborador que navega no banco de dados e envia feedbacks com patches, " +"comentários, sugestões ou solicitações de mudança, você se deparará com " +"vários tipos diferentes de PRs." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:125 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:126 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:127 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:128 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:129 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:131 +msgid "" +"The following sections describe what each different type of PRs is used for, " +"when a PR belongs to one of these types, and what treatment each different " +"type receives." +msgstr "" +"As seções a seguir descrevem para que cada tipo diferente de PRs é usado, " +"quando um PR pertence a um desses tipos e qual tratamento cada tipo " +"diferente recebe." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "Unassigned PRs" +msgstr "PRs Não Atribuídos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/pr-guidelines/_index.adoc:139 +msgid "" +"When PRs arrive, they are initially assigned to a generic (placeholder) " +"assignee. These are always prepended with `freebsd-`. The exact value for " +"this default depends on the category; in most cases, it corresponds to a " +"specific FreeBSD mailing list. Here is the current list, with the most " +"common ones listed first:" +msgstr "" +"Quando os Relatórios de Problemas chegam, eles são inicialmente atribuídos a " +"um responsável genérico (placeholder). Esses responsáveis sempre começam com " *** 1201 LINES SKIPPED *** From nobody Mon Apr 24 21:42:52 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q4zBh1qz5z47NgV for ; Mon, 24 Apr 2023 21:42:52 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4zBh1fqVz3sb0; Mon, 24 Apr 2023 21:42:52 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682372572; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=z3bP4h50OySZcJEXJlhyHkIwPCi/IUACiIdllqXxw0I=; b=alfSlFN+YaifP+gnLbzvSar1hhesN3sGUuZjEHJlXTrv2OnNzxF2XTwSGc/mt2zFn1hgrb YdVTIa76oegDncLevyEy/Ql9Alj9uMSNT5x8GfYRvz17OOeCEpuMObcWKXQtF2DnfNdgrn fNgiySNT+VEfOpOdk+AExTYDwLQr86y+cXMY/NMb7M/is2HNxe3eXIHuRuwZidYIB8S20R JkAtLFj33YEqNHbFC0wDKZRL+VOJDv4F6ChRIiGobGq1fIUDRXrPIuT9peHcyVkoPrG5M3 IQKiO4RfYVpXs2zAP/r86hOUElNjKy0gawi49kuPuxpBXv90cevhA/3pWvuuCA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682372572; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=z3bP4h50OySZcJEXJlhyHkIwPCi/IUACiIdllqXxw0I=; b=TKdGXz1xEyK4wOfzzccstXUtqpkUTr+sLntVA5skL4E8/+Te9KZlCfG31rsMioCbo1pKQ8 zDb54/B5CXQLsskL+UGcqnXVmBkAjrlZuPRiOEtaqEtlfO+264rToIBFENKr4bjANT7d2I RgShjVhWoUoSRhN3ur5xb6Mc0CXayYJ4j45ujcJVjpSEaPf4tGyFG86thC1cfzF7oppHXY b152Ix2gvH9CBJspqzQk/JlQ7X3+UcXNXr8XlP5onmyUooSirDlvPg48IwvX1BFg+Qx23F cF4gnnagzch8BW6blikiYRMbevWzUytObSRb27pYiGS6ZqkPNaGySIADajMRCw== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682372572; a=rsa-sha256; cv=none; b=Oxio4DpHHnKleCTyKYSNCe4oUBrsqHBk8/SCZfrSN1b+Qb22J7ozG/q4LWN8M7Kf8hrjTr 4IttFv/AxfUcvodyiVByd9KSaMjkOWOYcKSGxcKYqKn6WuykKvHVFicxRpR9P1ejF1v2// bHR4+A3i948N6V6JB6PJ53u8AWHcVMcCNxqG03Ejo1ME6hwavoepF6voFYRN24ze8pXUfK nSuZiGFqlWo3lIv7ohG7Hn+ty+NRMjoS6BMMO58VjFwCnaYVrsGx813V8/ZNc/jj+8faz2 NdXu9YF4/uZKzJInhgdXISt/5Kt79Rrw4dfCk94FAr/JpRVtd/hDSdUm+5A9OA== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q4zBh0jS6zhby; Mon, 24 Apr 2023 21:42:52 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33OLgqNk077154; Mon, 24 Apr 2023 21:42:52 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33OLgq9G077153; Mon, 24 Apr 2023 21:42:52 GMT (envelope-from git) Date: Mon, 24 Apr 2023 21:42:52 GMT Message-Id: <202304242142.33OLgq9G077153@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: a6f662fc55 - main - Article ipsec-must translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: a6f662fc558d4401dd149edbd0f83dcd9538531b Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=a6f662fc558d4401dd149edbd0f83dcd9538531b commit a6f662fc558d4401dd149edbd0f83dcd9538531b Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-24 21:41:59 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-24 21:41:59 +0000 Article ipsec-must translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.adoc | 44 +- .../content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.po | 754 +++++++++++++++++++++ 2 files changed, 778 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.adoc index e753e4f3af..fe35be4e88 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.adoc @@ -1,8 +1,11 @@ --- -title: Verificação Independente da Funcionalidade IPsec no FreeBSD authors: - - author: David Honig + - + author: 'David Honig' email: honig@sprynet.com +description: 'Verificação Independente da Funcionalidade IPsec no FreeBSD' +tags: ["IPsec", "verification", "FreeBSD"] +title: 'Verificação Independente da Funcionalidade IPsec no FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "opengroup", "general"] --- @@ -49,7 +52,7 @@ toc::[] [[problem]] == O problema -Primeiro, vamos assumir que você tem o <>. Como você sabe que ele está <>? Claro, sua conexão não funcionará se ele estiver mal configurado, e funcionará quando você finalmente acertar a configuração. O man:netstat[1]irá listá-lo. Mas você pode confirmar isso de forma independente? +Primeiramente, vamos supor que você tenha o instalado o IPsec (<>). Como você sabe se há algum problema (<>)? É verdade que sua conexão não funcionará se estiver mal configurada, e funcionará quando você finalmente acertar. O comando man:netstat[1] listará isso. Mas você pode confirmar isso de forma independente? [[solution]] == A solução @@ -59,26 +62,26 @@ Em primeiro lugar, vejamos alguma informação teórica relevante em relação . Dados criptografados são uniformemente distribuídos, ou seja, possuem entropia máxima por símbolo; . Os dados brutos, não comprimidos são tipicamente redundantes, isto é, possuem entropia submáxima. -Suponha que você possa medir a entropia dos dados destinados para a sua interface de rede e também dos dados originados dela. Então você pode ver a diferença entre dados não criptografados e dados criptografados. Isso seria verdade mesmo que alguns dos dados no "modo criptografado" não estivessem criptografados --- como deve o cabeçalho IP mais externo para que o pacote seja roteável. +Suponha que você pudesse medir a entropia dos dados que entram e saem de sua interface de rede. Então, você poderia ver a diferença entre dados não criptografados e dados criptografados. Isso seria verdade mesmo que alguns dos dados no "modo criptografado" não estivessem criptografados - como o cabeçalho IP mais externo deve estar se o pacote for roteável. [[MUST]] === MUST -O teste de "Estatística Universal para Geradores de Bits Aleatórios" de Ueli Maurer (https://web.archive.org/web/20011115002319/http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST ]) mede rapidamente a entropia de uma amostra. Ele usa um algoritmo semelhante à compressão. <> para uma variante que mede partes sucessivas (aproximadamente um quarto de megabyte) de um arquivo. +O "Universal Statistical Test for Random Bit Generators" de Ueli Maurer (https://web.archive.org/web/20011115002319/http://www.geocities.com/SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST]) mede rapidamente a entropia de uma amostra. Ele usa um algoritmo semelhante ao de compressão. O <> de uma variante que mede blocos sucessivos (de cerca de um quarto de megabyte) de um arquivo. [[tcpdump]] === Tcpdump -Também precisamos de uma maneira de capturar os dados brutos da rede. Um programa chamado man:tcpdump[1] permite que você faça isso, se você ativou a interface _Berkeley Packet Filter_ no seu <>. +Também precisamos de uma maneira de capturar os dados brutos da rede. Um programa chamado man:tcpdump[1] permite que você faça isso, se você habilitou a interface do _Berkeley Packet Filter_ no seu <>. O comando: -[source,shell] +[source, shell] .... tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin .... -irá capturar 4000 pacotes brutos no arquivo _dumpfile.bin_. Até 10.000 bytes por pacote serão capturados neste exemplo. +serão capturados 4000 pacotes brutos e salvos em _dumpfile.bin_. Neste exemplo, serão capturados até 10.000 bytes por pacote. [[experiment]] == O Experimento @@ -86,15 +89,15 @@ irá capturar 4000 pacotes brutos no arquivo _dumpfile.bin_. Até 10.000 bytes p Aqui está o experimento: [.procedure] +==== . Abra uma janela para um host IPsec e outra janela para um host inseguro. -. Agora comece a <>. -. Na janela "segura", execute o comando UNIX(R) man:yes[1], que transmitirá o caractere `y`. Depois de um tempo, pare com isso. Alterne para a janela insegura e repita. Depois de um tempo, pare. -. Agora execute o <> nos pacotes capturados. Você deve ver algo como o seguinte. O importante é notar que a conexão segura tem 93% (6,7) do valor esperado (7,18), e a conexão "normal" tem 29% (2,1) do valor esperado. +. Agora, inicie o <>. +. Na janela "segura", execute o comando UNIX(R) man:yes[1], que transmitirá o caractere `y`. Após um tempo, pare este comando. Mude para a janela "insegura" e repita o processo. Após um tempo, pare também esse comando. +. Agora execute o <> nos pacotes capturados. Você deverá ver algo como o seguinte. O importante a ser observado é que a conexão segura tem 93% (6,7) do valor esperado (7,18), enquanto a conexão "normal" tem 29% (2,1) do valor esperado. + -[source,shell] +[source, shell] .... % tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin - % uliscan ipsecdemo.bin Uliscan 21 Dec 98 L=8 256 258560 @@ -108,28 +111,29 @@ Expected value for L=8 is 7.1836656 2.0838 ----------------- 2.0983 ----------------- .... +==== [[caveat]] == Embargo -Esta experiência mostra que o IPsec _parece_ estar distribuindo os dados de carga __uniformemente__, como a criptografia deveria. No entanto, o experimento descrito aqui _não pode_ detectar muitas das falhas possíveis em um sistema (nenhum dos quais eu tenho qualquer evidência para). Estes incluem geração ou troca deficiente de chaves, dados ou chaves sendo visíveis para outros, uso de algoritmos fracos, subversão do kernel, etc. Estude a fonte; conheça o código. +Este experimento mostra que o IPsec parece estar distribuindo os dados do payload __uniformly__, como a criptografia deveria fazer. No entanto, o experimento descrito aqui não pode detectar muitas possíveis falhas em um sistema (das quais não tenho nenhuma evidência). Estes incluem geração ou troca de chave fraca, dados ou chaves visíveis para outros, uso de algoritmos fracos, subversão do kernel, etc. Estude o código-fonte; conheça o código. [[IPsec]] == IPsec --- Definição -Extensões de segurança do protocolo Internet para o IPv4; obrigatório para o IPv6. Um protocolo para negociar criptografia e autenticação no nível IP (host para host). O SSL protege apenas um soquete de aplicativo; O SSH protege apenas um login; PGP protege apenas um arquivo ou mensagem especifico. O IPsec criptografa tudo entre dois hosts. +As extensões de segurança do Protocolo de Internet para o IPv4; obrigatório para o IPv6. Um protocolo para negociar criptografia e autenticação no nível IP (host-to-host). O SSL protege apenas um socket de aplicativo; O SSH protege apenas um login; O PGP protege apenas um arquivo ou mensagem especificada. O IPsec criptografa tudo entre dois hosts. [[ipsec-install]] == Instalando o IPsec -A maioria das versões modernas do FreeBSD tem suporte a IPsec em sua fonte base. Portanto, você precisará incluir a opção `IPSEC` em sua configuração de kernel e, após a reconstrução e reinstalação do kernel, configurar as conexões IPsec usando o comando man:setkey[8]. +A maioria das versões modernas do FreeBSD possui suporte IPsec em seu código base. Portanto, você precisará incluir a opção `IPSEC` na configuração do seu kernel e, após recompilar e reinstalar o kernel, configurar as conexões IPsec usando o comando man:setkey[8]. -Um guia completo sobre como executar o IPsec no FreeBSD é fornecido no extref:{handbook}security[Handbook do FreeBSD, ipsec]. +Um guia abrangente sobre como executar o IPsec no FreeBSD está disponível no extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, ipsec]. [[kernel]] == src/sys/i386/conf/KERNELNAME -Isto precisa estar presente no arquivo de configuração do kernel para habilitar o suporte para captura de dados de rede com o man:tcpdump[1]. Certifique-se de executar o man:config[8] depois de adicionar a linha, de recompilar e de reinstalar. +Isto precisa estar presente no arquivo de configuração do kernel para que seja possível capturar dados de rede com man:tcpdump[1]. Certifique-se de executar man:config[8] depois de adicioná-lo e reconstruir e reinstalar o kernel. [.programlisting] .... @@ -137,9 +141,9 @@ device bpf .... [[code]] -== Teste Estatístico Universal de Maurer (para tamanho de bloco = 8 bits) +== Teste estatístico universal de Maurer (para tamanho de bloco = 8 bits) -Você pode encontrar o mesmo código em https://web.archive.org/web/20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[neste link]. +Você pode encontrar o mesmo código https://web.archive.org/web/20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[neste link]. [.programlisting] .... diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..1123d2c2ec --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/ipsec-must/_index.po @@ -0,0 +1,754 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-24 21:33+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Independent Verification of IPsec Functionality in FreeBSD" +msgstr "Verificação Independente da Funcionalidade IPsec no FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:47 +msgid "" +"You installed IPsec and it seems to be working. How do you know? I describe " +"a method for experimentally verifying that IPsec is working." +msgstr "" +"Você instalou o IPsec e ele parece estar funcionando. Como você sabe? Eu " +"descrevo um método para verificar experimentalmente se o IPsec está " +"funcionando." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:49 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "The Problem" +msgstr "O problema" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:58 +msgid "" +"First, lets assume you have <>. How do you know it is " +"<>? Sure, your connection will not work if it is misconfigured, and " +"it will work when you finally get it right. man:netstat[1] will list it. " +"But can you independently confirm it?" +msgstr "" +"Primeiramente, vamos supor que você tenha o instalado o IPsec (<>). Como você sabe se há algum problema (<>)? É verdade que " +"sua conexão não funcionará se estiver mal configurada, e funcionará quando " +"você finalmente acertar. O comando man:netstat[1] listará isso. Mas você " +"pode confirmar isso de forma independente?" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "The Solution" +msgstr "A solução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:63 +msgid "First, some crypto-relevant info theory:" +msgstr "" +"Em primeiro lugar, vejamos alguma informação teórica relevante em relação à " +"criptografia:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:65 +msgid "" +"Encrypted data is uniformly distributed, i.e., has maximal entropy per " +"symbol;" +msgstr "" +"Dados criptografados são uniformemente distribuídos, ou seja, possuem " +"entropia máxima por símbolo;" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:66 +msgid "" +"Raw, uncompressed data is typically redundant, i.e., has sub-maximal entropy." +msgstr "" +"Os dados brutos, não comprimidos são tipicamente redundantes, isto é, " +"possuem entropia submáxima." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:70 +msgid "" +"Suppose you could measure the entropy of the data to- and from- your network " +"interface. Then you could see the difference between unencrypted data and " +"encrypted data. This would be true even if some of the data in \"encrypted " +"mode\" was not encrypted---as the outermost IP header must be if the packet " +"is to be routable." +msgstr "" +"Suponha que você pudesse medir a entropia dos dados que entram e saem de sua " +"interface de rede. Então, você poderia ver a diferença entre dados não " +"criptografados e dados criptografados. Isso seria verdade mesmo que alguns " +"dos dados no \"modo criptografado\" não estivessem criptografados - como o " +"cabeçalho IP mais externo deve estar se o pacote for roteável." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "MUST" +msgstr "MUST" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:77 +msgid "" +"Ueli Maurer's \"Universal Statistical Test for Random Bit Generators" +"\"(https://web.archive.org/web/20011115002319/http://www.geocities.com/" +"SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST]) quickly measures the entropy of " +"a sample. It uses a compression-like algorithm. <> for a variant " +"which measures successive (~quarter megabyte) chunks of a file." +msgstr "" +"O \"Universal Statistical Test for Random Bit Generators\" de Ueli Maurer " +"(https://web.archive.org/web/20011115002319/http://www.geocities.com/" +"SiliconValley/Code/4704/universal.pdf[MUST]) mede rapidamente a entropia de " +"uma amostra. Ele usa um algoritmo semelhante ao de compressão. O <> " +"de uma variante que mede blocos sucessivos (de cerca de um quarto de " +"megabyte) de um arquivo." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:79 +#, no-wrap +msgid "Tcpdump" +msgstr "Tcpdump" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:83 +msgid "" +"We also need a way to capture the raw network data. A program called man:" +"tcpdump[1] lets you do this, if you have enabled the _Berkeley Packet " +"Filter_ interface in your <>." +msgstr "" +"Também precisamos de uma maneira de capturar os dados brutos da rede. Um " +"programa chamado man:tcpdump[1] permite que você faça isso, se você " +"habilitou a interface do _Berkeley Packet Filter_ no seu <>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:85 +msgid "The command:" +msgstr "O comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:89 +#, no-wrap +msgid " tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin\n" +msgstr " tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:93 +msgid "" +"will capture 4000 raw packets to _dumpfile.bin_. Up to 10,000 bytes per " +"packet will be captured in this example." +msgstr "" +"serão capturados 4000 pacotes brutos e salvos em _dumpfile.bin_. Neste " +"exemplo, serão capturados até 10.000 bytes por pacote." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "The Experiment" +msgstr "O Experimento" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:98 +msgid "Here is the experiment:" +msgstr "Aqui está o experimento:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:102 +msgid "Open a window to an IPsec host and another window to an insecure host." +msgstr "" +"Abra uma janela para um host IPsec e outra janela para um host inseguro." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:103 +msgid "Now start <>." +msgstr "Agora, inicie o <>." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:104 +msgid "" +"In the \"secure\" window, run the UNIX(R) command man:yes[1], which will " +"stream the `y` character. After a while, stop this. Switch to the insecure " +"window, and repeat. After a while, stop." +msgstr "" +"Na janela \"segura\", execute o comando UNIX(R) man:yes[1], que transmitirá " +"o caractere `y`. Após um tempo, pare este comando. Mude para a janela " +"\"insegura\" e repita o processo. Após um tempo, pare também esse comando." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:105 +msgid "" +"Now run <> on the captured packets. You should see something like the " +"following. The important thing to note is that the secure connection has 93% " +"(6.7) of the expected value (7.18), and the \"normal\" connection has 29% " +"(2.1) of the expected value." +msgstr "" +"Agora execute o <> nos pacotes capturados. Você deverá ver algo como o " +"seguinte. O importante a ser observado é que a conexão segura tem 93% (6,7) " +"do valor esperado (7,18), enquanto a conexão \"normal\" tem 29% (2,1) do " +"valor esperado." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:121 +#, no-wrap +msgid "" +"% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n" +"% uliscan ipsecdemo.bin\n" +"Uliscan 21 Dec 98\n" +"L=8 256 258560\n" +"Measuring file ipsecdemo.bin\n" +"Init done\n" +"Expected value for L=8 is 7.1836656\n" +"6.9396 --------------------------------------------------------\n" +"6.6177 -----------------------------------------------------\n" +"6.4100 ---------------------------------------------------\n" +"2.1101 -----------------\n" +"2.0838 -----------------\n" +"2.0983 -----------------\n" +msgstr "" +"% tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n" +"% uliscan ipsecdemo.bin\n" +"Uliscan 21 Dec 98\n" +"L=8 256 258560\n" +"Measuring file ipsecdemo.bin\n" +"Init done\n" +"Expected value for L=8 is 7.1836656\n" +"6.9396 --------------------------------------------------------\n" +"6.6177 -----------------------------------------------------\n" +"6.4100 ---------------------------------------------------\n" +"2.1101 -----------------\n" +"2.0838 -----------------\n" +"2.0983 -----------------\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:125 +#, no-wrap +msgid "Caveat" +msgstr "Embargo" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:131 +msgid "" +"This experiment shows that IPsec _does_ seem to be distributing the payload " +"data __uniformly__, as encryption should. However, the experiment described " +"here _cannot_ detect many possible flaws in a system (none of which do I " +"have any evidence for). These include poor key generation or exchange, data " +"or keys being visible to others, use of weak algorithms, kernel subversion, " +"etc. Study the source; know the code." +msgstr "" +"Este experimento mostra que o IPsec parece estar distribuindo os dados do " +"payload __uniformly__, como a criptografia deveria fazer. No entanto, o " +"experimento descrito aqui não pode detectar muitas possíveis falhas em um " +"sistema (das quais não tenho nenhuma evidência). Estes incluem geração ou " +"troca de chave fraca, dados ou chaves visíveis para outros, uso de " +"algoritmos fracos, subversão do kernel, etc. Estude o código-fonte; conheça " +"o código." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "IPsec---Definition" +msgstr "IPsec --- Definição" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:139 +msgid "" +"Internet Protocol security extensions to IPv4; required for IPv6. A " +"protocol for negotiating encryption and authentication at the IP (host-to-" +"host) level. SSL secures only one application socket; SSH secures only a " +"login; PGP secures only a specified file or message. IPsec encrypts " +"everything between two hosts." +msgstr "" +"As extensões de segurança do Protocolo de Internet para o IPv4; obrigatório " +"para o IPv6. Um protocolo para negociar criptografia e autenticação no nível " +"IP (host-to-host). O SSL protege apenas um socket de aplicativo; O SSH " +"protege apenas um login; O PGP protege apenas um arquivo ou mensagem " +"especificada. O IPsec criptografa tudo entre dois hosts." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "Installing IPsec" +msgstr "Instalando o IPsec" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:145 +msgid "" +"Most of the modern versions of FreeBSD have IPsec support in their base " +"source. So you will need to include the `IPSEC` option in your kernel " +"config and, after kernel rebuild and reinstall, configure IPsec connections " +"using man:setkey[8] command." +msgstr "" +"A maioria das versões modernas do FreeBSD possui suporte IPsec em seu código " +"base. Portanto, você precisará incluir a opção `IPSEC` na configuração do " +"seu kernel e, após recompilar e reinstalar o kernel, configurar as conexões " +"IPsec usando o comando man:setkey[8]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:147 +msgid "" +"A comprehensive guide on running IPsec on FreeBSD is provided in extref:" +"{handbook}[FreeBSD Handbook, ipsec]." +msgstr "" +"Um guia abrangente sobre como executar o IPsec no FreeBSD está disponível no " +"extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, ipsec]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "src/sys/i386/conf/KERNELNAME" +msgstr "src/sys/i386/conf/KERNELNAME" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:153 +msgid "" +"This needs to be present in the kernel config file in order to capture " +"network data with man:tcpdump[1]. Be sure to run man:config[8] after adding " +"this, and rebuild and reinstall." +msgstr "" +"Isto precisa estar presente no arquivo de configuração do kernel para que " +"seja possível capturar dados de rede com man:tcpdump[1]. Certifique-se de " +"executar man:config[8] depois de adicioná-lo e reconstruir e reinstalar o " +"kernel." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "device\tbpf\n" +msgstr "device\tbpf\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:160 +#, no-wrap +msgid "Maurer's Universal Statistical Test (for block size=8 bits)" +msgstr "Teste estatístico universal de Maurer (para tamanho de bloco = 8 bits)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:163 +msgid "" +"You can find the same code at https://web.archive.org/web/20031204230654/" +"http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc.txt[this link]." +msgstr "" +"Você pode encontrar o mesmo código https://web.archive.org/web/" +"20031204230654/http://www.geocities.com:80/SiliconValley/Code/4704/uliscanc." +"txt[neste link]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n" +msgstr "" +"/*\n" +" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "" +" 1 Oct 98\n" +" 1 Dec 98\n" +" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n" +msgstr "" +" 1 Oct 98\n" +" 1 Dec 98\n" +" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid " This version has // comments removed for Sun cc\n" +msgstr " This version has // comments removed for Sun cc\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "" +" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n" +" Bit Generators\" using L=8\n" +msgstr "" +" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n" +" Bit Generators\" using L=8\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "" +" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n" +" info, to stdout.\n" +msgstr "" +" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n" +" info, to stdout.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid " Handles input file exhaustion gracefully.\n" +msgstr " Handles input file exhaustion gracefully.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "" +" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n" +" also on the web somewhere, which is where I found it.\n" +msgstr "" +" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n" +" also on the web somewhere, which is where I found it.\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "" +" -David Honig\n" +" honig@sprynet.com\n" +msgstr "" +" -David Honig\n" +" honig@sprynet.com\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "" +" Usage:\n" +" ULISCAN filename\n" +" outputs to stdout\n" +"*/\n" +msgstr "" +" Usage:\n" +" ULISCAN filename\n" +" outputs to stdout\n" +"*/\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:199 +#, no-wrap +msgid "" +"#define L 8\n" +"#define V (1<\n" +"#include \n" +msgstr "" +"#include \n" +"#include \n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:214 +#, no-wrap +msgid "" +"int main(argc, argv)\n" +"int argc;\n" +"char **argv;\n" +"{\n" +" FILE *fptr;\n" +" int i,j;\n" +" int b, c;\n" +" int table[V];\n" +" double sum = 0.0;\n" +" int iproduct = 1;\n" +" int run;\n" +msgstr "" +"int main(argc, argv)\n" +"int argc;\n" +"char **argv;\n" +"{\n" +" FILE *fptr;\n" +" int i,j;\n" +" int b, c;\n" +" int table[V];\n" +" double sum = 0.0;\n" +" int iproduct = 1;\n" +" int run;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:216 +#, no-wrap +msgid " extern double log(/* double x */);\n" +msgstr " extern double log(/* double x */);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\nL=%d %d %d \\n\", L, V, MAXSAMP);\n" +msgstr "" +" printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\n" +"L=%d %d %d \\n" +"\", L, V, MAXSAMP);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "" +" if (argc < 2) {\n" +" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n\");\n" +" exit(-1);\n" +" } else {\n" +" printf(\"Measuring file %s\\n\", argv[1]);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (argc < 2) {\n" +" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n" +"\");\n" +" exit(-1);\n" +" } else {\n" +" printf(\"Measuring file %s\\n" +"\", argv[1]);\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid " fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n" +msgstr " fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "" +" if (fptr == NULL) {\n" +" printf(\"Can't find %s\\n\", argv[1]);\n" +" exit(-1);\n" +" }\n" +msgstr "" +" if (fptr == NULL) {\n" +" printf(\"Can't find %s\\n" +"\", argv[1]);\n" +" exit(-1);\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < V; i++) {\n" +" table[i] = 0;\n" +" }\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < V; i++) {\n" +" table[i] = 0;\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Init done\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"Init done\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid " printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid " run = 1;\n" +msgstr " run = 1;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "" +" while (run) {\n" +" sum = 0.0;\n" +" iproduct = 1;\n" +msgstr "" +" while (run) {\n" +" sum = 0.0;\n" +" iproduct = 1;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:256 +#, no-wrap +msgid "" +" if (run)\n" +" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n" +" j = i;\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +msgstr "" +" if (run)\n" +" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n" +" j = i;\n" +" b = fgetc(fptr);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "" +" if (b < 0)\n" +" run = 0;\n" +msgstr "" +" if (b < 0)\n" +" run = 0;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:263 +#, no-wrap +msgid "" +" if (run) {\n" +" if (table[b] > j)\n" +" j += K;\n" +msgstr "" +" if (run) {\n" +" if (table[b] > j)\n" +" j += K;\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:265 +#, no-wrap +msgid " sum += log((double)(j-table[b]));\n" +msgstr " sum += log((double)(j-table[b]));\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:269 +#, no-wrap +msgid "" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +msgstr "" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "" +" if (!run)\n" +" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n\", i - Q);\n" +msgstr "" +" if (!run)\n" +" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n" +"\", i - Q);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:275 +#, no-wrap +msgid "" +" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n" +" printf(\"%4.4f \", sum);\n" +msgstr "" +" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n" +" printf(\"%4.4f \", sum);\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "" +" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n" +" printf(\"-\");\n" +msgstr "" +" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n" +" printf(\"-\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:280 +#, no-wrap +msgid " printf(\"\\n\");\n" +msgstr "" +" printf(\"\\n" +"\");\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/ipsec-must/_index.adoc:294 +#, no-wrap +msgid "" +" /* refill initial table */\n" +" if (0) {\n" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" if (b < 0) {\n" +" run = 0;\n" +" } else {\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" +msgstr "" +" /* refill initial table */\n" +" if (0) {\n" +" for (i = 0; i < Q; i++) {\n" +" b = fgetc(fptr);\n" +" if (b < 0) {\n" +" run = 0;\n" +" } else {\n" +" table[b] = i;\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" From nobody Tue Apr 25 00:55:07 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q53SX1QFkz467PX for ; Tue, 25 Apr 2023 00:55:08 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q53SX10cYz4HVX; Tue, 25 Apr 2023 00:55:08 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682384108; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=E+dlekVInHaPK84GN0vFmIvzI1VOKOOIep9NhpZC870=; b=ozuM51c+sm/olf+nR5GY8SwT7Cn9o/3d31oJWSBsKm5AzNxIKoMS2YjoWHChT6TkbZBLIR lq6q+DIzKNT91fTL7JHCBQwRsoNdV18wMzX0fc9DzoiGdwJQ6YLGt+QfDCxdCX4KxL4cAi dXmYUimp30V/1o7DdbXXmEK8vJiUpmSbjDzuCv98MVo9YUZA2JXdzYNO6bIIaAlCqeoNkK eSPzKb0iIYxZQWxwLNG2CZV7wGgAPc/a9rQ1bbOW2/GEUALak7bRJy4Zo1/94uvDqfyWsM nlznG5+GZYt+fhYhBf5FsLKcg8zWJnl6GSKbfNgyoJl9cfjxXiRPzN3IckJxZA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682384108; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=E+dlekVInHaPK84GN0vFmIvzI1VOKOOIep9NhpZC870=; b=WQXDCfEeYGcQSkwyXJASluzOvwo+XUzxBZEtiy7zTEOpSWYNQmar/iALzLluWQycPDruIk XIY8/yrLd/e6563jnL9HfiWsqaEaU/eVpDQMDYGbwqZOHkzD1YU45HUkgokKJJXGOCwqdS UcsEsiu46Awy5GoS1d0Il5IClLFDJCdIhUYnVvNVEUcUIh6MejSDMgM7rS1wbT4g0UtPuw zquWG41FAyXapFIMloDzn94IqTic66jX0tnZdmCEzqVqzrLdtaeCqUCy2YoLhpYKKhiE6o BgS+sRbZRO/Urh/lGoLTFoKYb9+yf4VH9yUza6oRQUmqUrUeDnQddqN5d7e15g== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682384108; a=rsa-sha256; cv=none; b=FS8JzG8HEXSLZ0u4A7cmj2teNj7Z6MWFfoefrpqBO7pGNNYql6iHFueLvX93z0xOS3nZrf fSrtRxv4Ui6oDXqiD+ENFYKQPmHsk9jZzRs9LtprktxUmA7Q5a75yKEr4A51n18/o8/NP4 fvzpuL63+YfkLQxAZhyLFq70wMauHVSu7cfH07wrH7ub2tsRG4IHkTffvo8/gugblfT/5T QmuHxXyJHE+nxF9UOJFaCgDvEAMlKBzEAIdht81kO46ysIr37RjpsrGqxyv+l4ZE9Ab+P6 mOTcC7JW2LcfPitGRz8igl0wFOUIUbN3YD+8RyzGjlTaYFzsqVXYUq+N1buZVQ== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q53SX05ppzmKf; Tue, 25 Apr 2023 00:55:08 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33P0t7ct090504; Tue, 25 Apr 2023 00:55:07 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33P0t78K090503; Tue, 25 Apr 2023 00:55:07 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 25 Apr 2023 00:55:07 GMT Message-Id: <202304250055.33P0t78K090503@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: "Danilo G. Baio" Subject: git: 4971f6343d - main - doc: Increase Hugo timeout for default builds List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: dbaio X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 4971f6343dece816408558d702d78732cfffe652 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by dbaio: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=4971f6343dece816408558d702d78732cfffe652 commit 4971f6343dece816408558d702d78732cfffe652 Author: Danilo G. Baio AuthorDate: 2023-04-25 00:50:20 +0000 Commit: Danilo G. Baio CommitDate: 2023-04-25 00:50:20 +0000 doc: Increase Hugo timeout for default builds Some developers and contributors have reported experiencing timeouts when using cloud VMs with low resources. Configure the same timeout as that used for offline builds. --- documentation/config/_default/config.toml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/config/_default/config.toml b/documentation/config/_default/config.toml index d8b8548110..6949019e99 100644 --- a/documentation/config/_default/config.toml +++ b/documentation/config/_default/config.toml @@ -12,7 +12,7 @@ authors = [ "carlavilla@FreeBSD.org" ] ignoreFiles = [ "chapter.adoc$", "contrib-386bsd.adoc$", "contrib-additional.adoc$", "contrib-committers.adoc$", "contrib-corealumni.adoc$", "contrib-develalumni.adoc$", "contrib-develinmemoriam.adoc$", "contrib-portmgralumni.adoc$", "\\.po$" ] enableRobotsTXT = true enableGitInfo = true -timeout = 60000 +timeout = 180000 [params] websiteURL = "https://www.FreeBSD.org" From nobody Tue Apr 25 10:43:31 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q5JWS1Vclz471pf for ; Tue, 25 Apr 2023 10:43:32 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5JWR63JDz42q1; Tue, 25 Apr 2023 10:43:31 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682419411; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=iK2TMhCr1dBHVun4cv5jdZ+SnhT+mH+85xfrGKXOceE=; b=j6tgcFJtrvNsRj9othOh7SG1M17fbhiDOuDld9/bEYxDV5uyQMJaLL/CZIbi41fAvBQSpa yeBP8CbF4A/sb6Ys6jbVPBzquYh2Ewwe+5LoE/CBQxpuYkFbZ4yNvcdStRF9zRxhbait8C tkNgCS24jHkZn+ag1nLfcXOiNwk21u9BE5HvR+gIgkA0rdp41GO4hE6/WG7x9emQUZFthG IdpiF2kO6hpAcYRRE6vc+aMAGk0hAIDXOGp0UBbU+Ldl9VVLVD748wIhXw/76jlvKzuubC I5JqssM3qQeTVuEG1SDoci0qgWc1r69mru0KmTQpc1HWnZ80DVLgqGt2aLAK7w== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682419411; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=iK2TMhCr1dBHVun4cv5jdZ+SnhT+mH+85xfrGKXOceE=; b=CfbD3dPLFRTGOGhrmsbk1yMeObbRRdtbBagNBagSfqG61V87TMfRWMqnkOCaP+Tnu0cMUX ZxunC9ucy/O80PfHo9q/ey3aHKsOxMyol+cmDPk1SiQIO1t78unpNNnlOgW41vegE27Hry nMVw1AR/UXbsQzh44VWDLCuIIeiD5nuCh/RWRaC53tYEd2X9SuOe9QBlNBsQSvO/YyRz/w pLxHP4f9/mL9+n40oXIc+4xKY68nJt8pLf6Xs8/+VDD9xc+BPBcDxZy9gI0L/JM73lLjAW K8unSgfapAwDoHTs4LkaT5xkW9gDrC4gi+y+jcE45X864Ljfo9gGFvK66/77ZQ== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682419411; a=rsa-sha256; cv=none; b=HYjvP9wYtAYk7HbEP4fRKCt9qKXKMBH0fDwL9yzl23QInHCo+TzPPbPEXPL97sbboN0o5p qYOLe9NJ6gq9YgZkhXa9GKZLR6QrAr+TpZwlCVr86d93YJWzw+OX4mDBOyrGa/WAm3r3kZ 3TI9qvWnzLYYJtQzHxGrLmyEPFOXmCqdT8qDCccrVB6Ub8cZbiSPjZLVmohm20RP5z021A w/hwoYbz6MvP7ERvYODasivIiBxRtN6GYPEF1Jrym/+ickLDELY0Hwwe6vk+ekC85uaVBs aMmWKg27GDOf13vV/lD2VkuT7Qpc3x0ejOS8yYos0lTgHLRSNmFnYydi9y5ONA== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5JWR55MPz14Qr; Tue, 25 Apr 2023 10:43:31 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33PAhVnS061707; Tue, 25 Apr 2023 10:43:31 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33PAhVfc061706; Tue, 25 Apr 2023 10:43:31 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 25 Apr 2023 10:43:31 GMT Message-Id: <202304251043.33PAhVfc061706@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Lorenzo Salvadore Subject: git: 33856d1e84 - main - Vale: Add rule to avoid superfluous optional argument in link List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: salvadore X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 33856d1e846bd2d63c6bc76526a68f94ed5feaa1 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by salvadore: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=33856d1e846bd2d63c6bc76526a68f94ed5feaa1 commit 33856d1e846bd2d63c6bc76526a68f94ed5feaa1 Author: Lorenzo Salvadore AuthorDate: 2023-04-14 08:14:43 +0000 Commit: Lorenzo Salvadore CommitDate: 2023-04-25 10:43:21 +0000 Vale: Add rule to avoid superfluous optional argument in link Suggest to empty square brackets in `link:` macros when the displayed text coincides with the URL. Reviewed by: bofh, grahamperrin Approved by: carlavilla (mentor) Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D39569 --- .vale.ini | 2 ++ .vale/styles/FreeBSD/SuperfluousOptArgInLinks.yml | 7 +++++++ 2 files changed, 9 insertions(+) diff --git a/.vale.ini b/.vale.ini index 46d3593082..471e9e97a5 100644 --- a/.vale.ini +++ b/.vale.ini @@ -19,6 +19,7 @@ FreeBSD.ConsciousLanguage = NO FreeBSD.Contractions = NO FreeBSD.Hang = NO FreeBSD.Hyphens = NO +FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks = NO FreeBSD.Repitition = NO FreeBSD.SemanticLineBreak = NO FreeBSD.Spacing = NO @@ -34,6 +35,7 @@ FreeBSD.ConsciousLanguage = NO FreeBSD.Contractions = NO FreeBSD.Hang = NO FreeBSD.Hyphens = NO +FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks = NO FreeBSD.Repitition = NO FreeBSD.SemanticLineBreak = NO FreeBSD.Spacing = NO diff --git a/.vale/styles/FreeBSD/SuperfluousOptArgInLinks.yml b/.vale/styles/FreeBSD/SuperfluousOptArgInLinks.yml new file mode 100644 index 0000000000..36b2b4158b --- /dev/null +++ b/.vale/styles/FreeBSD/SuperfluousOptArgInLinks.yml @@ -0,0 +1,7 @@ +extends: existence +message: "Displayed text coincides with URL, leave the brackets empty: %s" +ignorecase: true +level: suggestion +scope: raw +raw: + - 'link:([^ ]*)\/?\[\1\/?\]' From nobody Tue Apr 25 11:38:23 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q5Kkl3dtXz475M5 for ; Tue, 25 Apr 2023 11:38:23 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5Kkl3BRTz4DWZ; Tue, 25 Apr 2023 11:38:23 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682422703; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=m8XpuS2V0OpzipCLY5ZZinVevc/qLviCaomT7L6khyc=; b=ODB93aRDDYE/WX4iGMKfSIajwQXLuGn/HBfsZPY2gA1ZwO/ANziF5X+Bt316cPN5HtZmCP Ba9Rfq1h3+RFACqbsFTSwWE+xx4mxL1Ipy9E+W3iR78xb/0qbbaXzQYroMUQyTp/62btr/ ofUnrNC+rWGj7+538kZUnmNaEPd5pUpZ/LTNNDEMS8DJutT+2TGliwQOrz1toE9ulZV3+O JnjFAh0GdvijHhhGh8Hz9/vxTaaBeAJgs0nn9f5kyvDspKucc9TL2VudkSABW01mgBygL4 oUJa/5Rbpi1EA2TQUFVww/sv15JFcjiQZ9z57cnXdBfo+2K8MuyBfp4v1QAucA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682422703; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=m8XpuS2V0OpzipCLY5ZZinVevc/qLviCaomT7L6khyc=; b=qX8aFfeuUPXhnoqrpxtbzfz27UPYuS44/pQ6aXiu7oCKcmu8kXgIRVe+4RaSXsq1baJ4Lx iXPiI0nsi1EqwyKm+xZJgwULgdYEpOwKU6DJOnRY7kESwtIszQHE1aRnPYyAN/LecWw9ON WUhV7KDOgAHjpdnf4Uunq4xJcaiMBhKZrVxKhidPMTPAv8HcH6v4SD1SZn5S5r1PH9IRQs KCzvgexiLGE1vYPoi5unqsAZ29y7EKT3e4pOTYUzXxCWB7zFpF9V0SnI73v+PXWTmT+/eV PuIBwOsc9h3ZzNPY2g3wAOx/G5dCrqHzhmtEsHPIz3QX4aVah/3+0s4QO9FeHQ== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682422703; a=rsa-sha256; cv=none; b=JUA+AyRNYwpu8OxUCDxQe952uWvUVEqqzacy6ICH4JhGJmF0H49XgrtMSoY+/mFWewc3Ml wTQQTRGk7JS9Zr5p+euWAhLnoKJXKinen/0bz/eTB9aQRbZf3On+Em8neiv88x84o8bfDt eiXhVkRsahw7I5Ggs0n4xJZWdkg1yTOJXq8/vf0YVd297RJ555tO400jPiQTbulWLcWO/y JQ8EhQsIK5XcifIaIsqrSQaklVarseoQZfubjo9s1hPX7Jp+T3LPU8iP8EpsafD66SUa7F JKs+alLv+aJi03H8lT52FSUu+IT1x+PGNkz9Bd9Sts6skXLQFyxFmXvKv2kJoQ== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5Kkl2FS8z15Rb; Tue, 25 Apr 2023 11:38:23 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33PBcNtf046343; Tue, 25 Apr 2023 11:38:23 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33PBcN60046342; Tue, 25 Apr 2023 11:38:23 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 25 Apr 2023 11:38:23 GMT Message-Id: <202304251138.33PBcN60046342@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Muhammad Moinur Rahman Subject: git: 385b6aabb1 - main - vale/styles: Remove Repitition rule List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: bofh X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 385b6aabb1f1f76ed307772c9779f21be205fbec Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by bofh: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=385b6aabb1f1f76ed307772c9779f21be205fbec commit 385b6aabb1f1f76ed307772c9779f21be205fbec Author: Muhammad Moinur Rahman AuthorDate: 2023-04-25 11:36:37 +0000 Commit: Muhammad Moinur Rahman CommitDate: 2023-04-25 11:37:34 +0000 vale/styles: Remove Repitition rule Vale now comes with it's own Repetition rules. Utilize that rule instead of the FreeBSD one and also remove the FreeBSD rule of Repititon. Approved by: carlavilla (mentor) Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D39704 --- .vale.ini | 4 ++-- .vale/styles/FreeBSD/Repitition.yml | 6 ------ 2 files changed, 2 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/.vale.ini b/.vale.ini index 471e9e97a5..ec3b7f3142 100644 --- a/.vale.ini +++ b/.vale.ini @@ -20,11 +20,11 @@ FreeBSD.Contractions = NO FreeBSD.Hang = NO FreeBSD.Hyphens = NO FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks = NO -FreeBSD.Repitition = NO FreeBSD.SemanticLineBreak = NO FreeBSD.Spacing = NO FreeBSD.Weasel = NO Vale.Avoid= NO +Vale.Repetition = NO Vale.Spelling = NO Vale.Terms= NO @@ -36,10 +36,10 @@ FreeBSD.Contractions = NO FreeBSD.Hang = NO FreeBSD.Hyphens = NO FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks = NO -FreeBSD.Repitition = NO FreeBSD.SemanticLineBreak = NO FreeBSD.Spacing = NO FreeBSD.Weasel = NO Vale.Avoid= NO +Vale.Repetition = NO Vale.Spelling = NO Vale.Terms= NO diff --git a/.vale/styles/FreeBSD/Repitition.yml b/.vale/styles/FreeBSD/Repitition.yml deleted file mode 100644 index fb35988ec2..0000000000 --- a/.vale/styles/FreeBSD/Repitition.yml +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -extends: repetition -message: "'%s' is repeated!" -level: warning -alpha: true -tokens: - - '[^\s]+' From nobody Tue Apr 25 14:13:20 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q5P9X51bnz47FPy for ; Tue, 25 Apr 2023 14:13:20 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5P9X4QVRz3HQ5; Tue, 25 Apr 2023 14:13:20 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682432000; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=LKOi9dEaH4Uj/qJGaiLLvdSXMZ3GPx4JnivSiWdN6Sk=; b=VAUP3Z/b/0XCFdemUq0XKh7z2v54FpH8wG/5jG75z3VVzhQ9ZfceOhuUuH0zXWfq2Rq2FH hYSmS7coQDt98r2iE6SscNlV/zQyVOQ3Nyyxr4ObzX4fVbxOvLSzqQQHJXWIORutMXLMm3 PVCiPKu2yuhuEmzKc4e3fX0kAfHxWMB6x3BI+BVAmUmx/IXwvClsFITiLUn+RFBiplBpL3 pspGLe/kOGLW+TbQI6AhICC6OQjW5yqsOr42Uhr48jvZBT09j/KZQdTGeY+VBB3J7WMbGl 2gHMCkLftBeo2jkoaWbt0T7th1afBAS5Zb+lfyvdutQPjrRpBx2jwlXwc+dAqw== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682432000; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=LKOi9dEaH4Uj/qJGaiLLvdSXMZ3GPx4JnivSiWdN6Sk=; b=hSp6DUHtrlYxcEyPpwcsingcvhq6okWCn2i+Rym04cpjGPb4OBygmDx+uYeZMkrQaRPqDD E7mLMwPoL5ilFfdlpoZJQBJG3SlFRvhiw5Kk1DHqkmNsomV4qD1ijOWvUxXAlC+/qg/TiZ HaocsDuTnVqxCWGnJbOD7Z0c8WyxOHyVAwgtCh4St8QwI8bweusNAo3Zp02VJuqRTcMMse 246cBNRnv8zJBrdBK9+CDLkCi83cXSOX6P8/ZQ0eeCCoGwKmpo8yM5op51RH61f5AUaezM pgZq0mKSdNJFrGv8bxJiYg3dTia5VRrW06DHAyrPB9XlNb/xg4Bq2+fEbcOWFg== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682432000; a=rsa-sha256; cv=none; b=Az4YmMItoqK+l5SUUkVHymJRTUjeTqnS1WTEgqDfI4VksTwtvzlsQRxPkffvAQ1uoTMlk/ vuoBviEC2qGynWDSaTGgfqMav1IA4eQBIYrxbYORB9fTnNu82tZyK77zkgrvtjY3ypIXlj fg+NAKOa22SrymrGvvdWmb1NjCVNMqxQcqed+hLcOF7AY6nqD5AWzVhOWcZZ5EV2dKsqAh c5Bzf/cYZKqOMarC29vrBwxJqn+8VLvdgA5G8oe2bmsUYP/0AykQmh3Vhw20gr3yNn0b/K AEq8nGvvp+b3z3VIvF67NoVnSg2XYw5dlOoPtpBZIcmyDoudejV/OLUHdnqsMA== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5P9X3T76z19TB; Tue, 25 Apr 2023 14:13:20 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33PEDK8p010007; Tue, 25 Apr 2023 14:13:20 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33PEDKvr010006; Tue, 25 Apr 2023 14:13:20 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 25 Apr 2023 14:13:20 GMT Message-Id: <202304251413.33PEDKvr010006@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Muhammad Moinur Rahman Subject: git: 2243059836 - main - .vale.ini: Refactor List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: bofh X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 2243059836ea7e29d414cc8e93ffb3f5f6b48358 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by bofh: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=2243059836ea7e29d414cc8e93ffb3f5f6b48358 commit 2243059836ea7e29d414cc8e93ffb3f5f6b48358 Author: Muhammad Moinur Rahman AuthorDate: 2023-04-25 14:11:21 +0000 Commit: Muhammad Moinur Rahman CommitDate: 2023-04-25 14:11:21 +0000 .vale.ini: Refactor Vale's file globbing is much more stronger than thought while designing for our documentation project or has improved significantly. Reduce the clutter of rules in .vale.ini. Approved by: bcr (mentor) Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D39798 --- .vale.ini | 18 +----------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 17 deletions(-) diff --git a/.vale.ini b/.vale.ini index ec3b7f3142..4364a08aaf 100644 --- a/.vale.ini +++ b/.vale.ini @@ -12,23 +12,7 @@ attribute-missing = drop BasedOnStyles = FreeBSD, Vale BlockIgnores = (?s) *(\[\.programlisting\]\n\.{4}.*?\.{4}) -[website/content/{bn-bd,da,de,el,es,fr,hu,id,it,ja,ko,mn,nl,pl,pt-br,ru,tr,zh-cn,zh-tw}/**/*.adoc] -BasedOnStyles = FreeBSD, Vale -FreeBSD.BrandTerms = NO -FreeBSD.ConsciousLanguage = NO -FreeBSD.Contractions = NO -FreeBSD.Hang = NO -FreeBSD.Hyphens = NO -FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks = NO -FreeBSD.SemanticLineBreak = NO -FreeBSD.Spacing = NO -FreeBSD.Weasel = NO -Vale.Avoid= NO -Vale.Repetition = NO -Vale.Spelling = NO -Vale.Terms= NO - -[documentation/content/{bn-bd,da,de,el,es,fr,hu,id,it,ja,ko,mn,nl,pl,pt-br,ru,tr,zh-cn,zh-tw}/**/*.adoc] +[{documentation,website}/content/{bn-bd,da,de,el,es,fr,hu,id,it,ja,ko,mn,nl,pl,pt-br,ru,tr,zh-cn,zh-tw}/**/*.adoc] BasedOnStyles = FreeBSD, Vale FreeBSD.BrandTerms = NO FreeBSD.ConsciousLanguage = NO From nobody Tue Apr 25 14:53:58 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q5Q4R1Lwrz47Hj1 for ; Tue, 25 Apr 2023 14:53:59 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5Q4R0nMyz3MQw; Tue, 25 Apr 2023 14:53:59 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682434439; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=TF6F3LNRv3Rbe180N8Lntu5Vmt4jvfPEF36U7xY7j5g=; b=WaKMSLR6byDMGOSukIlRQLx5kWGW2rHGPpOYE5pjI5gUgmgpQC7JU+WfzTk/MqLycD3YP6 n1TPoQ18sQ8hyo8Ny8ssRdBr9zIaJ4p4HpAElNXxKD3zKf43DylbtYUHZTkM/EYd261AxF 6M4zyZe+DhDabfYpWg2SXghOf2aKyhyjth8/QRJ3mxUEcOVyWA1r4mHU+KizJHS82P7htX bN65MgDZDBxb+9CZ0wpc7ji3uVAhJzp546PmmIHTX/Kh7IqBiRz1JYmBfo3B3d6jgb02Bh m8B0UcuWKMae7FQS/DzXBjAWiNfoC8V5ZOMi4qYFi0ND1Bnpsxl14rUtpwu+MQ== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682434439; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=TF6F3LNRv3Rbe180N8Lntu5Vmt4jvfPEF36U7xY7j5g=; b=o97mHyXjozRagnyDVZjR7onXx9odDWArpicHM3i3Pu5JFpQIbc9plImDZc44XIEjh1ttzI +smixjZb+44zPhEv0NeDNaPIRYOvaOLldlr9W86zQyhX/v1VjxOd6pBC32DgjliVjtZIvz EeuLJPAX+tsBqKNZiBZmqViDf4alaEDq2/914mWfwEOBmMKtuz0O3T1CyGL7UGhyv42K0m y6z3Hiqq/bCZz4Q74X0Pg6qtznjUi6q9YxBxOZOAp/e8mwGGk9Gv4/qm/pInfK6GarJCC6 GwUV5dHjGpPJag52TnxF5c0wVCKmcHS78bsEFzF6hLMrOXA1rA4HAnXTMU6lzQ== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682434439; a=rsa-sha256; cv=none; b=dD/xL1mQDPJv1Rb78t9dU+0xgjaW+PyWSzMyv7ThmR3Y4bTq1xtF47JHfRtVpS9gq3Lvs9 o8ZQGYdOdnAa25FIiv0/svHTdwhLZSePC2TLZ65YFytF9qXVJHrnQDxyiHa2m9vIcHD4/o Mf4PH2I7xG4sRIDqR/1Zh0zUEanYJ10fyriyo66BhmeCVQVB4WYl04qWP0KZe88upotxXY JssPJfsBMDrD1QIu4JUBkzUbQsbKYvW/Z84Y7H6Gkr+bvnZ+DzneV0DdHcuoN9PnJrcUnG 9ER3EdJj8nrf6cHIUl+FTg3PhRE9c1oQVst2VW6eAkZ/MofFQQBZmAzayZlndA== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5Q4Q6xJSz1B0L; Tue, 25 Apr 2023 14:53:58 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33PErwrU075119; Tue, 25 Apr 2023 14:53:58 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33PErwEK075118; Tue, 25 Apr 2023 14:53:58 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 25 Apr 2023 14:53:58 GMT Message-Id: <202304251453.33PErwEK075118@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Lorenzo Salvadore Subject: git: 7103436783 - main - documentation/themes/beastie/i18n/it.toml: Fix general trademark List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: salvadore X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 710343678385b59697a115b297ad1fd9ae3c731a Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by salvadore: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=710343678385b59697a115b297ad1fd9ae3c731a commit 710343678385b59697a115b297ad1fd9ae3c731a Author: Lorenzo Salvadore AuthorDate: 2023-04-25 14:53:04 +0000 Commit: Lorenzo Salvadore CommitDate: 2023-04-25 14:53:54 +0000 documentation/themes/beastie/i18n/it.toml: Fix general trademark Translate "in this document" as "nel documento" instead of as "nel libro": not all documents are books. --- documentation/themes/beastie/i18n/it.toml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml b/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml index 3b9561407e..6b22e1d3d8 100644 --- a/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml +++ b/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml @@ -311,4 +311,4 @@ other = "XFree86 è un marchio della The XFree86 Project, Inc." other = "Questo articolo è stato publicato originalmente nel numero di gennaio 2000 di DaemonNews. Questa versione dell'articolo può includere aggiornamenti da Matt e da altri autori per seguire le modifiche dell'implementazione della memoria virtuale di FreeBSD." [general] -other = "Molti dei nomi identificativi usati dai produttori e dai venditori per distinguere i loro prodotti sono anche dei marchi. Quando questi nomi appaiono nel libro, e il FreeBSD Project è al corrente del marchio, vengono fatti seguire dal simbolo “™” o “®”." +other = "Molti dei nomi identificativi usati dai produttori e dai venditori per distinguere i loro prodotti sono anche dei marchi. Quando questi nomi appaiono nel documento, e il FreeBSD Project è al corrente del marchio, vengono fatti seguire dal simbolo “™” o “®”." From nobody Tue Apr 25 14:55:58 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q5Q6y45qnz47HpK for ; Tue, 25 Apr 2023 14:56:10 +0000 (UTC) (envelope-from developer@lorenzosalvadore.it) Received: from mail-4317.proton.ch (mail-4317.proton.ch [185.70.43.17]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "protonmail.com", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5Q6y1JJSz3MD2; Tue, 25 Apr 2023 14:56:10 +0000 (UTC) (envelope-from developer@lorenzosalvadore.it) Authentication-Results: mx1.freebsd.org; none Date: Tue, 25 Apr 2023 14:55:58 +0000 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=lorenzosalvadore.it; s=protonmail2; t=1682434567; x=1682693767; bh=JKLYFSyLqTgwLiRGwN4TJDWkIxIKY8nOVsf/Gbiki4k=; h=Date:To:From:Cc:Subject:Message-ID:In-Reply-To:References: Feedback-ID:From:To:Cc:Date:Subject:Reply-To:Feedback-ID: Message-ID:BIMI-Selector; b=vMtkQS9i0tGS9QlQ9APTd65uKT9NZVtoMZLMoAkXIQyxfB6q+ApuaFbqvzusGfEK2 IrXJhBDL1v/7O3k4niKRgvU/ciONJdUnp+69M173dLbimlmDC9Lhi7jAXBOu/oUkjG RJUUeHFQTbOGENAmqHuCHwuilzohn9tIXt8nIDY2hUb73HGjDOOdneq0gJS8OWKE2I nkYv8p6Q519DfPvxTgmiJQtJrh3Rb0N/D8uqm6OlmlOIn8mCSu3QWOTQ1mKTPkHB9N oK7p5OjRFsQBsiOcfVye1Nug0JWOlYImMLWGxzSuWxo5HEIPSz9pDnsmD1rxOv2lWX VkbPMT+tFQY3A== To: Lorenzo Salvadore From: Lorenzo Salvadore Cc: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org Subject: Re: git: 7103436783 - main - documentation/themes/beastie/i18n/it.toml: Fix general trademark Message-ID: In-Reply-To: <202304251453.33PErwEK075118@gitrepo.freebsd.org> References: <202304251453.33PErwEK075118@gitrepo.freebsd.org> Feedback-ID: 53711648:user:proton List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Rspamd-Queue-Id: 4Q5Q6y1JJSz3MD2 X-Spamd-Bar: ---- X-Spamd-Result: default: False [-4.00 / 15.00]; REPLY(-4.00)[]; ASN(0.00)[asn:62371, ipnet:185.70.43.0/24, country:CH] X-Rspamd-Pre-Result: action=no action; module=replies; Message is reply to one we originated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N ------- Original Message ------- On Tuesday, April 25th, 2023 at 4:53 PM, Lorenzo Salvadore wrote: >=20 >=20 > The branch main has been updated by salvadore: >=20 > URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=3D710343678385b59697a115b297= ad1fd9ae3c731a >=20 > commit 710343678385b59697a115b297ad1fd9ae3c731a > Author: Lorenzo Salvadore salvadore@FreeBSD.org >=20 > AuthorDate: 2023-04-25 14:53:04 +0000 > Commit: Lorenzo Salvadore salvadore@FreeBSD.org >=20 > CommitDate: 2023-04-25 14:53:54 +0000 >=20 > documentation/themes/beastie/i18n/it.toml: Fix general trademark >=20 > Translate "in this document" as "nel documento" instead of as "nel > libro": not all documents are books. Approved by: doceng (blanket) > --- > documentation/themes/beastie/i18n/it.toml | 2 +- > 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) >=20 > diff --git a/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml b/documentation/th= emes/beastie/i18n/it.toml > index 3b9561407e..6b22e1d3d8 100644 > --- a/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml > +++ b/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml > @@ -311,4 +311,4 @@ other =3D "XFree86 =C3=A8 un marchio della The XFree8= 6 Project, Inc." > other =3D "Questo articolo =C3=A8 stato publicato originalmente nel numer= o di gennaio 2000 di DaemonNews. Questa versione dell'articolo pu=C3=B2 includere aggio= rnamenti da Matt e da altri autori per seguire le modifiche dell'implementa= zione della memoria virtuale di FreeBSD." >=20 >=20 > [general] > -other =3D "Molti dei nomi identificativi usati dai produttori e dai vend= itori per distinguere i loro prodotti sono anche dei marchi. Quando questi = nomi appaiono nel libro, e il FreeBSD Project =C3=A8 al corrente del marchi= o, vengono fatti seguire dal simbolo =E2=80=9C=E2=84=A2=E2=80=9D o = =E2=80=9C=C2=AE=E2=80=9D." > +other =3D "Molti dei nomi identificativi usati dai produttori e dai vend= itori per distinguere i loro prodotti sono anche dei marchi. Quando questi = nomi appaiono nel documento, e il FreeBSD Project =C3=A8 al corrente del ma= rchio, vengono fatti seguire dal simbolo =E2=80=9C=E2=84=A2=E2=80=9D o = =E2=80=9C=C2=AE=E2=80=9D." From nobody Tue Apr 25 17:31:38 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q5TZL6rKBz46TY9 for ; Tue, 25 Apr 2023 17:31:38 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5TZL6Qkrz44PS; Tue, 25 Apr 2023 17:31:38 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682443898; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=SzreA6ZWHgEUpo/yxyPI39s8aXJlWBNRtidx5Jleb2U=; b=irYgpfKjUYPBrK0Zia9OK1eGAK66eP84w3MMGqAYs+PCgomfiRmbTzMYefO1dNLhcbUQNN oX3UAK0NKoW4bBYScWr7/arW1IUpjZlSX/aNuLtNbmpmHOE0jmacOtQWc3/0PsxDLO8r7Y DJau8JExtgYcIwqBqOJUDe0EA7DTDuu26i2MCclOdNWqyfS2M429Ep3wYS3Jyj2olAtGxq Zk0YMo2t0LBKq1iJ3+f4IAtKrj/SJFB3Jfa1oICZwA9dyWK3bmT/ZeaxNQdkrmaDAAHJ8m Fqxw9OYhtuf8Mqz2ZiqLlpKmtdTkOW7Z/cY3mJDlIXmtepOZ+5WQCIeHMsVpJA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682443898; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=SzreA6ZWHgEUpo/yxyPI39s8aXJlWBNRtidx5Jleb2U=; b=mdIT6gYM+dEymMmSWdRJIhmvaXIUwykAM1/VNVPgLMaYYIGoEkV0IS0E4pzCLP1Q7/hi5k 0sfG04Nvc9UUkutwX9V80MfFnSl7ZZorDAapli9BV0qq5ufKPHEQD+FSj7JsQe/Y8vOC/R VBG80cd4YwRycKgH2hj84D2vD2LnEKYz2uQEqLEVQwG4G4UI5OqnLPK+LQpKmtBaBsrlQq FPNU8KyDecDJDB7yO6pWR1fhE6+itX83GIJl4z3g0L3EQkY/JibQubyGedSMtPdINDtoly iOIwMghckwnlAIb+BmXum0s/QadPDuqH9XiK3rT4HQqlgBJJo283Ppzb1lzZ2w== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682443898; a=rsa-sha256; cv=none; b=gqw+ypew+gZd0BaJEWlth/44lbyWI+jbXAx2Ubn4+nP2j8aB4BzQCeQDZgZzpHeCWU1/6R /yc+p7jcaKGEi1p3EFxxhrNPjjqOMSgT5EyajRvj8ZU0kAAodoyWlf+sRR1dVXyROOkzvm Ujwc/P5xEBmNbDIpeGVNJVwmmMpNP25f0DQEBgIJdRcA6y036TO69tNNVRROsbCnIhb4XL mhR2t5qMJUu7uBlunQDrWTbMio2b9vl022M6op3lLftBhx4wVCvZAMh4UMSr6ZD0l8l4eO JBfc2ljOB9RzYWAnd1jo0BcU+jvEYRkNlZElRiBJql7muWzrv3FU0GgANWNlag== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5TZL5WMhz1Fqb; Tue, 25 Apr 2023 17:31:38 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33PHVcKV039404; Tue, 25 Apr 2023 17:31:38 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33PHVcOE039403; Tue, 25 Apr 2023 17:31:38 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 25 Apr 2023 17:31:38 GMT Message-Id: <202304251731.33PHVcOE039403@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Graham Perrin Subject: git: dfdb2aff53 - main - status: 2023q1: corrections List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: grahamperrin X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: dfdb2aff5391fb10dd0690ada8cfc83264efb547 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by grahamperrin: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=dfdb2aff5391fb10dd0690ada8cfc83264efb547 commit dfdb2aff5391fb10dd0690ada8cfc83264efb547 Author: Graham Perrin AuthorDate: 2023-04-25 17:22:54 +0000 Commit: Graham Perrin CommitDate: 2023-04-25 17:22:54 +0000 status: 2023q1: corrections A commit for the introduction to the status report lacked a word that was added in Phabricator. https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pull/156 (PR 156) for the Cluster Administrator Team report was mistakenly closed by me, without committing the report-related changes. Redo the missing changes (as PR 179). Approved by: status (salvadore) Fixes: 8c929ddcf3 2023Q1/Status: Add intro.adoc Pull Request: https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pull/179 --- .../content/en/status/report-2023-01-2023-03/clusteradm.adoc | 12 ++++++------ website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/intro.adoc | 2 +- 2 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/clusteradm.adoc b/website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/clusteradm.adoc index 24d4b1ae4a..f10cc05ff6 100644 --- a/website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/clusteradm.adoc +++ b/website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/clusteradm.adoc @@ -13,7 +13,7 @@ In this quarter, the team has worked on the following: * Regular disk and parts support (and replacement) for all physical hosts and mirrors. * Improve the PowerPC package builders. ** With new parts obtained through the FreeBSD Foundation, the builders now have new NVMEs with heatsinks and more memory. -It helped seize the heat issue, and they are building packages faster now. +It helped to solve the heat issue, and they are building packages faster now. * Decouple dynamic resources from the main websites. ** Work in coordination with doceng and webmaster to decouple dynamic resources from the websites, www.FreeBSD.org, and docs.FreeBSD.org. @@ -21,7 +21,7 @@ It helped seize the heat issue, and they are building packages faster now. * Large-scale network upgrade at our primary site. ** New link:https://www.juniper.net/[Juniper] switches arrived at our primary site to replace the former ones. -We thank link:https://www.juniper.net/[Juniper] for the donation. +We thank Juniper for the donation. * Replace old servers in our primary site and a few mirrors. ** Besides the broken CI servers, we have a few old servers with broken disks and faulty PSUs. This task is in conjunction with the FreeBSD Foundation and donors/sponsors. @@ -31,19 +31,19 @@ This task is in conjunction with the FreeBSD Foundation and donors/sponsors. ==== FreeBSD Official Mirrors Overview -Current locations are Australia, Brazil, Germany, Japan (two full mirror sites), Malaysia, South Africa, Taiwan, United Kingdom (full mirror site), United States of America (California, New Jersey [the primary site], and Washington). +Current locations are Australia, Brazil, Germany, Japan (two full mirror sites), Malaysia, South Africa, Taiwan, United Kingdom (full mirror site), United States of America -- California, New Jersey (primary site), and Washington. The hardware and network connection have been generously provided by: * https://www.bytemark.co.uk/[Bytemark Hosting] -* https://www.bbtower.co.jp/[Cloud and SDN Laboratory at BroadBand Tower, Inc] +* Cloud and SDN Laboratory at https://www.bbtower.co.jp/en/corporate/[BroadBand Tower, Inc] * https://www.cs.nycu.edu.tw/[Department of Computer Science, National Yang Ming Chiao Tung University] * https://deploy.equinix.com/[Equinix] * https://internet.asn.au/[Internet Association of Australia] * https://www.isc.org/[Internet Systems Consortium] * https://www.inx.net.za/[INX-ZA] -* https://www.kddi-webcommunications.co.jp/[KDDI Web Communications Inc] -* https://myren.net.my/[Malaysian Research & Education Network] +* https://www.kddi-webcommunications.co.jp/english/[KDDI Web Communications Inc] +* https://www.mohe.gov.my/en/services/research/myren[Malaysian Research & Education Network] * https://www.metapeer.com/[Metapeer] * https://www.nyi.net/[New York Internet] * https://nic.br/[NIC.br] diff --git a/website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/intro.adoc b/website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/intro.adoc index 42220a0265..1e233aca94 100644 --- a/website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/intro.adoc +++ b/website/content/en/status/report-2023-01-2023-03/intro.adoc @@ -1,7 +1,7 @@ Here is the first status report of 2023, including 25 reports: we have our usual team reports, some news about cloud projects, progress in the src, ports and doc trees and more. We also provide some information about link:../../releases/13.2R/announce/[13.2-RELEASE], which was postponed to the beginning of 2023Q2; but since this report is being published after the new version release, it is already available for installation. -Users of RELEASE versions can now take advantage of many improvements such as better support for man:iwlwifi[4] driver or the new man:rtw88[4] driver, topics that have been covered in past status reports. +Users of RELEASE versions can now take advantage of many improvements such as better support for the man:iwlwifi[4] driver or the new man:rtw88[4] driver, topics that have been covered in past status reports. Have a nice read. From nobody Tue Apr 25 20:49:39 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q5Yyq5ZRvz46hgg for ; Tue, 25 Apr 2023 20:49:39 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5Yyq4pm6z3KH1; Tue, 25 Apr 2023 20:49:39 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682455779; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=uwhdL41aIuSuPxPdeo2Lo/cQzx2Q7xTCuTKh8xetSZs=; b=hDDa7pn6MtlIXB7uberxA8Zmx1FnrpZkHBbWnH1IkiDJAvB0/Gz3EKMDiClIf59JBUY7e1 l7IoDYS/KHiytsEMB5IDgKDEItfsGMbNyN9xbnb+hDJwf23tn4n0shbPJ5yNp+CXczmcMp 88nsYZxbvjB1hkjvINeW/9gWF5ApD4ORdBnk3tJfWARq3PXpT/Fkgl8AWFdxGtzS/rBcqj Q85rLSh+zzEVnBqSBNYOxU2LMWfiQPIsPF5APS3BtcvILiq3Y07hljdd5/99yhmdweiRTC KmLCskepiJNVCNI5uKUq/bPasf4L9FZ4xYf1d1BrnYVzuweMkI7+6HF3CIhGEw== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682455779; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=uwhdL41aIuSuPxPdeo2Lo/cQzx2Q7xTCuTKh8xetSZs=; b=UpcgoM6AdWTIs9/D0bNcXIkL40uJuyNGDefcTlsCQhlcvAIjcao5aWTYIZwdaOR3G2TyAS UsnM2kzF5i0a6yFWDwyC6lChLn0n0OAtG5ROwomXl9xpKsJxKIcNuZt95A82X0JIOLQRMC LU2XKRNzpcOiBcWiu+djal/8dJWZvAo/M3AQuX+ml8SotkWKtChmDxXt4EdVwReEAmlE23 uVEfzI+LOcVNBHOU5+1tHO9UtBmQMTuD2GnShvcpoFpHjF1TfUx8Htwft2/lqVBatvIz/C 1EG6ipRDCqxgvx3H34oXaWAn9m2XmFO1BzVquW46c40PFzguFS/9htnSxL4vIA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682455779; a=rsa-sha256; cv=none; b=p2mDFuLie8Eb8tLRLgVEa2RcApHxsmpmB8o3auKxm8QtkK+g7R/1PTpqvsX8Vxg4puvHdg e8RtrQDQcTHl5vdsjsVuE9bUoC1MKG/cdG+FIrNX6QigJOAOYqfwq8dxHuotYI6A4leYpf yqFaTMN/jg/oVbP3/UTlWyxiXxkhsSIQ8puhIkKxEBFOh3wHCox4e5mmckDEx09zBdbRXi /bX32Z6uaM0iNPXgJYMhG0QE2AA+PAIcdB9/XjJ4NQZ3w5EnHD1kI6uSDkt3rE1LE45tLx PC43JyDr/bJ1FxX3wXc9hl1DY5SwApTKVDWDHwAGbNaUGzVp4YTjdU54mzdJxg== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q5Yyq3qpbz1MQh; Tue, 25 Apr 2023 20:49:39 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33PKnd5B059060; Tue, 25 Apr 2023 20:49:39 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33PKnds6059059; Tue, 25 Apr 2023 20:49:39 GMT (envelope-from git) Date: Tue, 25 Apr 2023 20:49:39 GMT Message-Id: <202304252049.33PKnds6059059@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Ceri Davies Subject: git: 2f4edf696b - main - fdp-primer/writing-style: improve English, and use own guidance List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ceri X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 2f4edf696b5334a61a6a4835094e2d17557275df Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ceri: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=2f4edf696b5334a61a6a4835094e2d17557275df commit 2f4edf696b5334a61a6a4835094e2d17557275df Author: Ceri Davies AuthorDate: 2023-04-25 20:48:51 +0000 Commit: Ceri Davies CommitDate: 2023-04-25 20:48:51 +0000 fdp-primer/writing-style: improve English, and use own guidance --- .../en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc | 66 ++++++++++------------ 1 file changed, 31 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc index 9752ae1554..a4d3755f5d 100644 --- a/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc @@ -52,7 +52,8 @@ endif::[] Technical documentation can be improved by consistent use of several principles. Most of these can be classified into three goals: _be clear_, _be complete_, and _be concise_. -These goals can conflict with each other. Good writing consists of a balance between them. +These goals can conflict with each other. +Good writing consists of a balance between them. [[writing-style-be-clear]] === Be Clear @@ -79,8 +80,7 @@ A trivial example is better than no example. A good example is better yet. Do not give bad examples, identifiable by apologies or sentences like "but really it should never be done that way". Bad examples are worse than no examples. -Give good examples, because _even when warned not to use the example as shown_, -the reader will usually just use the example as shown. +Give good examples, because _even when warned not to use the example as shown_, the reader will usually just use the example as shown. Avoid _weasel words_ like "should", "might", "try", or "could". These words imply that the speaker is unsure of the facts, and create doubt in the reader. @@ -98,18 +98,14 @@ Put yourself in the reader's place, anticipate the questions they will ask, and [[writing-style-be-concise]] === Be Concise -While features should be documented completely, -sometimes there is so much information that the reader cannot easily find the specific detail needed. +While features should be documented completely, sometimes there is so much information that the reader cannot easily find the specific detail needed. The balance between being complete and being concise is a challenge. -One approach is to have an introduction, -then a "quick start" section that describes the most common situation, -followed by an in-depth reference section. +One approach is to have an introduction, then a "quick start" section that describes the most common situation, followed by an in-depth reference section. [[writing-style-guidelines]] == Guidelines -To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD documentation, -some guidelines have been drawn up for authors to follow. +To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow. Use American English Spelling:: There are several variants of English, with different spellings for the same word. @@ -118,9 +114,8 @@ Where spellings differ, use the American English variant. + [NOTE] ==== -The use of British English may be accepted in the case of a contributed article, -however the spelling must be consistent within the whole document. -The other documents such as books, web site, manual pages, etc. will have to use American English. +The use of British English may be accepted in the case of a contributed article, however the spelling must be consistent within the whole document. +The other documents such as books, web site, manual pages, etc. must use American English. ==== Do not use contractions:: @@ -165,7 +160,7 @@ Wrong: See `man csh` for more information. + Right: See man:csh[1]. -For more information about writing style, see http://www.bartleby.com/141/[Elements of Style], by William Strunk. +For more information about writing style, see http://www.bartleby.com/141/[Elements of Style] by William Strunk. [[writing-style-guide]] == Style Guide @@ -258,9 +253,9 @@ If a character is not on this list, ask about it on the {freebsd-doc}. To maintain clarity and consistency across all documentation and website pages, link:https://vale.sh[Vale] styles have been introduced in the documentation tree. link:https://vale.sh[Vale] is a powerful linter for writing customized rules and can be used in multiple scenarios. -At this moment link:https://vale.sh[Vale] can be used as a command line tool, for CI/CD pipeline and integrated into editor of choice. +Currently link:https://vale.sh[Vale] can be used as a command line tool, for CI/CD pipelines, and integrated into an editor of choice. -The following table describes the current rule names and respective severity. +The following table describes the current rule names and their respective severity. [.informaltable] [cols="1,1", frame="none", options="header"] @@ -303,32 +298,33 @@ The following table describes the current rule names and respective severity. [[writing-style-linting-vale-rules]] === Current Vale Rules -. BrandTerms: Like The FreeBSD Project every major vendors and Companies have specific rules on writing their Brand Name. According to the Copyright rules of The FreeBSD Foundation *freebsd* should be written as *FreeBSD*. -Similar to that care should be taken to be respective to other's brand value and write PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt etc. +. BrandTerms: According to the copyright rules of The FreeBSD Foundation, *freebsd* should be written as *FreeBSD*. +Similarly, every major vendor and company has specific rules on writing their brand names and trademarks. +Care should be taken to be respectful to the brand value others and to take time to write PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt etc. Missing brand names should be added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# in the `doc` repository. . Contractions: Contracted words should not be used. This rule avoids all contractions and suggests full words. -. Hang: `Hang` is often used to convey the meaning that the application has stopped responding. +. Hang: `Hang` is often used to mean that the application has stopped responding. This rule proposes better wording. -. Repetition: Same words are often typed twice when leaving the keyboard and rejoining the work again. +. Repetition: Some words are often typed twice when leaving the keyboard and rejoining the work again. This rule finds repeated words and warns the users. -. Weasel: This rule handles avoiding weasel words. -The uses of weasel words is controversial so at the moment the list of words are being evaluated and the severity level is marked as warning on. -In case a frequently used word is marked as weasel word it should be removed from [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml# in the `doc` repository. +. Weasel: This rule is aimed at avoiding weasel words. +The concept of weasel words is controversial so at the moment the list of words are being evaluated and the severity level is marked as warning only. +If a frequently used word is marked as a weasel word it should be removed from [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml# in the `doc` repository. -. ConsciousLanguage: This rule proposes uses of conscious languages like avoiding the words white/black/master/slave. +. ConsciousLanguage: This rule proposes uses of conscious language, for example avoiding the words white/black/master/slave. -. EOLSpacing: In most of the documents EOL spacing is present which is not the desirable situation. +. EOLSpacing: In most of the documents EOL spacing is present which is not wanted. -. Hyphens: Often adverbs ending with 'ly' are being added with a hyphen which is wrong. +. Hyphens: Often adverbs ending with 'ly' are added with a hyphen which is wrong. -. Spacing: Often double spaces are hard to catch on plain eye which is addressed here. +. Spacing: Often double spaces are hard to catch with the naked eye and this is addressed here. -. Spelling: At the moment there is a mix of en_US and en_UK spellings in the documentation and website. -A custom dictionary from link:https://wordlist.aspell.net[Aspell] has been added which uses strictly en_US and do not accept the en_UK variant of any words. +. Spelling: At the moment there is a mix of en_US and en_GB spellings in the documentation and website. +A custom dictionary from link:https://wordlist.aspell.net[Aspell] has been added which uses strictly en_US and does not accept the en_GB variant of any words. It has also an exception list to ignore the FreeBSD specific terms. At the moment the list is a basic one with minimal words just as a proof of concept but if any word is found to be correct and not available in the dictionary the word should be added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-exceptions.txt# in the `doc` repository. @@ -337,7 +333,7 @@ More rules will be introduced in the upcoming days when and where required. [[writing-style-using-vale]] === Using Vale -link:https://vale.sh[Vale] can be used from command line and from within editor or IDE. +link:https://vale.sh[Vale] can be used from the command line and from within an editor or IDE. package:textproc/vale[] can be installed as following: [source, shell] @@ -346,9 +342,9 @@ $ pkg install vale .... [[writing-style-using-vale-commandline]] -==== Using Vale in command line +==== Using Vale on the command line -Considering the fact that `doc` repository was cloned into [.filename]#~/doc# the following commands are required to run: +Assuming that the `doc` repository was cloned into [.filename]#~/doc# the following commands are required to run: [source, shell] .... @@ -359,12 +355,12 @@ Considering the fact that `doc` repository was cloned into [.filename]#~/doc# th [NOTE] ====== link:https://vale.sh[Vale] is a CPU and memory intensive program due to the nature of the application and can take a while to show any output on the screen. -Better way to run the application is on specific folders or files rather than the entire `doc` repository as that is already done in the CI pipeline. +A better way to run the application is on specific folders or files rather than the entire `doc` repository as that is already done in the CI pipeline. ====== [[writing-style-using-vale-editors]] ==== Using Vale in editors link:https://vale.sh[Vale] works with major mainstream editors like package:editors/vim[], package:editors/emacs[], package:editors/vscode[]. -At the moment the necessary configurations for package:editors/vim[] is described in crossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. -Necessary configurations for package:editors/emacs[] is being worked on. +At the moment the necessary configuration for package:editors/vim[] is described in crossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. +A configuration for package:editors/emacs[] is being worked on. From nobody Wed Apr 26 18:43:12 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q676T09y5z477r6 for ; Wed, 26 Apr 2023 18:43:13 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q676S6pJYz45kd; Wed, 26 Apr 2023 18:43:12 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682534593; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=puxL+qZRy6oARwC90OfW6vfkokrhlMv0GcVKGvs91rs=; b=C+zDJxsagAhSmlwQryTyuphi/ZqCAr2RXPn4k3Iz/XcHiow0FzGeoRzcWTqqA6tfQi6TZp Q3Sd8zLv/F1jgsnM/GzTjtKnn70Ft6flPwchdNHyAzl2a1h+bg4h0NNo4oQclT4HI7c67d x66BJtHV1zqNCO1K/7nc3vD8g3ope5S1ovFWH5GJOUID68gnQF+3OHYMQgq0Ek3DAOtvGH YQUy1bi0+CcrNIdhoBZdenuljYEKNLgTZo4MzrnDiEVm5jl3Kz82BBiAZRhzD8vMa9QbKW nfQbt6uOCCcNbS2v73qDRBdaCtY4qhtx3ibovZC9D5cUstASVwB/oMvM4xyMNA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682534593; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=puxL+qZRy6oARwC90OfW6vfkokrhlMv0GcVKGvs91rs=; b=mPkRCPz6DQiJ7tiJx2/OkapsiHvtcueokY0KlH0rcE6GzeN90k7yeSe+B/vF0hnFnlHKum CTbsTMrQUJTKAbZSjjxi4z46APtTVqTR88xct8PqjHckW2kC/26n8H35915ZmIeULUN1g0 cguLeKGdF/yhNt0BHvzop2JC+RMLTdRwQN7lvEoi5+y0V0AQo8bDu+vxxmwKp6PbggayqG dvKnXLj/P7fWZETL1MsfszFEqFuSxSoC9u/9WHWsrosJRJxh4KTDHCxxNjJLD1lIL8IcMX FYoHdZ7FGhsCjc4J1yYcTaV/NOxm5mAXSt5hM9xzUK0bWZ77QpvkZykuEZkLYw== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682534593; a=rsa-sha256; cv=none; b=wlxewxXLUkbTF1cRDMuiGlX3JOe9xzqONS7vxbCFgYOo3Uue1AKleXfQlhQaIJE++L9nxn Ymf7re05IE1v7VN4BKjvVPpdz5nS76JYJQ8FpXRArroHLSTbegBm2FYK6srCC6yllQwkqX GrUMG5kDMma+sY0+OkQVEmSepiYMlZ513DSISathm+qcyPlsmXY6mWioJ9SLlkN+JuhGt5 b4NcpLQ5ucjQ3g807iZWwVoTAuSPXRpc8/HzY9Ev51Kw1HD+fIAsbkXzZ63uPOap5NKu4T +vSfofE0jAWjCUmWPVfNdwmamGsc5Z6mZkqsfuDzMfXLFZ27q4jII1cnCuyyeQ== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q676S5tDVzmF4; Wed, 26 Apr 2023 18:43:12 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33QIhCmi032099; Wed, 26 Apr 2023 18:43:12 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33QIhCI1032098; Wed, 26 Apr 2023 18:43:12 GMT (envelope-from git) Date: Wed, 26 Apr 2023 18:43:12 GMT Message-Id: <202304261843.33QIhCI1032098@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Sergio Carlavilla Delgado Subject: git: 4af55c4705 - main - Handbook - Desktop: Remove Gnome services instructions List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: carlavilla X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 4af55c4705aea013d1cf4026910b5d6c817eac06 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by carlavilla: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=4af55c4705aea013d1cf4026910b5d6c817eac06 commit 4af55c4705aea013d1cf4026910b5d6c817eac06 Author: ykla AuthorDate: 2023-04-26 18:41:59 +0000 Commit: Sergio Carlavilla Delgado CommitDate: 2023-04-26 18:41:59 +0000 Handbook - Desktop: Remove Gnome services instructions PR: 270865 Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D39580 --- documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc | 9 --------- 1 file changed, 9 deletions(-) diff --git a/documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc b/documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc index 78b0986d52..da7e54c226 100644 --- a/documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/handbook/desktop/_index.adoc @@ -237,15 +237,6 @@ Enable D-BUS service in `/etc/rc.conf` to start at system boot: # sysrc dbus_enable="YES" .... -It is often desirable to also start all GNOME services. - -Enable GNOME services in `/etc/rc.conf` to start at system boot: - -[source,shell] -.... -# sysrc gnome_enable="YES" -.... - [[gnome-start]] ==== Start GNOME From nobody Wed Apr 26 18:53:45 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q67Ld6bYvz478N1 for ; Wed, 26 Apr 2023 18:53:45 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q67Ld66kvz474Q; Wed, 26 Apr 2023 18:53:45 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682535225; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=IS9kCjTDW7dsVsKSic5RC43n9eVi+dlYns0lBxR2ZsI=; b=MaE8RpfRtK5I2qBq0kIzqyGtkuibFlNDzToOuZnA2Bm7lw4TuIWwOtIP6R3Fqvfi646Sm0 SIVodRnO/TJNhlfo2kU+DeiwVwrgE/BrUnYNPhqEYlfuAw6cor/2zDxNRl+2e7iAf/YePY SW0uj97mjaxSdCuCqHZu7XFVJ7CQ7eCLaFlyZeSJzt9MIIDq8ZaZUMyeMDwxgmuzq5qvXU rtQ6RKggum0wPDIG2bnV1nKUrqG0DlpKFHEunf+u0vI2J0kyup9A0wvHsOckwJvAVBiev8 zU5U/ibDcsamMg0rGNTcFJywGeUQsc+TgEjXcYnNczFOtqng07ER6yDwh3R27w== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682535225; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=IS9kCjTDW7dsVsKSic5RC43n9eVi+dlYns0lBxR2ZsI=; b=qRC28ToaRfc0PuRE1Yx6OkDSSCuPUv2shWoJ2gCEnFTz2qfsByCHe2AIXdMsivkcSx9zTv lBJOUqJaCqYsg+5WvddJscm59KlXWJPtWhNIECqDwyRYGpHLxxEqN3ZGRUln8KKU8PNet9 Ka2mkS4LKbno3RCB/Zda+drbKY3NlHfvDib9V8pGsAWUNaoOpn7u6ISzXDS+KKExDcLf6W iKp8v4ZKyl0z+H2Od8A/IKHp3Yc25VQnmmqOyAxFA1asr9PC8/KXIi/bFGqpB/s+F/B73z j+8yeP6bMXY07WZK6JJRz3LFEn8iKZValXH2NvKpNMCVIreXvz7SDP88M+NWXA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682535225; a=rsa-sha256; cv=none; b=oeneibVLduEcep14A3bIYRGmk2LV3R1Ty/Ptyqc3ZBrpfEMQ/PvcMnp9Ry0LCGsGphxRAl ltgqRNdn2yHzW5gQpuk/GnaqTtVcCXQUig2uXVu86WScCWbe8w668Nk/zPXrBWSKsbtwxe EMaeHqMIACXI7TkIitCdC1DCxB/LwJ7BsTy4r1nouP+azZOmVNBpVqUspKPqsjEnZnmqhx kh4shjpwOOM3Fm8uqg8awJnmxzdxKM0uw1+A23kfMVzvSMj4i+Q0EaF1wOyYJ2aXsgAhfC qytcmdhmxzGzJjHGBdAeOwvfkqcW2PIgoUY5Weffs/EbBATHdcj6Cb4DyWmpCg== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q67Ld5CmFzmBK; Wed, 26 Apr 2023 18:53:45 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33QIrjdI048044; Wed, 26 Apr 2023 18:53:45 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33QIrj0X048043; Wed, 26 Apr 2023 18:53:45 GMT (envelope-from git) Date: Wed, 26 Apr 2023 18:53:45 GMT Message-Id: <202304261853.33QIrj0X048043@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Sergio Carlavilla Delgado Subject: git: c7bab51fa4 - main - Handbook - Multimedia: Fix cmd for loading cuse kmod in rc.conf List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: carlavilla X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: c7bab51fa4faa81d6881bab1fdd1023736919705 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by carlavilla: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=c7bab51fa4faa81d6881bab1fdd1023736919705 commit c7bab51fa4faa81d6881bab1fdd1023736919705 Author: Lars Engels AuthorDate: 2023-04-26 18:53:06 +0000 Commit: Sergio Carlavilla Delgado CommitDate: 2023-04-26 18:53:06 +0000 Handbook - Multimedia: Fix cmd for loading cuse kmod in rc.conf Pull Request: https://github.com/freebsd/freebsd-doc/pull/178 --- documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc b/documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc index 67583455c6..b9c5d272b2 100644 --- a/documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/handbook/multimedia/_index.adoc @@ -504,7 +504,7 @@ To load man:cuse[3] at system boot, execute the command: [source,shell] .... -# kld_list += "cuse" +# sysrc kld_list += "cuse" .... Once the utilities have been installed the list of available webcams can be shown with man:webcamd[8]: From nobody Wed Apr 26 23:15:55 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q6F974d0mz47hM3 for ; Wed, 26 Apr 2023 23:15:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q6F9747gTz3Pr3; Wed, 26 Apr 2023 23:15:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682550955; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=YKt2L1YEP8LdhQuSsVK0DLbNf7Bt9yg8e3EhMQbIOyQ=; b=jsrJIAKebnyn1hpewMMQOAOlPO8M2krwzhHFr/QAOr3u++dsDfCMc4LPTRXx8arP/aAYH1 /T9KmGLV9jEezScd3F+BqmFdaWAb+hYzHrc8Sd9P/fJGomjtixetwUsWbGF2ka1O+lvJHj p7W3R+ygEKIn8RUd/0Lu5f2ZaZjI6JlDAXzEkfzblaQNQnefTG10uklf+6u+sbV6hVvZQT wXB67trwWV201OffA9CbDIIkkaxm7w98e62nqqLJS4UW6MmqU6fuj7nRdWBNQ+YI7HWAYb +fRuGiXL2MuPFMHbcx/o8eXarzVvULGGT+QaWKzAVQvJYJE5a9EXnok6QKjZqQ== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682550955; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=YKt2L1YEP8LdhQuSsVK0DLbNf7Bt9yg8e3EhMQbIOyQ=; b=b85EnM6ZV3KKtBtbG2uaUtgUBaXr3zUJ1RM7284KP2cLHjv2wmqxJFj6A0wrvL21CHjtlL 3iOBV4K1/DU4MhJj9436lp7HApDt14M4G/s5Zcb7tjKVU0YIAjQPeQ+RUHldyDD1QtSVeu r81NXgHcNv1QPm4kIYpEzQpFjMo0YH0rfJkOh5fU3EuOk3WHRq0f+sBwqDKBaQcJfXNkTD Oy+F0/0DZil9jdtCEVuvEMctRNSwMfY3Amk0vW1I6zTeUJB7hikKfDkhqPprzOzCuRYIMR PQJuf13U5m9N303VzIWwHiRquLvYG8OFheIcdgb7d2njJ9y0340dlM8AOyaPxA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682550955; a=rsa-sha256; cv=none; b=xOUm63RpcJ9dafAPsRCeicnGUGSM+PogPHCRHAbwy5KHA39wuDxR4L4+00ILjno81HIywI ljOYQze62wtydobDHoGW/dvEZ+vTbeKJLcYEU18FqLA2GpwqcJpIS1aFEBeO0SW9jrpjvn vpr+7zIKAigjIDJ9zcDuprEbtk99npo/WIh/1VHkgt8cOeTyts8lahEl80reiueqaaw/yb 6T7AhBzjtFOJa/Q4aX4DgDsbZ4ExidbeHk6pr658O8aONfosFq2h17IdmED0HUPm5cp2hA UWYaq64tJYRaFcsTHJCgBQ5cfzuZTKkjhcYlUsInreWoM1Hvh9RbpoJexbEKEw== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q6F9739RrztqY; Wed, 26 Apr 2023 23:15:55 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33QNFtIG077557; Wed, 26 Apr 2023 23:15:55 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33QNFtN4077556; Wed, 26 Apr 2023 23:15:55 GMT (envelope-from git) Date: Wed, 26 Apr 2023 23:15:55 GMT Message-Id: <202304262315.33QNFtN4077556@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Lorenzo Salvadore Subject: git: 03983603b7 - main - documentation/themes/beastie/i18n/it.toml: Various improvements List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: salvadore X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 03983603b7ef4f0da180414c2df45a9ccdcbc0ad Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by salvadore: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=03983603b7ef4f0da180414c2df45a9ccdcbc0ad commit 03983603b7ef4f0da180414c2df45a9ccdcbc0ad Author: Lorenzo Salvadore AuthorDate: 2023-04-25 14:36:37 +0000 Commit: Lorenzo Salvadore CommitDate: 2023-04-26 23:15:32 +0000 documentation/themes/beastie/i18n/it.toml: Various improvements - Remove Oxford commas: they are not used in Italian. - Translate GitHub and GitLab tradermarks lines, which have been added with commit 02a2c746a63591012e5a7a44f026c82c6ffc4a44. Approved by: dbaio (co-mentor), carlavilla (mentor) Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D39801 --- documentation/themes/beastie/i18n/it.toml | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml b/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml index 6b22e1d3d8..227aea174e 100644 --- a/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml +++ b/documentation/themes/beastie/i18n/it.toml @@ -206,10 +206,10 @@ other = "Questo articolo è stato scritto per il FreeBSD Project da ThinkSec AS other = "Coverity è un marchio registrato; Coverity Extend, Coverity Prevent e Coverity Prevent SQS sono marchi registrati di Coverity, Inc." [ibm] -other = "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, e ThinkPad sono marchi della International Business Machines Corporation negli Stati Uniti, in altri paesi, o in entrambi." +other = "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390 e ThinkPad sono marchi della International Business Machines Corporation negli Stati Uniti, in altri paesi, o in entrambi." [ieee] -other = "IEEE, POSIX, e 802 sono marchi registrati dell'Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. negli Stati Uniti." +other = "IEEE, POSIX e 802 sono marchi registrati dell'Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. negli Stati Uniti." [redhat] other = "Red Hat e RPM sono marchi o marchi registrati della Red Hat, Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi." @@ -218,25 +218,25 @@ other = "Red Hat e RPM sono marchi o marchi registrati della Red Hat, Inc. negli other = "3Com e HomeConnect sono marchi registrati della 3Com Corporation." [amd] -other = "AMD, AMD Athlon, AMD Opteron, Athlon, Élan, Opteron, e PCnet sono marchi della Advanced Micro Devices, Inc." +other = "AMD, AMD Athlon, AMD Opteron, Athlon, Élan, Opteron e PCnet sono marchi della Advanced Micro Devices, Inc." [adobe] -other = "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, e PostScript sono marchi o marchi registrati della Adobe Systems Incorporated negli Stati Uniti e/o in altri paesi." +other = "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader e PostScript sono marchi o marchi registrati della Adobe Systems Incorporated negli Stati Uniti e/o in altri paesi." [apple] -other = "Apple, AirPort, FireWire, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, e TrueType sono marchi della Apple Computer, Inc., registrati negli Stati Uniti e in altri paesi." +other = "Apple, AirPort, FireWire, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime e TrueType sono marchi della Apple Computer, Inc., registrati negli Stati Uniti e in altri paesi." [git] other = "Git and the Git logo are either registered trademarks or trademarks of Software Freedom Conservancy, Inc., corporate home of the Git Project, in the United States and/or other countries." [github] -other = "GitHub is a trademark of GitHub Inc., registered in the United States and other countries." +other = "GitHub è un marchio registrato di GitHub Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri paesi." [gitlab] -other = "GITLAB is a trademark of GitLab Inc. in the United States and other countries and regions." +other = "GITLAB è un marchio registrato di GitLab Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi e regioni." [intel] -other = "Intel, Celeron, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, e Xeon sono marchi o marchi registrati della Intel Corporation o delle sue sussidiarie negli Stati Uniti e in altri paesi." +other = "Intel, Celeron, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium e Xeon sono marchi o marchi registrati della Intel Corporation o delle sue sussidiarie negli Stati Uniti e in altri paesi." [linux] other = "Linux è un marchio registrato di Linus Torvalds." @@ -245,13 +245,13 @@ other = "Linux è un marchio registrato di Linus Torvalds." other = "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media e Windows NT sono marchi o marchi registrati della Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altri paesi." [opengroup] -other = "Motif, OSF/1, e UNIX sono marchi registrati e IT DialTone e The Open Group sono marchi del The Open Group negli Stati Uniti e in altri paesi." +other = "Motif, OSF/1 e UNIX sono marchi registrati e IT DialTone e The Open Group sono marchi del The Open Group negli Stati Uniti e in altri paesi." [qualcomm] other = "QUALCOMM e Eudora sono marchi registrati della QUALCOMM Incorporated." [sparc] -other = "Sparc, Sparc64, e UltraSPARC sono marchi SPARC International, Inc negli Stati Uniti e in altri paesi. I prodotti che portano il marchio SPARC sono basati su architettura sviluppata dalla Sun Microsystems, Inc." +other = "Sparc, Sparc64 e UltraSPARC sono marchi SPARC International, Inc negli Stati Uniti e in altri paesi. I prodotti che portano il marchio SPARC sono basati su architettura sviluppata dalla Sun Microsystems, Inc." [sun] other = "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, Netra, Solaris, StarOffice e SunOS sono marchi o marchi registrati della Sun Microsystems, Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi." @@ -263,7 +263,7 @@ other = "UNIX è un marchio registrato del The Open Group negli Stati Uniti e in other = "NetBSD è un marchio registrato della Fondazione NetBSD." [realnetworks] -other = "RealNetworks, RealPlayer, e RealAudio sono marchi registrati della RealNetworks, Inc." +other = "RealNetworks, RealPlayer e RealAudio sono marchi registrati della RealNetworks, Inc." [oracle] other = "Oracle è un marchio registrato della Oracle Corporation." @@ -281,7 +281,7 @@ other = "Adaptec è un marchio registrato della Adaptec, Inc." other = "Android è un marchio registrato di Google Inc." [heidelberger] -other = "Heidelberg, Helvetica, Palatino, e Times Roman sono marchi o marchi registrati della Heidelberger Druckmaschinen AG negli Stati Uniti e in altri paesi." +other = "Heidelberg, Helvetica, Palatino e Times Roman sono marchi o marchi registrati della Heidelberger Druckmaschinen AG negli Stati Uniti e in altri paesi." [intuit] other = "Intuit e Quicken sono marchi registrati e/o marchi di servizi registrati della Intuit Inc., o una delle sue sussidiarie, negli Stati Uniti e in altri paesi." From nobody Thu Apr 27 15:54:41 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q6gKZ2WmSz47KvW for ; Thu, 27 Apr 2023 15:54:42 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q6gKZ0fD0z4NW9; Thu, 27 Apr 2023 15:54:42 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682610882; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=rgpe1Cq1NTyJIJ5Vpw2Mx51gL7R7C/tLpfXEVZ5N10U=; b=H97c5dHWDFWcIDf/w3JRQRNgdOqYh9gI8ah76XHEezxwNXBzuVVwcmhFB4qrzt7NR5uaKM 6qPlrQaccyHbJoo+jM9zHZcF/kWuxWO1i6a0wx7yBUittiU9770hkIiAH2YH/0EEz+v9/e i0sW+PkLEYkB4LSqmb9ogvtfcGOji5wVq2T4htHxtD9b3Yp4lfcVsLtHSEPHYhukjgul+f +0LP5UZO+MkO3h8PjU6hUihCjg/hhnII98u95wGZ0XZ6KGtosAeTI5BAOAjop6w0wI33x1 c70m//MSmL78jAcfXa4YEw/S+1oEUG4S6rN+Ql0FTdsouPw0hCIx8YMQLOUjjQ== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682610882; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=rgpe1Cq1NTyJIJ5Vpw2Mx51gL7R7C/tLpfXEVZ5N10U=; b=RgL1pTjfqX1/MBo2XZv+KDJwRp8J2lZssxcuUp5e9vmejp9CQtHsAC5OuSyUqeuJ+Ql5/w kseBQPcTs8sne/uiXzSiFyjpe+gwQFYpg0VH8kE/txqO7tPyWgzhMh02kS2FN0dYX4VyTd 8LYKyrz+TJ812+4pKXykr4CDyMZLdQ/Lp5p9sJgD1EAdTANpY9Q0S+7jnyQCRAhO9V57Fx l2qCcNtzW8sLqh51CX2ilkP7+xUxBmQphOedjB6y6NtPREtyPTene6IiW3kx+88FlcJwqm 8kD0/xd7nBfjjgiJNqp78Y00C3PqT+tDXxRw9sPDnFxeqUrdn0qB1qpisGFiZA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682610882; a=rsa-sha256; cv=none; b=nR8sjczlUf6uTC3V63hax+eonYwIgEiZ2w8LawVEeQNNEZr4mCAkFpj3F0tKGARgE1hiYZ C08y06dGKswQBDQ6PfBn6mWn4FHATSFZ5ffXfa+nv89tkOB2LxQUqBKPwMRX+QXRTch4iH zxMMTwrQoom10DM9/AsFl7gpGLnyEOEuCV8a/k7TEhITBKZolIDmoilMyhE1t2/AoRWu9m ZfAVTLDVFrRs3h2Ifc1xwUO7rFwnBM55JzoAq1RQv2xdRH51POPzjOSG8v8b9hklN7sWfd QdNgXrlRa2BECLVPxQiqlMJwuAH9QoIoZYBvn7uE9xzqec5KPFLVrePsqAv9UQ== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q6gKY6YgHzNxk; Thu, 27 Apr 2023 15:54:41 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33RFsfvg028335; Thu, 27 Apr 2023 15:54:41 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33RFsfOp028334; Thu, 27 Apr 2023 15:54:41 GMT (envelope-from git) Date: Thu, 27 Apr 2023 15:54:41 GMT Message-Id: <202304271554.33RFsfOp028334@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: =?utf-8?Q?Fernando=20Apestegu=C3=ADa?= Subject: git: aca5eded4d - main - [phb]: Add note when deprecating ports. List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: fernape X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: aca5eded4d6a3491bb99d85966d3487e81d6a1a6 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by fernape: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=aca5eded4d6a3491bb99d85966d3487e81d6a1a6 commit aca5eded4d6a3491bb99d85966d3487e81d6a1a6 Author: Fernando Apesteguía AuthorDate: 2023-04-25 16:24:09 +0000 Commit: Fernando Apesteguía CommitDate: 2023-04-27 12:48:15 +0000 [phb]: Add note when deprecating ports. Mention alternative ports in the commit msg. Too often people complain about not knowing alternatives for deprecated ports. Reviewed by: bofh@, pauamma_gundo.com Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D39804 --- .../content/en/books/porters-handbook/porting-dads/_index.adoc | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/documentation/content/en/books/porters-handbook/porting-dads/_index.adoc b/documentation/content/en/books/porters-handbook/porting-dads/_index.adoc index 7977293b4a..a02b45962b 100644 --- a/documentation/content/en/books/porters-handbook/porting-dads/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/porters-handbook/porting-dads/_index.adoc @@ -448,6 +448,13 @@ Both will be shown to the user. It is possible to set `DEPRECATED` without an `EXPIRATION_DATE` (for instance, recommending a newer version of the port), but the converse does not make any sense. +[NOTE] +==== +When marking a port as `DEPRECATED`, if there are any alternative ports that can +be used as a replacement for the one being deprecated, it is convenient to +mention them in the commit message. +==== + There is no set policy on how much notice to give. Current practice seems to be one month for security-related issues and two months for build issues. This also gives any interested committers a little time to fix the problems. From nobody Thu Apr 27 21:27:52 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q6pk03V5Hz4800s for ; Thu, 27 Apr 2023 21:27:52 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q6pk02s8wz4QDP; Thu, 27 Apr 2023 21:27:52 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682630872; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=jUqHUMiLXkjhfZ6iik2T7+SZwy3ciidJ7YzbmUUO5SI=; b=Z2/zibNPKICyccELxvFBvZv6CaQOC6tC6P5VMqGW0W0rmUsOt3WyfeKjZ6GWlqg7EG8DDE regrQpm3yQLs7Wf3KvOiSTsdrf58PlRZhkaBqHKw8GamJz1K5uIcTRbY7ghEZJCwVPtKds IrUFAbKTy7npM7UMt8jZynuH+HsD5qDLScxz1nho5Csv4hePOatmZv2X0ScZas7nJyMPqN S7JbJJz3LhMt1F6jrF5MK58QKrhr4MUrfuD6hIBF5pvpldXN3LhLQkt5kI47r3pRp05tVW 1467tXBFxX/ItYn20MZSuc66Jf7g5t5qnWCPyNy8iMqdknUXPbMDiujHx9hViA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682630872; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=jUqHUMiLXkjhfZ6iik2T7+SZwy3ciidJ7YzbmUUO5SI=; b=bCkO8jFbAJ6ilBEc22GC57ZjvhYB4DUlFyhnJAyNkEq20uCk4Gk7QkNrtZaZ75G8bGUUMN ArhUcEIjbpxn9afJNYIdOAM0JFu2nY0HokffFexKY+wUJ1wr2tQJ1J0BmogKl1CTjzRG9K PniM+x3fzarMjTOSVNU5q6pfxs+LlRk996VP77FaPbCKxgg+vYBxI6iKT3fAnYUTbNYrJH WoulmeDF5SbY2EeZKYXGEKK6+CIq7slXpi9o/rwu26E4gmnaj8vJJDZIOijXeoqhPBBuWV iJ2829l8fmEWl31bcfQ07wfiL/dQdfd5gElrMeeW3ziiiMwJ2tl5KIL4WamfXQ== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682630872; a=rsa-sha256; cv=none; b=gaJe4fu73ofRB99dDitTj3sJLxIw4WPlnfIsgsSLzm6gFZkM2RiFg0cUbLac3VZT1zldoP T9JdGnUrRNr3EbVNbWC15VR/P33y7/hvkse5+BMcW2QYt3eRPMFPj741AtvZjUmP5ySGXU +MyxSPSeNyp94TgZKoQ0g1bgqFEk+9eHcwBxE92G5RCoSFnil+ZRGNOBKxEdsO3N5/D8gY UWWcGVB90SFwvU2T9UNUJItvtrtL68hxMbmYUjkcqMR/d2tEb5jHjML6qKmAp2jv2tnFTc 1VH2Si+T2qRU0tLJ/HIKi9JKhxM6acjW4YJPZim5TDCMFw+Us7nNAE4N2sD2Ow== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q6pk01yWvzY9F; Thu, 27 Apr 2023 21:27:52 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33RLRq8B077940; Thu, 27 Apr 2023 21:27:52 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33RLRq0D077939; Thu, 27 Apr 2023 21:27:52 GMT (envelope-from git) Date: Thu, 27 Apr 2023 21:27:52 GMT Message-Id: <202304272127.33RLRq0D077939@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Graham Perrin Subject: git: 7e1d9ec3e0 - main - =?utf-8?Q?FreeBSD=20Handbook:=20=E2=80=A6=20ext2/=E2=80=A6:=20ada1s1=20(not=20ad1s1)?= List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: grahamperrin X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 7e1d9ec3e02487f6b6d7662e70783cf00196e630 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by grahamperrin: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=7e1d9ec3e02487f6b6d7662e70783cf00196e630 commit 7e1d9ec3e02487f6b6d7662e70783cf00196e630 Author: Graham Perrin AuthorDate: 2023-04-27 21:21:24 +0000 Commit: Graham Perrin CommitDate: 2023-04-27 21:21:24 +0000 FreeBSD Handbook: … ext2/…: ada1s1 (not ad1s1) Under https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/filesystems/#_ext2_ext3_ext4 the example uses: /dev/ad1s1 ada(4) exists, ad(4) does not. Correct the example, use: /dev/ada1s1 --- documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc b/documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc index b06552d4d2..ed11d6968e 100644 --- a/documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc +++ b/documentation/content/en/books/handbook/filesystems/_index.adoc @@ -95,9 +95,9 @@ Journalling and encryption are not supported yet. ==== To access an ext file system, mount the ext volume by specifying its FreeBSD partition name and an existing mount point. -This example mounts [.filename]#/dev/ad1s1# on [.filename]#/mnt#: +This example mounts [.filename]#/dev/ada1s1# on [.filename]#/mnt#: [source,shell] .... -# mount -t ext2fs /dev/ad1s1 /mnt +# mount -t ext2fs /dev/ada1s1 /mnt .... From nobody Thu Apr 27 23:39:03 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q6sdN0RV7z486wB for ; Thu, 27 Apr 2023 23:39:04 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q6sdM6fvNz3MGQ; Thu, 27 Apr 2023 23:39:03 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682638744; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=Gfov+bfN27UGRGpLkNNpUAVuR1W5xmR2LoYUZ5u1zwU=; b=gNw7QJBCQuMtYuKZOb4si7yD9d0iigsLT6PGRBLclbUVxXtKWqsQphArYrsnBTTqW1qxWy CVFTLZHhXzArTGJyYeHBChT97rrMrNWJH2I+1BCoDs9jnIi/6saOkceybm6ez/8Ion3btW Lg2TuwcNPLgcb5YkZJy23/ygkvJmOSS7dQsieWeOEv2awpYl8bIsmvL6ziUFilwJs9U5qc hVCrU6EEi/jOHjFmdXkJZeUmCokAqysMgGOaywFnH117EaZVHcDb5goAO6oOxc+Qdo1XpT Tcdea47ydNmwtsGBW3AvOlK3w5NDbliUtEx+DgDIEzPQDbwRx/8D1lw3bo8rSQ== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682638743; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=Gfov+bfN27UGRGpLkNNpUAVuR1W5xmR2LoYUZ5u1zwU=; b=Euof3dM/80Q2BaFuyKn8j8yMrQ+F+qluBjtIhW6E4oBdqxr5Z8DtDwnK19gCa3I2MSUqDQ iaVeqFv2MT5fNeMetABPpQ/pDyaGEcQd7rRbrL641Gd9Jlhp7r3Cj8HXL38BFSGv+L9bQd fBAQQ9cs0IGJEBLPz/NnrfNDLflHYRZsTbouTr7VneWLI1DcltIHIXi6RwezbCeQMh1M/i w+C9FodIjuOL3oWqPqiZVSsSq40+3j5HYyF0x+5BKfSNPRLfPNc5muBm6GHtFwqERKm/6X VsdAXcJ9KqWV8pN1/Uk7gAoy+sbDj6SfyPsHwsO/MCDSKyCoQZnq2N3STqpMgA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682638743; a=rsa-sha256; cv=none; b=Lnz4DQZsL+j+/2zKD2WvPo6oaifGNthDQs2NEip2ifTNtlFdFVtXdjdO5sTo185qdoio0T KiX6ACPtxMm7CgCd13Dcu8g6ZUHwG1VqgJ52beVGoMO+qM3NoCMdfVwtshiE3t1T7J7437 jrtgF8lWcIFkBIv4r80kK90XULK9OeFkssQifgQhwULLmwghsGBHb6a2KMDrI58Axu3o4Z LjdymWZiajLdlLWREuwLCIRMpmzq2xRFGAG7mS7C3xGe7wqKP4UxHQcMUR33TonGNt58VM MgTyQLdO/BBYaOkLReD0U8GfCr7+82X6sH7Hf7CjYdQ8ensu21XBFiV8JsO+EQ== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q6sdM5ZHvzcvV; Thu, 27 Apr 2023 23:39:03 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33RNd3QN091597; Thu, 27 Apr 2023 23:39:03 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33RNd3de091596; Thu, 27 Apr 2023 23:39:03 GMT (envelope-from git) Date: Thu, 27 Apr 2023 23:39:03 GMT Message-Id: <202304272339.33RNd3de091596@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: 6aeabeaa52 - main - Article contributing translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 6aeabeaa521b40ed3a58cbcd04a499d20b7a2e92 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=6aeabeaa521b40ed3a58cbcd04a499d20b7a2e92 commit 6aeabeaa521b40ed3a58cbcd04a499d20b7a2e92 Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-27 23:38:03 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-27 23:38:03 +0000 Article contributing translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../pt-br/articles/contributing/_index.adoc | 380 ++-- .../content/pt-br/articles/contributing/_index.po | 2187 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2392 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc index a925b0beca..e0be1ae8ad 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.adoc @@ -1,10 +1,16 @@ --- -title: Contribuindo com o FreeBSD authors: - - author: Jordan Hubbard - - author: Sam Lawrance - - author: Mark Linimon + - + author: 'Jordan Hubbard' + - + author: 'Sam Lawrance' + - + author: 'Mark Linimon' +description: 'Como contribuir para o Projeto FreeBSD' +tags: ["Contributing", "FreeBSD", "Non-Programmer Tasks", "Programmer Tasks"] +title: 'Contribuindo com o FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "ieee", "general"] +weight: 15 --- = Contribuindo com o FreeBSD @@ -47,156 +53,170 @@ Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivíduo ou organizaç toc::[] -Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD _depende_ das contribuições da sua base de usuários para sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para que o FreeBSD continue crescendo. +Então você quer contribuir para o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD _depende_ das contribuições de sua base de usuários para sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para o crescimento contínuo do FreeBSD. -Um grande e crescente número de contribuidores internacionais, de uma grande variedade de idade e áreas de conhecimento técnico, desenvolvem o FreeBSD. Sempre existe mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para realizá-lo, e mais ajuda é sempre bem vinda. +Um grande e crescente número de colaboradores internacionais, de idades e áreas de experiência técnica muito diversas, desenvolvem o FreeBSD. Sempre há mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para fazê-lo, e mais ajuda sempre é apreciada. -Como um voluntário, o que você pode fazer só é limitado pelo que você quer fazer. Entretanto, o que lhe pedimos é que esteja ciente a respeito do que outros membros da comunidade FreeBSD esperará de você. Você pode querer levar isso em consideração antes de decidir se voluntariar. +Como voluntário, o que você faz é limitado apenas pelo que você quer fazer. No entanto, pedimos que você esteja ciente do que outros membros da comunidade FreeBSD esperarão de você. Você pode querer levar isso em consideração antes de decidir ser um voluntário. -O Projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários dispersos. Assim sendo, nossa lista [.filename]#TODO# passa por uma grande variedade de tarefas: da documentação do sistema, testes de versão beta e apresentação, ao instalador do sistema e outros tipos altamente especializados de desenvolvimento do kernel. Pessoas de qualquer nível de conhecimento, em quase qualquer área, quase que certamente poderá ajudar no projeto. +O projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários espalhados. Como tal, nossas listas de [.filename]#TODO# abrangem uma ampla gama de tarefas: desde documentação, teste beta e apresentação, até o instalador do sistema e tipos altamente especializados de desenvolvimento de kernel. Pessoas de qualquer nível de habilidade, em quase qualquer área, certamente podem ajudar o projeto. -Entidades comerciais engajadas em iniciativas relacionadas ao FreeBSD também são encorajadas a entrar em contato conosco. Você precisa de uma extensão especial para fazer seu produto funcionar? Você vai nos encontrar receptivos às suas solicitações, considerando que não sejam muito estranhas. Está trabalhando em um produto de valor adicionado? Por favor nos informe! Podemos ser capazes de trabalhar cooperativamente em algum aspecto dele. O mundo do software livre está desafiando muitas premissas sobre como um software é desenvolvido, vendido e mantido, e nós pedimos que você pelo de uma segunda olhada. +Empresas comerciais envolvidas em empreendimentos relacionados ao FreeBSD também são incentivadas a entrar em contato conosco. Precisa de uma extensão especial para fazer seu produto funcionar? Você nos encontrará receptivos às suas solicitações, desde que não sejam muito absurdas. Você está trabalhando em um produto de valor agregado? Por favor, nos informe! Podemos trabalhar cooperativamente em algum aspecto disso. O mundo do software livre está desafiando muitas suposições existentes sobre como o software é desenvolvido, vendido e mantido, e instamos você a pelo menos dar uma segunda olhada. [[contrib-what]] == O que é necessário -A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama de várias listas de [.filename]#TODO# e outras solicitações. +A lista a seguir de tarefas e subprojetos representa algo como uma amálgama de várias listas de [.filename]#TODO# e de solicitações de usuários. [[non-programmer-tasks]] -=== Tarefas em execução por não-programadores. +=== Tarefas contínuas não relacionadas à programação -Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de aprender. +Muitas pessoas envolvidas no FreeBSD não são programadoras. O Projeto inclui escritores de documentação, web designers e pessoas de suporte. Tudo o que essas pessoas precisam para contribuir é investir tempo e estar dispostas a aprender. -. Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). -. Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para a sua linguagem nativa. Se a documentação já existe na sua língua, você pode ajudar a traduzir documentos adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. Primeiro dê uma olhada no extref:{fdp-primer}[FAQ de Traduções, translations] contido no Manual de Documentação do Projeto FreeBSD. Você não estará se comprometendo a traduzir toda a documentação do FreeBSD fazendo isto - como um voluntário, você pode fazer tantas quantas traduções desejar. Uma vez que alguém começa a traduzir, outros se unem ao esforço. Se você tem tempo ou energia para traduzir apenas uma parte da documentação, por favor traduza as instruções de instalação. -. Leia a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions[lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD] ocasionalmente (ou regularmente se possível). Pode ser muito recompensador compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Às vezes você poderá até aprender algo novo! Estes fóruns também podem ser uma fonte de ideias de coisas a serem melhoradas. +. Leia periodicamente o FAQ e o Handbook. Se algo estiver mal explicado, ambíguo, desatualizado ou incorreto, avise-nos. Ainda melhor, envie-nos uma correção (AsciiDoc não é difícil de aprender, mas não há objeção a submissões em texto simples). +. Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para seu idioma nativo. Se já existir documentação em seu idioma, você pode ajudar a traduzir documentos adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. Primeiro, dê uma olhada no extref:{fdp-primer}[FAQ de traduções, translations] no FreeBSD Documentation Project Primer. Ao fazer isso, você não está se comprometendo a traduzir todos os documentos do FreeBSD - como voluntário, você pode traduzir tanto quanto desejar. Uma vez que alguém começa a traduzir, outros quase sempre se juntam ao esforço. Se você só tem tempo ou energia para traduzir uma parte da documentação, por favor, traduza as instruções de instalação. +. Leia ocasionalmente (ou mesmo regularmente) a {freebsd-questions}. Pode ser muito satisfatório compartilhar sua expertise e ajudar as pessoas a resolverem seus problemas; às vezes, você pode até aprender algo novo! Esses fóruns também podem ser uma fonte de ideias para melhorias. [[ongoing-programmer-tasks]] -=== Tarefas em execução por programadores - -A maioria das tarefas listadas aqui requerem um investimento considerável de tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os "hackers de final de semana". - -. Se você executa o FreeBSD-CURRENT e possui uma boa conexão com a Internet, existe uma máquina `current.FreeBSD.org` a qual compila uma release completa uma vez por dia - de vez em quando, tente instalar uma destas versões e informe quaisquer problemas no processo. -. Leia a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs[Lista de discussão de relatórios de problemas do FreeBSD]. Talvez exista um problema que você possa comentar construtivamente ou existam correções que você possa testar. Ou você pode até consertar um dos problemas por conta própria. -. Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no -CURRENT e cuja correção não tenha sido aplicada ao -STABLE após um intervalo razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao committer um lembrete educado. -. Mova as contribuições de software para [.filename]#src/contrib# na árvore do código fonte. -. Tenha certeza que o código disponível em [.filename]#src/contrib# está atualizado. -. Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados. -. Corrija os alertas existentes para os ports que ainda fazem coisas ultrapassadas tais como utilizar `gets()` ou incluir [.filename]#malloc.h#. -. Se você contribuiu com algum dos ports, e teve que fazer alguma mudança específica para o FreeBSD, envie suas correções de volta aos autores originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima versão). -. Consiga cópias de padrões formais tais como o POSIX(R). Compare o comportamento do FreeBSD àquele requerido pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou obscuros da especificação, envie-nos um PR sobre ele. Se você for capaz, descubra como corrigi-lo e inclua um patch em seu PR. Se você acredita que o padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta. +=== Tarefas contínuas para programadores + +A maioria das tarefas listadas aqui pode exigir um investimento considerável de tempo, um conhecimento aprofundado do kernel do FreeBSD, ou ambos. No entanto, também existem muitas tarefas úteis que são adequadas para "hackers de fim de semana". + +. Se você está executando o FreeBSD-CURRENT e tem uma boa conexão com a Internet, há uma máquina chamada `current.FreeBSD.org` que cria uma versão completa uma vez por dia - de tempos em tempos, tente instalar a versão mais recente dela e relate quaisquer falhas no processo. +. Leia a {freebsd-bugs}. Pode haver um problema no qual você possa comentar de forma construtiva ou com patches que possa testar. Ou você poderia até mesmo tentar corrigir um dos problemas sozinho. +. Se você souber de correções de bugs que foram aplicadas com sucesso ao -CURRENT, mas ainda não foram mescladas ao -STABLE após um intervalo razoável (normalmente algumas semanas), envie um lembrete educado ao committer responsável. +. Mova o software contribuído para [.filename]#src/contrib# no diretório de código-fonte. +. Certifique-se de que o código em [.filename]#src/contrib# esteja atualizado. +. Compile o de código-fonte do sistema (ou apenas parte dele) com avisos extras ativados e limpe os avisos. Uma lista de avisos de compilação também pode ser encontrada em nosso https://ci.freebsd.org[CI] selecionando uma compilação e verificando "LLVM/Clang Warnings". +. Corrija os avisos para ports que fazem coisas depreciadas, como usar `gets()` ou incluir [.filename]#malloc.h#. +. Se você contribuiu com quaisquer ports e teve que fazer mudanças específicas para o FreeBSD, envie seus patches de volta para os autores originais (isso facilitará sua vida quando eles lançarem a próxima versão). +. Obtenha cópias dos padrões formais, como o POSIX(R). Compare o comportamento do FreeBSD com o exigido pelo padrão. Se o comportamento for diferente, especialmente em cantos sutis ou obscuros da especificação, envie um PR sobre isso. Se puder, descubra como corrigi-lo e inclua um patch no PR. Se achar que o padrão está errado, peça ao organismo responsável pelos padrões para considerar a questão. . Sugira novas tarefas para esta lista! -=== Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas) +=== Trabalhe no Banco de Dados de PR (Relatório de Problema) do FreeBSD -A https://bugs.FreeBSD.org/search/[Lista de PRs do FreeBSD] mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e para não-programadores. Consulte os PRs abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção. +A https://bugs.FreeBSD.org/search/[lista de PRs do FreeBSD] mostra todos os relatórios de problemas ativos e solicitações de aprimoramento que foram enviados pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados de PRs inclui tarefas tanto para programadores quanto para não-programadores. Olhe através dos PRs abertos e veja se algo lhe interessa. Alguns desses podem ser tarefas muito simples que só precisam de um par extra de olhos para examiná-los e confirmar que a correção no PR é boa. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem mesmo ter uma correção incluída. -Comece com os PRs que ainda não foram atribuídos a ninguém. Se um PR estiver atribuído a outra pessoa, mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se você pode trabalhar nele -- ele pode já ter um patch pronto para ser testado, ou você pode discutir novas idéias com ele. +Comece com os PRs que não foram atribuídos a mais ninguém. Se um PR foi atribuído a outra pessoa, mas parece algo que você pode lidar, envie um e-mail para a pessoa a quem foi atribuído e pergunte se você pode trabalhar nele - eles podem já ter um patch pronto para ser testado ou outras ideias que você possa discutir com eles. -=== Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports +=== Tarefas contínuas relacionadas a coleção de ports -A coleção de Ports é um trabalho permanente em andamento. Queremos fornecer aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo. +A coleção de ports é um trabalho contínuo em andamento. Queremos fornecer aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo. -Qualquer um pode se envolver e existem muitas maneiras diferentes de fazer isso. Contribuir para a coleção de ports é uma excelente maneira de ajudar "a devolver algo" ao projeto. Se você está procurando um papel contínuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, nós adoraríamos ter a sua ajuda! +Qualquer um pode se envolver e há muitas maneiras diferentes de fazer isso. Contribuir para os ports é uma excelente maneira de ajudar a "retribuir" algo ao projeto. Se você está procurando um papel contínuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, adoraríamos ter a sua ajuda! -Existem várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports atualizada e em boas condições de funcionamento: +Há várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports atualizada e em bom funcionamento: * Encontre algum software legal ou útil e extref:{porters-handbook}[crie um port] para ele. -* Existe um grande número de ports que não possuem nenhum mantenedor. Torne-se um mantenedor e <>. -* Se você criou ou adotou um port, esteja ciente <>. -* Quando estiver procurando um desafio você poderá <>. +* Há muitos ports que não têm mantenedor. Torne-se um mantenedor e adote-o (<>). +* Se você criou ou adotou um port, esteja ciente sobre <>. +* Quando você estiver procurando um desafio rápido, <>. -=== Escolha um dos itens da "`página de idéias`" +=== Escolha um dos itens da “página de idéias” -A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[lista de projetos do FreeBSD e de idéias para voluntários] também está disponível para as pessoas dispostas a contribuir com o projeto FreeBSD. Esta lista é atualizada regularmente e contém itens tanto para programadores e como para não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto . +A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[lista de projetos e ideias para voluntários] do FreeBSD também está disponível para pessoas dispostas a contribuir para o projeto FreeBSD. A lista é atualizada regularmente e contém itens para programadores e não-programadores, com informações sobre cada projeto. [[contrib-how]] == Como Contribuir -Contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma das 5 categorias seguintes: +As contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma ou mais das seguintes 5 categorias: [[contrib-general]] === Relatórios de Bugs e Comentários Gerais -Uma ideia ou sugestão técnica de interesse _geral_ deverá ser enviada para a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD]. Da mesma forma, pessoas com este tipo de interesse (e tolerância para um _alto_ volume de mensagens!) poderão assinar a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD]. Veja o extref:{handbook}eresources[Handbook do FreeBSD, eresources-mail] para mais informações sobre esta e outras listas. +Uma ideia ou sugestão de interesse técnico _geral_ deve ser enviada para a {freebsd-hackers}. Da mesma forma, pessoas com interesse nesses assuntos (e tolerância para um volume _alto_ de mensagens!) podem se inscrever na {freebsd-hackers}. Consulte o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, eresources-mail] para obter mais informações sobre esta e outras listas de e-mail. -Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por favor relate-o usando o https://bugs.FreeBSD.org/submit/[relatório de envio de bug]. Tente preencher cada campo com do relato de bug. A não ser que exceda 65KB, inclua qualquer correção diretamente no relatório. Se o patch é apropriado para ser aplicado na árvore do código fonte coloque `[PATCH]` no resumo do relatório. Ao incluir patches, _não_ use copiar-e-colar, pois o copiar-e-colar transforma tabs em espaços e os torna inúteis. Quando os patches são muito maiores que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, com man:gzip[1] ou man:bzip2[1]) antes de fazer o envio. +Se você está enviando um patch simples para o repositório src, considere enviar um https://github.com/freebsd/freebsd-src/pulls[pull request] para o espelho do projeto no GitHub. Envios adequados devem: -Após preencher o relatório, você receberá a confirmação com o número de rastreamento. Guarde este número para que você possa nos atualizar com detalhes sobre do problema. +* Estar pronto ou quase pronto para ser Commitado. Um committer deve ser capaz de aplicar este patch com menos de 10 minutos de trabalho adicional. +* Ele passa em todos os trabalhos de CI do GitHub. +* Você pode responder rapidamente a feedbacks. +* Ele afeta menos de 10 arquivos e as mudanças têm menos de 200 linhas. Mudanças maiores do que isso podem ser OK, ou você pode ser solicitado a enviar vários pull requests de um tamanho mais gerenciável. +* Cada mudança lógica é um commit separado dentro do pull request. As mensagens de commit para cada mudança devem seguir o extref:{committers-guide}#commit-log-message[guia de log de commit]. +* Todos os commits têm o seu nome e um endereço de e-mail válido como você gostaria de vê-los no repositório do FreeBSD como autor. Endereços falsos do github.com não podem ser usados. +* O escopo do pull request não deve ser alterado durante a revisão. Se a revisão sugerir mudanças que expandam o escopo, crie um pull request independente. +* Commits de correção devem ser combinados com o commit que estão corrigindo. Cada commit em seu branch deve ser adequado para o repositório do FreeBSD. +* Os commits devem incluir uma ou mais linhas `Signed-off-by:` com nome completo e endereço de e-mail certificando o https://developercertificate.org/[Certificado de Origem do Desenvolvedor]. + +Ao atualizar um pull request, por favor faça o rebase com um push forçado em vez de um commit de merge. Mudanças mais complexas podem ser submetidas como pull requests, mas podem ser fechadas se forem muito grandes, difíceis de manusear, tornarem-se inativas, precisarem de mais discussão na comunidade ou precisarem de uma revisão extensa. Por favor, evite criar grandes patches de limpeza abrangentes: eles são muito grandes e não têm o foco necessário para uma boa revisão. Patches mal direcionados podem ser redirecionados para um fórum mais apropriado para a resolução do patch. + +Os pull requests submetidos ao repositório de ports podem ou não receber atenção, dependendo do interesse dos desenvolvedores. Por enquanto, para ter uma melhor experiência é melhor seguir o processo de submissão de ports descrito na seção <> . + +A equipe de documentação também aceita pull requests via GitHub, mas ainda não estabeleceu nenhuma política para eles. + +Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por favor relate-o usando o https://bugs.FreeBSD.org/submit/[formulário de submissão de bug]. Tente preencher cada campo do relatório de bug. A menos que excedam 65KB, inclua quaisquer patches diretamente no relatório. Se o patch for adequado para ser aplicado à árvore de código fonte, coloque `[PATCH]` na sinopse do relatório. Ao incluir patches, _não_ use o copiar e colar, pois o copiar e colar transforma os tabs em espaços e os torna inutilizáveis. Quando os patches são muito maiores do que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, com man:gzip[1] ou man:bzip2[1]) antes de enviá-los. + +Depois de enviar um relatório, você deve receber uma confirmação juntamente com um número de rastreamento. Guarde este número de rastreamento para que você possa nos atualizar com detalhes sobre o problema. Veja também extref:{problem-reports}[este artigo] sobre como escrever bons relatórios de problemas. === Mudanças na Documentação -Mudanças na documentação são supervisionadas pela http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc[lista de documentação do projeto FreeBSD]. Por favor veja o extref:{fdp-primer}[Manual do Projeto de Documentação do FreeBSD] para instruções completas. Envie contribuições e mudanças (mesmo as pequenas são bem vindas!) utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug. +As mudanças na documentação são supervisionadas pelo {freebsd-doc}. Por favor, consulte o extref:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] para obter instruções completas. Envie submissões e alterações (mesmo as pequenas são bem-vindas!) usando o mesmo método que qualquer outro relatório de bug. === Mudanças no Código Fonte Existente -Um acréscimo ou mudança em um código fonte existe é um tema um pouco complicado e depende muito de como você está desatualizado com o estado atual do desenvolvimento do FreeBSD. Existe uma release especial do FreeBSD em andamento conhecida como "FreeBSD-CURRENT" que é disponibilizada de várias maneiras para conveniência dos desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Veja o extref:{handbook}updating-upgrading[Handbook do FreeBSD, current-stable] para mais informação sobre como obter e usar o FreeBSD-CURRENT. +Uma adição ou mudança no código-fonte existente é um assunto um pouco mais complicado e depende muito de quão desatualizado você está em relação ao estado atual do desenvolvimento do FreeBSD. Há uma versão especial em andamento do FreeBSD conhecida como "FreeBSD-CURRENT" que está disponível de várias maneiras para a conveniência de desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Veja o extref:{handbook}[Handbook do FreeBSD, current-stable] para mais informações sobre como obter e usar o FreeBSD-CURRENT. -Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes significa que as suas alterações serão demasiadamente obsoletas ou muito divergentes para possibilitar uma fácil re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através da sua inscrição na http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce[lista de distribuição de comunicados oficiais do projeto FreeBSD] e na http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current[lista de discussão do FreeBSD-CURRENT], nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem. +Trabalhar a partir de fontes mais antigos infelizmente significa que suas alterações às vezes podem ser muito obsoletas ou divergentes demais para uma reintegração fácil no FreeBSD. As chances disso podem ser minimizadas um pouco ao se inscrever nas listas {freebsd-announce} e {freebsd-current}, onde ocorrem discussões sobre o estado atual do sistema. -Supondo que você consiga obter acesso à uma versão razoavelmente atualizada do código fonte do sistema para basear as suas alterações, o próximo passo é produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isto é feito com o comando man:diff[1]. +Assumindo que você consegue obter fontes razoavelmente atualizadas para basear suas alterações, o próximo passo é produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isso é feito com o comando man:diff[1]. -O formato preferido do man:diff[1] para o envio de um patch, é o formato de saída unificada gerado pelo comando `diff -u`. +A preferência do formato man:diff[1] para envio de correções é o formato de saída unificada gerado pelo `diff -u`. -[source,shell] +[source, shell] .... % diff -u oldfile newfile .... ou -[source,shell] +[source, shell] .... % diff -u -r -N olddir newdir .... -deverá gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo de origem informado ou para a hierarquia de diretórios. +Iria gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo ou hierarquia de diretórios de origem fornecidos. -Consulte o manual do man:diff[1] para maiores informações. +Consulte man:diff[1] para obter mais informações. -Uma vez que você tenha o conjunto de diffs (os quais você pode testar com o comando man:patch[1]), você deve submetê-lo para inclusão no FreeBSD por meio de um relatório de bug. Você _não_ deve enviar os diffs para a http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD] ou eles irão se perder! Agradecemos imensamente a sua submissão (este é um projeto voluntário!); Devido ao alto volume de trabalho, nós podemos não ser capazes de resolvê-lo imediatamente, mas ele permanecerá em nosso banco de dados até que o façamos. Marque a sua submissão incluindo a palavra `[PATCH]` na sinopse do relatório. +Uma vez que você tem um conjunto de diffs (que você pode testar com o comando man:patch[1]), você deve enviá-los para inclusão no FreeBSD como um relatório de problema. _Não_ envie apenas os diffs para a {freebsd-hackers}, pois eles serão perdidos! Agradecemos muito sua contribuição (este é um projeto voluntário!); como estamos ocupados, pode ser que não consigamos lidar com isso imediatamente, mas ele permanecerá no banco de dados de PRs até que o façamos. Indique sua submissão incluindo `[PATCH]` no resumo do relatório. -Se você achar adequado (por ex. você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), agrupe as suas mudanças em um arquivo `tar`. Arquivos criados com o man:shar[1] também são bem vindos. +Se você achar apropriado (por exemplo, você adicionou, removeu ou renomeou arquivos), agrupe suas alterações em um arquivo `tar`. Arquivos criados com o comando man:shar[1] também são bem-vindos. -Se as suas mudanças são de uma natureza potencialmente sensível, por exemplo, se você não tiver certeza sobre os problemas de direitos autorais que regerão sua distribuição no futuro, envie-as para o Core Team mailto:core@FreeBSD.org[core@FreeBSD.org] ao invés de submetê-las por meio de um relatório de bug. O FreeBSD Core Team mailto:core@FreeBSD.org[core@FreeBSD.org] é formado por um grupo muito pequeno de pessoas as quais cuidam de muitas das tarefas diárias de administração do projeto FreeBSD. Observe que este grupo também é _muito ocupado_ e portanto você só deve enviar um e-mail para eles se for realmente necessário. +Se a sua alteração for potencialmente sensível, como se você não tem certeza sobre questões de direitos autorais que regem a distribuição posterior, você deve enviá-la diretamente para {core-email} em vez de enviar como um relatório de bug. O {core-email} atinge um grupo muito menor de pessoas que fazem muito do trabalho diário no FreeBSD. Observe que esse grupo também é _muito ocupado_ e, portanto, você só deve enviar e-mails a eles quando for realmente necessário. -Por favor, consulte os manuais man:intro[9] e man:style[9] para algumas informações sobre estilo de codificação. Nós apreciaríamos se você estivesse ao menos ciente destas informações antes de submeter o seu código. +Por favor, consulte man:intro[9] e man:style[9] para obter informações sobre o estilo de codificação. Agradecemos se você pelo menos estiver ciente dessas informações antes de enviar código. -=== Código novo ou pacotes de maior valor agregado +=== Código Novo ou Pacotes de Grande Valor Adicionado -No caso de uma contribuição significativa de um trabalho de grande porte, ou a adição de uma nova característica importante ao FreeBSD, torna-se quase sempre necessário que se envie as alterações em um arquivo tar ou então que se faça o upload das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode hospedar essas alterações para você. +No caso de uma contribuição significativa de um grande volume de trabalho, ou a adição de um novo recurso importante ao FreeBSD, torna-se quase sempre necessário enviar as alterações como arquivos tar ou carregá-los em um website ou FTP para que outras pessoas possam acessá-los. Se você não tem acesso a um website ou FTP, peça em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD para alguém hospedar as alterações para você. -Quando se trabalha com grandes quantidades de código, o sensível assunto de direitos autorais invariavelmente vem a tona. O Projeto FreeBSD prefere licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft, como a GPLv2, às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na página sobre a link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[política de licenciamento do core team]. +Quando se trabalha com grandes quantidades de código, a questão delicada de direitos autorais inevitavelmente surge. O FreeBSD prefere licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft como GPLv2 às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na página da link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[política de licenciamento do core team]. === Dinheiro ou Hardware -Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode significar muito! Doações de hardware também são muito importantes para expandir a nossa lista de periféricos suportados, uma vez que normalmente não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos. +Estamos sempre muito felizes em receber doações para promover a causa do Projeto FreeBSD e, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode fazer muita diferença! As doações de hardware também são muito importantes para expandir nossa lista de periféricos suportados, já que geralmente não temos fundos para comprar tais itens nós mesmos. [[donations]] ==== Doando Dinheiro -A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais. +A FreeBSD Foundation é uma fundação sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida para promover os objetivos do projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é geralmente isenta de imposto de renda federal dos EUA, bem como do imposto de renda estadual do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos muitas vezes são dedutíveis do imposto de renda federal tributável. -As doações podem ser enviadas através de cheques para: +Doações podem ser enviadas em forma de cheque para: [.address] **** -The FreeBSD Foundation + -3980 Broadway Street + -STE #103-107 + -Boulder CO 80304 + -USA +The FreeBSD Foundation + 3980 Broadway Street + STE #103-107 + Boulder CO 80304 + USA **** -A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o https://www.freebsdfoundation.org[website a Fundação]. +A FreeBSD Foundation também é capaz de receber https://www.freebsdfoundation.org/donate/[doações online] através de várias opções de pagamento. -Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[A Fundação FreeBSD - Uma introdução]. Para contatar a Fundação por e-mail, escreva para mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]. +Mais informações sobre a FreeBSD Foundation podem ser encontradas em https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation - uma introdução]. Para entrar em contato com a Fundação por e-mail, escreva para mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]. ==== Doando Hardware -O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode encontrar bom uso. Se você estiver interessado em doar componentes de hardware, por favor contate o link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Escritório de Relacionamento com Doadores]. +O Projeto FreeBSD alegremente aceita doações de hardware que possa ser utilizado de forma benéfica. Se você estiver interessado em doar hardware, por favor, entre em contato com o link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Departamento de Coordenação de Doações]. [[ports-contributing]] == Contribuindo com a coleção de ports @@ -206,178 +226,186 @@ O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode en ==== Escolhendo um port não mantido -Assumir a manutenção de um port sem mantenedor é uma ótima maneira de se envolver. Os ports sem mantenedor só são atualizados e corrigidos quando alguém se oferece para trabalhar neles. Há um grande número de ports não mantidos. É uma boa ideia começar com a adoção de uma port que você usa regularmente. +Assumir a manutenção de ports que não são mantidos é uma ótima maneira de se envolver. Os ports não mantidos são atualizados e corrigidos somente quando alguém se voluntaria para trabalhar neles. Há um grande número de ports não mantidos. É uma boa ideia começar adotando um port que você usa regularmente. -Os ports sem um responsável tem o seu `MAINTAINER` configurado como `ports@FreeBSD.org`. Uma lista com todos os ports nesta situação, bem como os seus erros atuais e os seus relatórios de problemas pode ser visualizada no http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org[Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD]. +Os ports não mantidos têm seu campo `MAINTAINER` definido como `ports@FreeBSD.org`. Muitos ports não mantidos podem ter atualizações pendentes, que podem ser vistas no https://portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[scanner de arquivos de distribuição dos Ports do FreeBSD]. + +Em https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout], pode ser vista uma lista de ports sem manutenção com erros. Alguns ports afetam um grande número de outros devido a dependências e relacionamentos de ports escravos. Geralmente, esperamos que as pessoas tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports. -Você pode verificar se um port tem ou não dependências ou se outros ports dependem dele consultando o índice mestre de ports chamado [.filename]#INDEX#. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por exemplo, [.filename]#INDEX-8#.) Alguns ports têm dependências condicionais que não estão incluídas na construção do [.filename]#INDEX# padrão. Esperamos que você seja capaz de reconhecer estes ports através da analise do arquivo [.filename]#Makefile# de outros ports. +Você pode descobrir se um port possui dependências ou ports dependentes olhando para o índice mestre de ports chamado [.filename]#INDEX#. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por exemplo, [.filename]#INDEX-8#). Alguns ports têm dependências condicionais que não são incluídas em uma compilação padrão do [.filename]#INDEX#. Esperamos que você seja capaz de reconhecer esses ports através da análise dos [.filename]#Makefile# de outros ports. -==== Como adotar o port +==== Como adotar um port -Primeiro, certifique-se de entender quais serão as suas <>. Leia também o extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]. _Por favor, não se comprometa com mais do que você acha que pode lidar sem se sobrecarregar._ +Primeiro, certifique-se de entender <>. Também leia o <>. _Por favor, não se comprometa com mais do que você sente que pode lidar confortavelmente._ -Você pode solicitar para se tornar o responsável pela manutenção de qualquer port que não esteja sendo mantido por outra pessoa assim que desejar. Basta definir o parâmetro `MAINTAINER` para o seu próprio endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problemas) com a alteração. Se o port tiver erros de compilação ou precisar de atualização, você pode aproveitar para incluir quaisquer outras alterações que sejam necessárias neste mesmo PR. Isso irá acelerar o processo pois muitos committers não estão dispostos a atribuir a responsabilidade de manutenção de um port para alguém que não tenha um histórico conhecido com o FreeBSD. O envio de PRs (relatórios de problema) para corrigir erros de compilação ou para atualizar um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico. +Você pode solicitar a manutenção de qualquer port não mantido assim que desejar. Basta definir `MAINTAINER` para o seu próprio endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problema) com a alteração. Se o port tiver erros de compilação ou precisar ser atualizado, talvez você queira incluir outras alterações no mesmo PR. Isso ajudará porque muitos committers estão menos dispostos a atribuir a manutenção a alguém que não tem um histórico conhecido com o FreeBSD. Enviar PRs que corrijam erros de compilação ou atualizem os ports são as melhores maneiras de estabelecer um histórico. -Submeta o seu relatório de problema na categoria `ports` e utilize a classe `change-request`. Um committer irá examinar o seu relatório, confirmará as alterações e, por fim, fechará o relatório. Às vezes, esse processo pode demorar um pouco (os committers também são voluntários). +Envie seu PR com a categoria `ports` e a classe `change-request`. Um committer examinará seu PR, confirmará as alterações e, por fim, fechará o PR. Às vezes, esse processo pode levar um pouco de tempo (os committers também são voluntários :). [[maintain-port]] -=== O desafio para os mantenedores de um port +=== O desafio para os mantenedores de ports -Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports. +Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser mantidos e esboçará as responsabilidades de um mantenedor de port. [[why-maintenance]] -==== Por que os ports requerem manutenção +==== Por que um port requer manutenção -Criar um port é uma tarefa eventual. Mas garantir que um port esteja sempre atualizado e que continue a ser compilado e executado corretamente requer um esforço de manutenção contínuo. Os mantenedores são as pessoas que dedicam parte do seu tempo para atingir esses objetivos. +Criar um port é uma tarefa única. Garantir que um port esteja atualizado e continue a ser compilado e executado requer um esforço contínuo de manutenção. Os mantenedores são as pessoas que dedicam parte do seu tempo para atender a esses objetivos. -O principal motivo pelo qual a coleção de ports precisa de manutenção é o de trazer os mais recentes e o melhores softwares de terceiros para a comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais funcionando dentro do framework da coleção de ports à medida que ela evolui. +A razão mais importante pela qual os ports precisam de manutenção é para trazer o que há de mais recente e melhor em software de terceiros para a comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais funcionando dentro do framework da Coleção de Ports à medida que ele evolui. Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios: -* *Novas versões e atualizações de software.* Novas versões e atualizações de software são disponibilizadas o tempo todo para os aplicativos já convertidos, e elas precisam ser incorporadas à Coleção de Ports a fim de prover software atualizado. +* *Novas versões de software e atualizações.* Novas versões e atualizações dos softwares portados se tornam disponíveis o tempo todo e precisam ser incorporadas na Coleção de Ports para fornecer software atualizado. -* *Mudanças nas dependências.* Se forem feitas alterações significativas nas dependências do seu port, talvez seja necessário atualizá-las para que ele continue funcionando corretamente. +* *Mudanças nas dependências.* Se houverem mudanças significativas nas dependências do seu port, pode ser necessário atualizá-lo para que continue a funcionar corretamente. -* *Mudanças que afetem os ports que dependem do seu.* Se outros ports dependerem de um port que você mantém, as mudanças no seu port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores. +* *Mudanças que afetam ports dependentes.* Se outros ports dependem de um port que você mantém, as alterações no seu port podem exigir coordenação com outros mantenedores. -* *Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores.* Parte de ser um mantenedor é assumir uma função de suporte. Não existe a expectativa de que você ofereça suporte de uma maneira geral (mas você é bem vindo se quiser fazer isso). O que você deve prover é um ponto de coordenação para as questões específicas do FreeBSD relacionadas aos seus ports. +* *Interatividade com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores.* Parte de ser um mantenedor é assumir um papel de suporte. Não se espera que você forneça suporte geral (mas você é bem vindo se você optar por fazê-lo). O que você deve fornecer é um ponto de coordenação para problemas específicos do FreeBSD relacionados aos seus ports. -* *Caça aos bugs* Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar meticulosamente um port para identificar todos os seus possíveis problemas antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor. +* *Procura de bugs.* Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e corrigir esses bugs quando forem relatados. Testar minuciosamente um port para identificar problemas antes que eles sejam incluídos na Coleção de Ports é ainda melhor. -* *Alterações na infraestrutura e política de ports.* Ocasionalmente os sistemas utilizados para construir os ports e pacotes são atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é realizada. Você deverá estar atento a estas mudanças caso seus ports sejam afetados e necessitem de atualização. +* *Mudanças na infraestrutura e políticas dos ports.* Às vezes, os sistemas usados para compilar ports e pacotes são atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é feita. Você deve estar ciente dessas mudanças no caso de seus ports serem afetados e precisarem de atualização. -* *Mudanças no sistema base.* O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de políticas podem resultar em necessidade de mudança nos ports. +* *Mudanças no sistema base.* O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de política podem causar a necessidade de alterações em cascata nos ports. ==== Responsabilidades do mantenedor -===== Manter seus ports atualizados +===== Mantenha seus ports atualizados Esta seção descreve o processo a ser seguido para manter seus ports atualizados. -Esta é uma visão geral. Mais informações sobre a atualização de um port está disponível no extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]. +Este é um resumo. Mais informações sobre atualização de um port estão disponíveis no extref:{porters-handbook}[Handbook do mantenedor de ports]. [.procedure] +==== . Preste atenção às atualizações -+ -Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão de anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando uma atualização. -+ -Você também pode receber emails automáticos do `Verificador de Versões de Ports do FreeBSD` informando a você que uma nova versão do disftile do seu port está disponível. Mais informações sobre este sistema (incluindo como deixar de receber seus emails no futuro) serão enviadas na mensagem. ++ +Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão e de anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando uma atualização. ++ +Você também pode receber e-mails automáticos do `FreeBSD Ports Version Check` informando que uma versão mais recente do arquivo de distribuição do seu port está disponível. Mais informações sobre esse sistema (incluindo como interromper futuros e-mails) serão fornecidas na mensagem. . Incorporar mudanças -+ -Quando estiverem disponíves, incorpore as mudanças em seu port. Você precisa ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado. -. Revisão e teste -+ -Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças - -** Compile, instale e teste o seu port em todas plataformas e arquiteturas que você puder. É comum um port funcionar em uma branch ou plataforma e falhar em outra. -** Certifique-se de que as dependências do seu port estão completas. A maneira recomendada de fazer isso é instalando seu próprio ports tinderbox. Consulte a seção sobre <> para mais informações. -** Verifique se a lista de componentes do pacote está atualizada. Isto envolve adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso. -** Verifique seu port usando o man:portlint[1] como um guia. Consulte a seção sobre <> para informações importantes sobre o uso do portlint. -** Considere se as mudanças no seu port podem fazer com que outros ports tenham problemas. Se este for o caso, coordene as mudanças com os mantenedores destes ports. Isto é especialmente importante se a sua atualização modifica a versão de uma biblioteca compartilhada; neste caso, os ports afetados precisarão obter no mínimo um incremento no seu `PORTREVISION` para que eles possam ser atualizados automaticamente por ferramentas automatizadas como o portmaster ou o man:portupgrade[1]. ++ +Quando estiverem disponíveis, incorpore as alterações no port. Você precisa ser capaz de gerar um patch entre o port original e o seu port atualizado. +. Revisão e testes ++ +Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças: + +** Compile, instale e teste seu port em quantas plataformas e arquiteturas puder. É comum um port funcionar em um branch ou plataforma e falhar em outro. +** Certifique-se de que as dependências do seu port estejam completas. A maneira recomendada de fazer isso é instalando o seu próprio tinderbox. Consulte <> para obter mais informações. +** Verifique se a lista de pacotes está atualizada. Isso envolve adicionar quaisquer novos arquivos e diretórios e remover entradas não utilizadas. +** Verifique seu port usando o comando man:portlint[1] como guia. Consulte <> para obter informações importantes sobre o uso do portlint. +** Considere se as alterações em seu port podem fazer com que outros ports se quebrem. Se for o caso, coordene as alterações com os mantenedores desses ports. Isso é especialmente importante se sua atualização alterar a versão da biblioteca compartilhada; nesse caso, pelo menos os ports dependentes precisarão receber um incremento no `PORTREVISION` para que sejam atualizados automaticamente por ferramentas automatizadas, como portmaster ou man:portupgrade[1]. . Envie as alterações -+ -Submeta sua atualização enviando um relatório de problema (PR) com uma explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port original e a versão atualizada. Por favor, consulte o artigo extref:{problem-reports}[Escrevendo um Relatório de Problema para o FreeBSD] para mais informações sobre como escrever um PR realmente bom. ++ +Envie sua atualização submetendo um PR com uma explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port original e o atualizado. Consulte o extref:{problem-reports}[Redação de Relatórios de Problemas do FreeBSD] para obter informações sobre como escrever um PR realmente bom. + [NOTE] -==== -Por favor não submeta um arquivo man:shar[1] do port inteiro, ao invés disso, utilize o comando man:diff[1] `-ruN`. Desta forma, os committers podem ver com mais facilidade exatamente quais alterações estão sendo feitas. Consulte a seção extref:{porters-handbook}[Upgrading, port-upgrading] do Porter's Handbook para maiores informações. -==== +====== +Por favor, não envie um arquivo man:shar[1] do port inteiro; em vez disso, use man:git-format-patch[1] ou man:diff[1] `-ruN`. Dessa forma, os committers podem ver com muito mais facilidade exatamente quais mudanças estão sendo feitas. A seção extref:{porters-handbook}[Atualização, port-upgrading] do Handbook do Mantenedor de Ports contém mais informações. +====== . Aguarde -+ -Em algum momento, um commiter lidará com o seu PR. Isto pode levar alguns minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente. ++ +Em algum momento, um committer lidará com o seu PR. Isso pode levar minutos ou pode levar uma ou duas semanas - portanto, tenha paciência. Se levar mais tempo, procure ajuda em listas de discussão ({freebsd-ports}), no IRC: #bsdports na EFNet ou #freebsd-ports na Libera, por exemplo. . Dê feedback -+ -Se um committer encontrar um problema nas suas alterações, ele provavelmente o encaminhará de volta para você. Uma resposta rápida a este contato irá ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais rapidamente. É muito importante manter o canal de comunicação aberto para agilizar a resolução de qualquer eventual problema. ++ +Se um committer encontrar um problema com as suas alterações, eles provavelmente o encaminharão de volta para você. Uma resposta rápida ajudará a obter a aprovação do seu PR mais rapidamente e é melhor para manter uma conversa ao tentar resolver qualquer problema. . E finalmente -+ -As suas alterações serão incorporadas na arvore de código fonte e o seu port será atualizado. O PR então será fechado pelo committer. É isso! ++ +Suas alterações serão incorporadas e o seu port será atualizada. O PR será então fechado pelo committer. É isso aí! +==== -===== Certifique-se de que seus ports continuem a ser compilados corretamente +===== Garanta que seus ports continuem a ser compilados corretamente Esta seção é sobre a descoberta e a solução de problemas que fazem seus ports deixarem de ser compilados corretamente. -O projeto FreeBSD garante o funcionamento da coleção de Ports apenas na branch `-STABLE`. Teoricamente, você deve será capaz de garantir o funcionamento do port ao executá-lo na ultima release de cada branch(já que não se espera que as ABIs mudem), mas se você puder executar a branch, será ainda melhor. +O FreeBSD garante o funcionamento da Coleção de Ports apenas nos branches `-STABLE`. Em teoria, você deveria ser capaz de rodar a versão mais recente de cada branch estável (já que as ABIs não devem mudar), mas se puder rodar o branch, isso é ainda melhor. -Como a maioria das instalações do FreeBSD rodam em máquinas compatíveis com o PC (o que é chamado de arquitetura `i386`), esperamos que você mantenha o port funcionando nesta arquitetura. Nós preferimos que os ports também funcionem de forma nativa na arquitetura `amd64`. É completamente justo pedir ajuda caso você não tenha uma dessas máquinas para fazer seus testes. +Como a maioria das instalações do FreeBSD é executada em máquinas compatíveis com PC (o que é chamado de arquitetura `i386`), esperamos que você mantenha o port funcionando nessa arquitetura. Preferimos que os ports também funcionem na arquitetura `amd64` executando nativamente. É completamente justo pedir ajuda se você não tiver uma dessas máquinas. [NOTE] ==== -Os padrões usuais nas falhas para máquinas não-`x86` são que os programadores originais assumiram que, por exemplo, os ponteiros são `int`-s, ou que um compilador gcc mais antigo seria utilizado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão retrabalhando o código das suas aplicações para remover essas suposições - mas se o autor não estiver mantendo ativamente o código, talvez seja necessário que você mesmo faça isso. +Os modos comuns de falha para máquinas não-`x86` são que os programadores originais assumiram, por exemplo, que os ponteiros são `int`, ou que um compilador gcc mais antigo e relativamente relaxado estava sendo usado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão retrabalhando seu código para remover essas suposições - mas se o autor não estiver mantendo ativamente seu código, você pode precisar fazer isso sozinho. ==== -Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port pode ser compilado: +Estas são as tarefas que você precisa realizar para garantir que o seu port possa ser compilado: [.procedure] -. Preste atenção para falhas de compilação -+ -Confira o seu e-mail e busque por mensagens do `pkg-fallout@FreeBSD.org` e consulte o http://portscout.FreeBSD.org[scanner de arquivos distfiles] para verificar se algum dos ports que estão falhando na compilação estão desatualizados. +==== +. Fique atento a falhas na compilação ++ +Verifique seu e-mail para ver se há mensagens de `pkg-fallout@FreeBSD.org` e do http://portscout.FreeBSD.org[scanner de distfiles] para ver se algum dos ports que estão falhando na compilação está desatualizado. . Colete informação -+ -Quando você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-lo a solucioná-lo. Os erros de compilação relatados pelo `pkg-fallout` são acompanhados por logs que mostram onde a compilação falhou. Se a falha foi reportada para você por um usuário, peça para que ele lhe envie informações que possam ajudar no diagnóstico do problema, tais como: ++ +Assim que você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-lo a corrigi-lo. Os erros de compilação relatados pelo `pkg-fallout` são acompanhados por logs que mostrarão onde a compilação falhou. Se a falha foi relatada por um usuário, peça a eles que enviem informações que possam ajudar a diagnosticar o problema, tais como: ** Logs de compilação ** Os comandos e opções usados para compilar o port (incluindo opções definidas no [.filename]#/etc/make.conf#) -** Uma lista dos pacotes instalados no sistema como mostrado pelo comando man:pkg-info[8] -** A versão do FreeBSD que ele está executando como mostrado pelo comando man:uname[1] `-a` -** Quando a coleção de ports dele foi atualizada pela última vez -** Quando a árvore de ports e o arquivo [.filename]#INDEX# dele foram atualizados pela última vez +** Uma lista de pacotes instalados no seu sistema, conforme mostrado por man:pkg-info[8] +** A versão do FreeBSD que estão executando, conforme mostrado por man:uname[1] `-a` +** Quando a coleção de ports foi atualizada pela última vez +** Quando a sua coleção de ports e o arquivo [.filename]#INDEX# foram atualizados pela última vez . Investigue e encontre uma solução -+ -Infelizmente não existe nenhum processo direto a ser seguido para fazer isso. Porém, lembre-se: se você está emperrado, peça ajuda! A http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports[lista de discussão de ports do FreeBSD] é um bom lugar para começar, e os desenvolvedores de upstream são frequentemente muito prestativos. ++ +Infelizmente, não há um processo direto a seguir para fazer isso. Lembre-se, no entanto: se estiver travado, peça ajuda! O {freebsd-ports} é um bom lugar para começar, e os desenvolvedores upstream geralmente são muito prestativos. . Envie as alterações -+ ++ Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar as alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um relatório de problemas (PR) e fornecer feedback, se solicitado. . Envie os patches para os autores upstream -+ -Em alguns casos, você terá que fazer um patch para que um port execute no FreeBSD. Alguns (mas não todos) autores upstream aceitarão incorporar tais patches em seu código na próxima versão. Se eles aceitarem, isto poderá até ajudar os usuários de outros sistemas BSD e talvez evitar um esforço duplicado. Por favor, considere o envio aos autores de quaisquer patches aplicáveis como uma cortesia. ++ +Em alguns casos, você terá que fazer patches no port para fazê-lo funcionar no FreeBSD. Alguns (mas não todos) os autores upstream aceitarão tais patches em seu código para a próxima versão. Se for o caso, isso pode até ajudar seus usuários em outros sistemas baseados em BSD e talvez economizar esforço duplicado. Considere enviar quaisquer patches aplicáveis aos autores como uma cortesia. +==== ===== Investigue relatórios de bugs e PRs relacionados ao seu port Esta seção é sobre como descobrir e corrigir bugs. -Bugs específicos do FreeBSD são causados geralmente por suposições sobre os ambientes de compilação e execução que não se aplicam ao FreeBSD. É pouco provável que você encontre um problema desse tipo, mas se encontrar ele poderá ser mais sutil e difícil de diagnosticar. +Os bugs específicos do FreeBSD são geralmente causados por suposições sobre os ambientes de compilação e de tempo de execução que não se aplicam ao FreeBSD. É menos provável que você encontre um problema desse tipo, mas ele pode ser mais sutil e difícil de diagnosticar. -Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port continuará funcionando como pretendido: +Essas são as tarefas que você precisa realizar para garantir que seu port continue funcionando conforme o esperado: [.procedure] +==== . Responda os relatórios de bugs -+ -Bugs podem ser reportados para você por e-mail através do https://bugs.FreeBSD.org/search/[Sistema de Relatório de Problemas]. Os bugs também podem ser reportados diretamente a você pelos usuários. -+ -Você deve responder os PRs (Relatório de Problemas) e outros relatórios dentro de 14 dias, mas por favor, tente não levar tanto tempo. Tente responder o mais rápido possível, mesmo que seja apenas para dizer que você precisa de mais algum tempo antes de poder trabalhar no PR. -+ -Se você não tiver respondido após 14 dias, qualquer committer poderá efetuar o commit de um PR que você não tenha respondido por meio da regra de `maintainer-timeout`. ++ +Os bugs podem ser relatados a você por e-mail através do https://bugs.FreeBSD.org/search/[banco de dados de relatórios de problemas]. Os bugs também podem ser relatados diretamente a você pelos usuários. ++ +Você deve responder a PRs e outros relatórios dentro de 14 dias, mas tente não levar tanto tempo. Tente responder o mais rápido possível, mesmo que seja apenas para dizer que você precisa de mais tempo antes de poder trabalhar no PR. ++ +Se você não respondeu após 14 dias, qualquer committer pode fazer o commit de um PR que você não respondeu através de um `maintainer-timeout`. . Colete informação -+ -Se a pessoa que reportou o bug não tiver fornecido uma correção, você precisará coletar as informações que permitirão gerar uma. -+ -Se o bug for reproduzível, você poderá coletar a maior parte das informações necessárias você mesmo. Caso contrário, peça à pessoa que relatou o bug para coletar as informações para você, tais como: ++ +Se a pessoa que reportou o bug também não forneceu uma correção, você precisa coletar as informações que permitirão gerar uma correção. ++ +Se o erro puder ser reproduzido, você pode coletar a maioria das informações necessárias por conta própria. Caso contrário, peça para a pessoa que relatou o erro coletar as informações para você, como: -** Uma descrição detalhada das suas ações, comportamento esperado e comportamento real do aplicativo +** Uma descrição detalhada das ações realizadas, comportamento esperado do programa e comportamento atual ** Cópias dos dados de entrada usados para acionar o bug -** Informações sobre seu ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma lista de pacotes instalados e a saída de man:env[1] +** Informações sobre o ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma lista de pacotes instalados e a saída de man:env[1] ** Core dumps ** Stack traces . Elimine os relatórios incorretos -+ -Alguns relatórios de erros podem estar incorretos. Por exemplo, o usuário pode ter simplesmente usado de forma errada o programa; ou seus pacotes instalados podem estar desatualizados e precisam ser atualizados. Às vezes, um bug relatado não é específico do FreeBSD. Neste caso relate o bug para os desenvolvedores upstream. Se você for capaz de corrigir o bug, você também poderá criar um patch do port para que a correção seja aplicada antes da próxima versão do upstream. ++ +Algumas notificações de bugs podem estar incorretas. Por exemplo, o usuário pode ter simplesmente utilizado o programa de forma inadequada ou seus pacotes instalados podem estar desatualizados e precisarem ser atualizados. Às vezes, um bug reportado não é específico do FreeBSD. Nesse caso, reporte o bug para os desenvolvedores upstream. Se o bug estiver dentro de suas capacidades de corrigir, você também pode corrigir o port para que a correção seja aplicada antes do próximo release upstream. . Encontre uma solução -+ ++ Tal como acontece com erros de compilação, você precisará encontrar uma correção para o problema. Mais uma vez, lembre-se de perguntar se você estiver emperrado! . Envie ou aprove alterações -+ -Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um PR (ou enviar um follow-up se já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado alterações no PR, você também poderá enviar um follow-up dizendo se aprova ou não as alterações. ++ +Assim como na atualização de um port, você deve incorporar as mudanças, revisar e testar e enviar suas mudanças em um PR (ou enviar um acompanhamento se já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado mudanças no PR, você também pode enviar um acompanhamento dizendo se aprova ou não as mudanças. +==== ===== Forneça Suporte -Parte de ser um mantenedor é prover suporte - não para o software em geral - mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos dele no FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com dúvidas, sugestões, problemas e patches. Na maioria das vezes, sua correspondência será específica para o FreeBSD. +Parte de ser um mantenedor é fornecer suporte - não para o software em geral - mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos do FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com você com perguntas, sugestões, problemas e patches. Na maioria das vezes, a correspondência deles será específica para o FreeBSD. -Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e gentilmente, direcionar os usuários que buscam suporte genérico para os recursos apropriados. Com menos frequência você encontrará uma pessoa perguntando por que os `RPMS` não estão atualizados ou como eles podem fazer o software rodar sob o Foo Linux. Aproveite a oportunidade para dizer a eles que o seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e sugira que eles experimentem o FreeBSD. +Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades em diplomacia e gentilmente direcionar usuários que buscam suporte geral para os recursos apropriados. Com menos frequência, você encontrará alguém perguntando por que os `RPMS` não estão atualizados ou como eles podem fazer o software rodar no Foo Linux. Aproveite a oportunidade para dizer que seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e sugira que eles experimentem o FreeBSD. Às vezes, os usuários e os desenvolvedores podem decidir que você é uma pessoa ocupada cujo tempo é valioso e farão parte do trabalho para você. Por exemplo, eles podem: @@ -385,52 +413,54 @@ Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e gen * investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou * caso contrário, enviar alterações para o seu port. -Nestes casos, a sua principal obrigação é responder rapidamente. Mais uma vez, o tempo limite para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após esse período, as alterações podem ser aceitas mesmo sem terem sido aprovadas. Eles se deram ao trabalho de fazer isso por você; por favor, tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível. +Nesses casos, sua principal obrigação é responder de forma rápida. Novamente, o prazo para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após esse período, as alterações podem ser realizadas sem aprovação. Eles fizeram o esforço para ajudá-lo, então tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível. Se você puder fazê-los sentir que a contribuição deles é apreciada (e deveria ser), você terá uma chance maior de persuadi-los a fazer mais coisas para você no futuro :-). [[fix-broken]] === Encontre e conserte um port quebrado -Existem dois lugares realmente bons para se encontrar um port que precisa de alguma atenção. +Existem alguns bons lugares para encontrar um port que precisa de atenção. + +Você pode usar a https://bugs.freebsd.org/search[interface web] do banco de dados de Relatórios de Problemas para pesquisar e visualizar relatórios de problemas não resolvidos. A maioria dos relatórios de problemas para os ports são atualizações, mas com uma pequena busca e leitura das sinopses você deverá ser capaz de encontrar algo interessante para trabalhar (a classe `sw-bug` é um bom lugar para começar). -Você pode usar a https://bugs.freebsd.org/search[interface web] do banco de dados dos Relatório de Problemas para pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A maioria dos PRs relacionados aos ports são atualizações, mas com um pouco de pesquisa e análise das sinopses você deve encontrar algo interessante para trabalhar (a classe `bug-bug` é um bom lugar para começar). +O https://portsfallout.com/[PortsFallout] mostra problemas de ports coletados durante a compilação de pacotes no FreeBSD. -O outro lugar é o http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD]. Em particular, procure por ports sem mantenedores com erros de compilação e por ports marcados com `BROKEN`. Não existe nenhum problema em também enviar alterações para um port com um mantenedor ativo, mas antes lembre-se de consultar o mantenedor para o caso dele já estar trabalhando no problema. +Também é OK enviar alterações para um port que possui um mantenedor, mas lembre-se de perguntar ao mantenedor no caso de já estarem trabalhando no problema. -Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e corrija! Se houver um PR existente, de seguimento a ele. Caso contrário, crie um novo PR. Suas alterações serão analisadas e, se tudo estiver OK, elas serão aceitas e incorporadas. +Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e corrija! Se houver um PR existente, faça um follow-up nela. Caso contrário, crie um novo PR. Suas alterações serão revisadas e, se tudo estiver correto, serão comitadas. [[mortal-coil]] -=== Quando parar +=== Quando desistir À medida que seus interesses e compromissos mudam, você pode descobrir que não tem mais tempo para continuar com algumas (ou todas) as suas contribuições para a coleção de ports. Tudo bem! Por favor, nos avise se você não estiver mais usando um port ou se não tiver mais tempo ou interesse em ser um mantenedor. Desta forma, podemos seguir em frente e permitir que outras pessoas tentem trabalhar nos problemas existentes com o port sem termos que esperar por sua resposta. Lembre-se, o FreeBSD é um projeto voluntário, então se a manutenção de um port não for mais divertida, provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso! -De qualquer forma, a Equipe de Gerenciamento da Coleção de Ports (`portmgr`) reserva-se o direito de redefinir o seu status de mantenedor se você não tiver mantido ativamente o seu port durante um determinado período de tempo. (Atualmente, este período é definido como 3 meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou atualizações pendentes que não foram tratadas por você durante esse período. +Em qualquer caso, a equipe de gerenciamento de ports (`portmgr`) se reserva o direito de redefinir sua posição de mantenedor se você não mantiver ativamente seu port por algum tempo. (Atualmente, este tempo é de 3 meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou atualizações pendentes que não foram trabalhadas durante esse tempo. [[resources]] === Recursos para mantenedores de ports e contribuidores -O extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] é o seu Guia de Mochileiro para o sistema de ports. Mantenha-o à mão! +O extref:{porters-handbook}[Handbook do Mantenedor de Ports] é o seu guia do sistema de ports. Mantenha-o sempre à mão! -O artigo extref:{problem-reports}[Escrevendo um relatório de problemas para o FreeBSD] descreve como melhor formular e enviar um PR. Em 2005, foram submetidos mais de onze mil relatórios de problemas relacionados aos ports! Ao seguir as boas práticas descritas neste artigo você nos ajudará a reduzir em muito o tempo necessário para lidar com seus PRs. +o artigo extref:{problem-reports}[Escrevendo Relatórios de Problemas do FreeBSD] descreve como formular e submeter um PR da melhor maneira possível. Em 2005, mais de onze mil PRs de ports foram submetidos! Seguir este artigo ajudará muito a reduzir o tempo necessário para lidar com seus PRs. -O https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[Banco de dados de problemas reportados]. +O https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[banco de dados de Relatórios de Problemas]. -O http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD] pode mostrar informações cruzadas sobre os ports, tais como erros de compilação e relatórios de problemas. Se você é um mantenedor, você pode usá-lo para verificar o status de compilação dos seus ports. Como colaborador, você pode usá-lo para encontrar ports quebrados e ports sem um mantenedor ativo que precisam ser consertados. +O http://portscout.FreeBSD.org[scanner de arquivos de distribuição de ports do FreeBSD (portscout)] pode mostrar os ports para os quais os arquivos de distribuição não podem ser baixados. Você pode verificar os seus próprios ports ou usá-lo para encontrar ports que precisam atualizar seus `MASTER_SITES`. -O http://portscout.FreeBSD.org[scanner de arquivos distfile] da coleção de ports do FreeBSD pode lhe mostrar os ports para os quais os arquivos distfiles não estão disponíveis. Você pode utilizá-lo para verificar seus próprios ports ou para encontrar ports que precisam ter seu `MASTER_SITES` atualizado. +O package:ports-mgmt/poudriere[] é a maneira mais completa de testar um port por todo o ciclo de instalação, empacotamento e desinstalação. A documentação está localizada no https://github.com/freebsd/poudriere[repositório do GitHub do poudriere] -O uso do package:ports-mgmt/poudriere[] é a maneira mais completa de testar um port durante todo o ciclo de instalação, empacotamento e desinstalação. A documentação está localizada no https://github.com/freebsd/poudriere[Repositório do poudriere no github] +O man:portlint[1] é um aplicativo que pode ser usado para verificar se o seu port está em conformidade com muitas diretrizes estilísticas e funcionais importantes. O portlint é uma aplicação heurística simples, portanto, você deve usá-lo __apenas como guia__. Se o portlint sugerir mudanças que parecem inaceitáveis, consulte o extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] ou peça conselhos. -O man:portlint[1] é uma aplicação que pode ser utilizada para verificar se o seu port está em conformidade com muitas diretrizes importantes de estilo e função. O portlint é um aplicativo heurístico simples, portanto você deve usá-lo __apenas como um guia__. Se o portlint sugerir alterações que não sejam razoáveis, consulte o extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook] ou peça conselhos. +A {freebsd-ports} é o local para discussões gerais relacionadas a ports. É um bom lugar para pedir ajuda. Você pode se link:https://lists.freebsd.org/[inscrever], ou ler e pesquisar os arquivos da lista. Ler os arquivos das listas {freebsd-ports-bugs} e {svn-ports-head} também pode ser interessante. -A http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports[Lista de discussão de ports do FreeBSD ] é destinada para discussões gerais relacionadas aos ports. É um bom lugar para pedir ajuda. Você pode se https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo[inscrever, ler e pesquisar os arquivos da lista]. Ler os arquivos da http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs[Lista de discussão sobre bugs dos ports do FreeBSD] e as http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head[mensagens de commit no SVN da árvore de ports para head/] também pode ser interessante. +O https://portsfallout.com/[PortsFallout] é um site útil para buscar informações no https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[arquivo de erros de pacotes do FreeBSD]. [[ideas-contributing]] == Começando em outras áreas Procurando por algo interessante para começar, e que não foi mencionado em outras partes deste artigo? O Projeto FreeBSD tem várias páginas Wiki contendo áreas nas quais novos colaboradores podem ter ideias sobre como começar. -A página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Júnior Jobs] tem uma lista de projetos que podem ser de interesse para pessoas que estão apenas começando no FreeBSD, e querem trabalhar em coisas interessantes para molhar os pés. +A página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] contém uma lista de projetos que podem interessar pessoas que estão começando no FreeBSD e querem trabalhar em coisas interessantes para se familiarizar com o sistema. -A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Página de Idéias] contém várias coisas "legais" ou "interessantes" para se trabalhar no Projeto. +A https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[página de idéias] contém várias sugestões de projetos "interessantes" ou "nice to have" para trabalhar no projeto. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..509f2305dc --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/contributing/_index.po @@ -0,0 +1,2187 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-27 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-27 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to contribute to the FreeBSD Project" +msgstr "Como contribuir para o Projeto FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:13 +#, no-wrap +msgid "Contributing to FreeBSD" +msgstr "Contribuindo com o FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:46 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:48 +msgid "" +"This article describes the different ways in which an individual or " +"organization may contribute to the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivíduo ou " +"organização pode contribuir com o Projeto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:50 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:55 +msgid "" +"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD _relies_ on the " +"contributions of its user base to survive. Your contributions are not only " +"appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth." +msgstr "" +"Então você quer contribuir para o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD _depende_ " +"das contribuições de sua base de usuários para sobreviver. Suas " +"contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para o crescimento " +"contínuo do FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:58 +msgid "" +"A large and growing number of international contributors, of greatly varying " +"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always " +"more work to be done than there are people available to do it, and more help " +"is always appreciated." +msgstr "" +"Um grande e crescente número de colaboradores internacionais, de idades e " +"áreas de experiência técnica muito diversas, desenvolvem o FreeBSD. Sempre " +"há mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para fazê-lo, e mais " +"ajuda sempre é apreciada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:62 +msgid "" +"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. " +"However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD " +"community will expect of you. You may want to take this into account before " +"deciding to volunteer." +msgstr "" +"Como voluntário, o que você faz é limitado apenas pelo que você quer fazer. " +"No entanto, pedimos que você esteja ciente do que outros membros da " +"comunidade FreeBSD esperarão de você. Você pode querer levar isso em " +"consideração antes de decidir ser um voluntário." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:66 +msgid "" +"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system " +"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As " +"such, our [.filename]#TODO# lists span a very wide range of tasks: from " +"documentation, beta testing and presentation, to the system installer and " +"highly specialized types of kernel development. People of any skill level, " +"in almost any area, can almost certainly help the project." +msgstr "" +"O projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema " +"operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários espalhados. " +"Como tal, nossas listas de [.filename]#TODO# abrangem uma ampla gama de " +"tarefas: desde documentação, teste beta e apresentação, até o instalador do " +"sistema e tipos altamente especializados de desenvolvimento de kernel. " +"Pessoas de qualquer nível de habilidade, em quase qualquer área, certamente " +"podem ajudar o projeto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:71 +msgid "" +"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also " +"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your " +"product work? You will find us receptive to your requests, given that they " +"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please " +"let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The " +"free software world is challenging many existing assumptions about how " +"software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least " +"give it a second look." +msgstr "" +"Empresas comerciais envolvidas em empreendimentos relacionados ao FreeBSD " +"também são incentivadas a entrar em contato conosco. Precisa de uma extensão " +"especial para fazer seu produto funcionar? Você nos encontrará receptivos às " +"suas solicitações, desde que não sejam muito absurdas. Você está trabalhando " +"em um produto de valor agregado? Por favor, nos informe! Podemos trabalhar " +"cooperativamente em algum aspecto disso. O mundo do software livre está " +"desafiando muitas suposições existentes sobre como o software é " +"desenvolvido, vendido e mantido, e instamos você a pelo menos dar uma " +"segunda olhada." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:73 +#, no-wrap +msgid "What Is Needed" +msgstr "O que é necessário" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:76 +msgid "" +"The following list of tasks and sub-projects represents something of an " +"amalgam of various [.filename]#TODO# lists and user requests." +msgstr "" +"A lista a seguir de tarefas e subprojetos representa algo como uma amálgama " +"de várias listas de [.filename]#TODO# e de solicitações de usuários." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks" +msgstr "Tarefas contínuas não relacionadas à programação" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:83 +msgid "" +"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project " +"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that " +"these people need to contribute is an investment of time and a willingness " +"to learn." +msgstr "" +"Muitas pessoas envolvidas no FreeBSD não são programadoras. O Projeto inclui " +"escritores de documentação, web designers e pessoas de suporte. Tudo o que " +"essas pessoas precisam para contribuir é investir tempo e estar dispostas a " +"aprender." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:85 +msgid "" +"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly " +"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, " +"send us a fix (AsciiDoc is not difficult to learn, but there is no objection " +"to plain text submissions)." +msgstr "" +"Leia periodicamente o FAQ e o Handbook. Se algo estiver mal explicado, " +"ambíguo, desatualizado ou incorreto, avise-nos. Ainda melhor, envie-nos uma " +"correção (AsciiDoc não é difícil de aprender, mas não há objeção a " +"submissões em texto simples)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:86 +msgid "" +"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If " +"documentation already exists for your language, you can help translate " +"additional documents or verify that the translations are up-to-date and " +"correct. First take a look at the extref:{fdp-primer}[Translations FAQ, " +"translations] in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not " +"committing yourself to translating every single FreeBSD document by doing " +"this - as a volunteer, you can do as much or as little translation as you " +"desire. Once someone begins translating, others almost always join the " +"effort. If you only have the time or energy to translate one part of the " +"documentation, please translate the installation instructions." +msgstr "" +"Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para seu idioma nativo. Se já " +"existir documentação em seu idioma, você pode ajudar a traduzir documentos " +"adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. " +"Primeiro, dê uma olhada no extref:{fdp-primer}[FAQ de traduções, " +"translations] no FreeBSD Documentation Project Primer. Ao fazer isso, você " +"não está se comprometendo a traduzir todos os documentos do FreeBSD - como " +"voluntário, você pode traduzir tanto quanto desejar. Uma vez que alguém " +"começa a traduzir, outros quase sempre se juntam ao esforço. Se você só tem " +"tempo ou energia para traduzir uma parte da documentação, por favor, traduza " +"as instruções de instalação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:87 +msgid "" +"Read the {freebsd-questions} occasionally (or even regularly). It can be " +"very satisfying to share your expertise and help people solve their " +"problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums " +"can also be a source of ideas for things to improve upon." +msgstr "" +"Leia ocasionalmente (ou mesmo regularmente) a {freebsd-questions}. Pode ser " +"muito satisfatório compartilhar sua expertise e ajudar as pessoas a " +"resolverem seus problemas; às vezes, você pode até aprender algo novo! Esses " +"fóruns também podem ser uma fonte de ideias para melhorias." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:89 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Programmer Tasks" +msgstr "Tarefas contínuas para programadores" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:93 +msgid "" +"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, " +"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are " +"also many useful tasks which are suitable for \"weekend hackers\"." +msgstr "" +"A maioria das tarefas listadas aqui pode exigir um investimento considerável " +"de tempo, um conhecimento aprofundado do kernel do FreeBSD, ou ambos. No " +"entanto, também existem muitas tarefas úteis que são adequadas para " +"\"hackers de fim de semana\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:95 +msgid "" +"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a " +"machine `current.FreeBSD.org` which builds a full release once a day-every " +"now and again, try to install the latest release from it and report any " +"failures in the process." +msgstr "" +"Se você está executando o FreeBSD-CURRENT e tem uma boa conexão com a " +"Internet, há uma máquina chamada `current.FreeBSD.org` que cria uma versão " +"completa uma vez por dia - de tempos em tempos, tente instalar a versão mais " +"recente dela e relate quaisquer falhas no processo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:96 +msgid "" +"Read the {freebsd-bugs}. There may be a problem you can comment " +"constructively on or with patches you can test. Or you could even try to fix " +"one of the problems yourself." +msgstr "" +"Leia a {freebsd-bugs}. Pode haver um problema no qual você possa comentar de " +"forma construtiva ou com patches que possa testar. Ou você poderia até mesmo " +"tentar corrigir um dos problemas sozinho." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:97 +msgid "" +"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -" +"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval " +"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder." +msgstr "" +"Se você souber de correções de bugs que foram aplicadas com sucesso ao -" +"CURRENT, mas ainda não foram mescladas ao -STABLE após um intervalo razoável " +"(normalmente algumas semanas), envie um lembrete educado ao committer " +"responsável." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:98 +msgid "" +"Move contributed software to [.filename]#src/contrib# in the source tree." +msgstr "" +"Mova o software contribuído para [.filename]#src/contrib# no diretório de " +"código-fonte." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:99 +msgid "Make sure code in [.filename]#src/contrib# is up to date." +msgstr "" +"Certifique-se de que o código em [.filename]#src/contrib# esteja atualizado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:100 +msgid "" +"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and " +"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our " +"https://ci.freebsd.org[CI] by selecting a build and checking \"LLVM/Clang " +"Warnings\"." +msgstr "" +"Compile o de código-fonte do sistema (ou apenas parte dele) com avisos " +"extras ativados e limpe os avisos. Uma lista de avisos de compilação também " +"pode ser encontrada em nosso https://ci.freebsd.org[CI] selecionando uma " +"compilação e verificando \"LLVM/Clang Warnings\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:101 +msgid "" +"Fix warnings for ports which do deprecated things like using `gets()` or " +"including [.filename]#malloc.h#." +msgstr "" +"Corrija os avisos para ports que fazem coisas depreciadas, como usar " +"`gets()` ou incluir [.filename]#malloc.h#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:102 +msgid "" +"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific " +"changes, send your patches back to the original authors (this will make your " +"life easier when they bring out the next version)." +msgstr "" +"Se você contribuiu com quaisquer ports e teve que fazer mudanças específicas " +"para o FreeBSD, envie seus patches de volta para os autores originais (isso " +"facilitará sua vida quando eles lançarem a próxima versão)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:103 +msgid "" +"Get copies of formal standards like POSIX(R). Compare FreeBSD's behavior to " +"that required by the standard. If the behavior differs, particularly in " +"subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If " +"you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If you " +"think the standard is wrong, ask the standards body to consider the question." +msgstr "" +"Obtenha cópias dos padrões formais, como o POSIX(R). Compare o comportamento " +"do FreeBSD com o exigido pelo padrão. Se o comportamento for diferente, " +"especialmente em cantos sutis ou obscuros da especificação, envie um PR " +"sobre isso. Se puder, descubra como corrigi-lo e inclua um patch no PR. Se " +"achar que o padrão está errado, peça ao organismo responsável pelos padrões " +"para considerar a questão." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:104 +msgid "Suggest further tasks for this list!" +msgstr "Sugira novas tarefas para esta lista!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Work through the PR Database" +msgstr "Trabalhe no Banco de Dados de PR (Relatório de Problema) do FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:112 +msgid "" +"The https://bugs.FreeBSD.org/search/[FreeBSD PR list] shows all the current " +"active problem reports and requests for enhancement that have been submitted " +"by FreeBSD users. The PR database includes both programmer and non-" +"programmer tasks. Look through the open PRs, and see if anything there " +"takes your interest. Some of these might be very simple tasks that just " +"need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the " +"PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have " +"a fix included at all." +msgstr "" +"A https://bugs.FreeBSD.org/search/[lista de PRs do FreeBSD] mostra todos os " *** 1831 LINES SKIPPED *** From nobody Sat Apr 29 13:46:49 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q7rP56JWrz47n2c for ; Sat, 29 Apr 2023 13:46:49 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q7rP54RdZz4DBL; Sat, 29 Apr 2023 13:46:49 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682776009; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=VsNPiBTYxkkMq9JMQijXFY1CZhVHXwS6xAi6rdjBiB0=; b=BiUq0hd1KW1JYIUfUmHBZslCjwe1qm/gk7fnZfsAvVpzbvYrSkaN1NJWQu1FEH2muHjMji fcwY/yLe/XedtO6ZsAZo5Pt/MMfSph8Iffr0jsPIxYkxHauYsSjwxB+PVfp12b+gGvADaw yM2KYwckypDKQPkPkAMU4sgZF8yYFy1XhgKdfsU0E04cHtp3meHqezPUQEb9ihGhr2dnOg +wR5wFoHYSBV7hFXSHpP0WspXBDH3x5EB3keTa9mmaWeIKwhIv9d/zYKi3G4wTQOhAcvAL VBfTa1PYbSCCY8Ad7gXBYxhOE2LJgU2fIF3IERGHmhvuVSYjLjDhlySRcp3PVQ== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682776009; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=VsNPiBTYxkkMq9JMQijXFY1CZhVHXwS6xAi6rdjBiB0=; b=QFRW48WEgQxLqiI+t66GhZ1JAdrv50DNuH07FxJki0QNJx//vre1Q0VbhM87NIUzFGqLHp 5DSKWB+k8in9VXu4Tqf9IGQEAqIgmo4VBn5+6hz622rx/XrLVRZQLDyVNGaiz3WI7MYTec pkb+ALhOW0Pcwi6wKD1pfGkkTNmQkplx2MaDl3wVM8ETYifhJWc5aGMPallGC1u5+ddDvE +bqszVXUKr46MW1OpucT5F03/X7/jSRXMvz9CYqcZIaL7DGRQTVPs1eBGo8EvzmezXrzFy xdHUJdM4KnR43le3olk3k6ckruPjCToy+71dcEXMv/SfZtsiJ6h1XNzVhnldvA== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682776009; a=rsa-sha256; cv=none; b=YrORraiXyU+YRulUP44czFX3ANgI9uFiIJVMvhN3p1AMWHjUBgc89+VOuCdrLz8yTeX8R3 TyS9D4FUcKRDSj/zLRa4LJ3U4bLbIa5achOyAf5CK9BucYtDw84yVp6pc/DVY3ZDg+rVMA Un5gulC2J3YCUoCkYCfVOR1JtORkULJUFQH/sXCWlUftPm3FV8TWUDhgudhllMpvs/XWXH uIFc5r1TeVsIjDcOiiadgyDSOgguHVKttgh8c9hEQbPqIq171GuOVE46+7/LWJTPIZ2Jbl ZggAu7meLukACgWWpAv86P2mzrvciDt7Kb8awhV1RORSMbbRXWI9lnpln7CFvA== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q7rP53Pk9zkP2; Sat, 29 Apr 2023 13:46:49 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33TDkn5m072337; Sat, 29 Apr 2023 13:46:49 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33TDknpi072335; Sat, 29 Apr 2023 13:46:49 GMT (envelope-from git) Date: Sat, 29 Apr 2023 13:46:49 GMT Message-Id: <202304291346.33TDknpi072335@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: 8271c15a1c - main - Article solid-state translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 8271c15a1cbaa8b05f9c0124ec90cd584b7474aa Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=8271c15a1cbaa8b05f9c0124ec90cd584b7474aa commit 8271c15a1cbaa8b05f9c0124ec90cd584b7474aa Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-29 13:46:00 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-29 13:46:00 +0000 Article solid-state translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc | 95 ++- .../content/pt-br/articles/solid-state/_index.po | 907 +++++++++++++++++++++ 2 files changed, 957 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc index 5a341e5b9d..1fa708c6e3 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.adoc @@ -1,9 +1,12 @@ --- -title: FreeBSD e Dispositivos de Estado Sólido authors: - - author: John Kozubik + - + author: 'John Kozubik' email: john@kozubik.com -copyright: 2001, 2009 Projeto de Documentação do FreeBSD +copyright: '2001 - 2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'O uso de dispositivos de disco de estado sólido no FreeBSD' +tags: ["Solid State", "embedded", "FreeBSD"] +title: 'FreeBSD e Dispositivos de Estado Sólido' trademarks: ["freebsd", "general"] --- @@ -43,7 +46,7 @@ Resumo Este artigo aborda o uso de dispositivos de disco de estado sólido no FreeBSD para criar sistemas embarcados. -Os sistemas embarcados têm a vantagem de uma maior estabilidade devido à ausência de partes móveis (discos rígidos). No entanto, é preciso ter em conta que o espaço disponível em disco é geralmente baixo no sistema e a durabilidade do meio de armazenamento. +Os sistemas embarcados têm a vantagem de maior estabilidade devido à falta de partes móveis integradas (discos rígidos). No entanto, é preciso levar em conta o espaço disponível no sistema que geralmente é baixo e a durabilidade do meio de armazenamento. Tópicos específicos a serem abordados incluem os tipos e atributos das mídia de estado sólido adequadas para uso como disco no FreeBSD, opções de kernel que são de interesse em tal ambiente, os mecanismos [.filename]#rc.initdiskless# que automatizam a inicialização de tais sistemas e a necessidade de sistemas de arquivos read-only e a construção de sistemas de arquivos a partir do zero. O artigo será concluído com algumas estratégias gerais para ambientes FreeBSD pequenos e read-only . @@ -65,7 +68,7 @@ Outras soluções de disco de estado sólido existem, mas seu custo, obscuridade Algumas opções do kernel são de interesse específico para aqueles que criam sistemas FreeBSD embarcados. -Todos os sistemas embarcados FreeBSD que usam memória flash como disco para o sistema estarão interessados ​​em usar discos em memória e sistemas de arquivos em memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser feitas na memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco provavelmente serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de arquivos tais como [.filename]#/tmp# e [.filename]#/var# são montados como sistemas de arquivos em memória para permitir que o sistema crie logs e atualize contadores e arquivos temporários. Os sistemas de arquivos em memória são um componente crítico para uma implementação bem-sucedida do FreeBSD em dispositivos de estado sólido. +Todos os sistemas FreeBSD embarcados que utilizam memória flash como disco do sistema terão interesse em discos em memória e sistemas de arquivos em memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser feitas na memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco provavelmente serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de arquivos como [.filename]#/tmp# e [.filename]#/var# são montados como sistemas de arquivos em memória para permitir que o sistema crie logs e atualize contadores e arquivos temporários. Sistemas de arquivos em memória são um componente crítico para uma implementação bem-sucedida do FreeBSD usandp discos de estado sólido. Você deve ter certeza de que as seguintes linhas existem no seu arquivo de configuração do kernel: @@ -77,11 +80,11 @@ pseudo-device md # memory disk .... [[ro-fs]] -== O Subsistema `rc` e os Sistemas de Arquivos Read-Only +== O Subsistema `rc` e Sistemas de ArquivosRead-Only A inicialização pós-boot de um sistema FreeBSD embarcado é controlada por [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. -O [.filename]#/etc/rc.d/var# monta o [.filename]#/var# como um sistema de arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios em [.filename]#/var# com o comando man:mkdir[1] e altera os modos em alguns desses diretórios. Na execução do [.filename]#/etc/rc.d/var#, uma outra variável [.filename]#rc.conf# entra em jogo – `varsize`. Uma partição [.filename]#/var# é criada por [.filename]#/etc/rc.d/var# baseado no valor desta variável em [.filename]#rc.conf#: +O [.filename]#/etc/rc.d/var# monta o [.filename]#/var# como um sistema de arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios em [.filename]#/var# com o comando man:mkdir[1] e altera modos em alguns desses diretórios. Na execução do [.filename]#/etc/rc.d/var#, outra variável [.filename]#rc.conf# entra em ação - `varsize`. Uma partição [.filename]#/var# é criada por [.filename]#/etc/rc.d/var# com base no valor dessa variável em [.filename]#rc.conf#: [.programlisting] .... @@ -102,104 +105,106 @@ Alguns aplicativos no sistema começarão a falhar imediatamente como resultado Uma coisa importante para lembrar é que um sistema de arquivos que foi montado como read-only com o [.filename]#/etc/fstab# pode ser colocado em modo read-write a qualquer momento, executando o comando: -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/mount -uw partition .... -e pode ser alternado de volta para somente leitura com o comando: +e pode ser alternado de volta para read-only com o comando: -[source,shell] +[source, shell] .... # /sbin/mount -ur partition .... == Construindo um sistema de arquivos a partir do zero -Como os cartões Compact Flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o FreeBSD a partir da rede usando o os disquetes do kern e mfsroot ou de um CD. +Como os cartões compact-flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o FreeBSD a partir da rede usando os disquetes kern e mfsroot ou a partir de um CD. -No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD utilizando procedimentos normais de instalação pode produzir um sistema com tamanho maior que 200 megabytes. Como a maioria das pessoas usará dispositivos de memória flash menores (128 megabytes são considerados razoavelmente grandes - 32 ou até mesmo 16 megabytes são comuns), uma instalação usando mecanismos normais não será possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem para as menores instalações convencionais. +No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD usando procedimentos normais de instalação pode resultar em um sistema de tamanho superior a 200 megabytes. A maioria das pessoas estará usando dispositivos de memória flash menores (128 megabytes é considerado bastante grande - 32 ou até 16 megabytes são comuns), então uma instalação usando mecanismos normais não é possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem mesmo para a menor das instalações convencionais. A maneira mais fácil de superar essa limitação de espaço é instalar o FreeBSD usando meios convencionais em um disco rígido normal. Após a conclusão da instalação, reduza o sistema operacional para um tamanho que caiba na mídia flash e compacte o sistema de arquivos inteiro com o tar. Os passos seguintes irão guiá-lo através do processo de preparação de uma parte da memória flash para o seu sistema de arquivos compactado com o tar. Lembre-se de que não estamos executando uma instalação normal, logo as operações como particionamento, criação dos labels, criação do sistema de arquivos, etc. precisam ser executadas manualmente. Além dos disquetes do kern e mfsroot, você também precisará usar o disquete do fixit. [.procedure] +==== . Particionando seu Dispositivo de Mídia Flash -+ -Após inicializar com os disquetes do kern e mfsroot, escolha `custom` no menu de instalação. No menu de instalação personalizada, escolha `partition`. No menu de partições, você deve apagar todas as partições existentes usando a tecla kbd:[d]. Depois de excluir todas as partições existentes, crie uma partição usando a tecla kbd:[c] e aceite o valor padrão para o tamanho da partição. Quando perguntado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o valor esteja configurado para `165`. Agora escreva esta tabela de partições no disco pressionando kbd:[w] (esta é uma opção oculta nesta tela). Se você estiver usando um cartão compact flash compatível com ATA, deverá escolher o FreeBSD Boot Manager. Agora pressione kbd:[q] para sair do menu de partições. Você verá novamente o menu do gerenciador de inicialização - repita a escolha feita anteriormente. ++ +Após inicializar com os disquetes kern e mfsroot, escolha `custom` no menu de instalação. No menu de instalação personalizada, escolha `partition`. No menu de partição, você deve excluir todas as partições existentes usando kbd:[d]. Após excluir todas as partições existentes, crie uma partição usando kbd:[c] e aceite o valor padrão para o tamanho da partição. Quando questionado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o valor esteja definido como `165`. Agora, escreva essa tabela de partição no disco pressionando kbd:[w] (esta é uma opção oculta nesta tela). Se você estiver usando um cartão compact flash compatível com ATA, escolha o Gerenciador de Inicialização do FreeBSD. Agora pressione kbd:[q] para sair do menu de partição. O menu do gerenciador de inicialização será exibido novamente - repita a escolha que fez anteriormente. . Criando Sistemas de Arquivos em seu Dispositivo de Memória Flash -+ -Saia do menu de instalação personalizada e, no menu de instalação principal, escolha a opção `fixit`. Depois de entrar no ambiente do fixit, digite o seguinte comando: + -[source,shell] +Saia do menu de instalação personalizada e, no menu principal de instalação, escolha a opção `fixit`. Depois de entrar no ambiente fixit, insira o seguinte comando: ++ +[source, shell] .... # disklabel -e /dev/ad0c .... -+ ++ Neste ponto, você terá entrado no editor vi sob os auspícios do comando disklabel. Em seguida, você precisa adicionar uma linha `a:` no final do arquivo. Esta linha `a:` deve ser semelhante a linha abaixo: + [.programlisting] .... a: 123456 0 4.2BSD 0 0 .... -+ -Onde _123456_ é um número o qual é exatamente o mesmo que o número existente na entrada `c:` para o tamanho. Basicamente, você está duplicando a linha `c:` existente como uma linha `a:`, certifique-se de que o fstype seja `4.2BSD`. Salve o arquivo e saia. + -[source,shell] +Onde _123456_ é um número exatamente igual ao número na entrada `c:` existente para o tamanho. Basicamente, você está duplicando a linha `c:` existente como uma linha `a:`, certificando-se de que o fstype seja `4.2BSD`. Salve o arquivo e saia. ++ +[source, shell] .... # disklabel -B -r /dev/ad0c # newfs /dev/ad0a .... . Colocando seu Sistema de Arquivos na Mídia Flash -+ ++ Monte a mídia flash recém-preparada: + -[source,shell] +[source, shell] .... # mount /dev/ad0a /flash .... -+ ++ Coloque esta máquina na rede para que possamos transferir nosso arquivo tar e extrai-lo em nosso sistema de arquivos de mídia flash. Um exemplo de como fazer isso é: + -[source,shell] +[source, shell] .... # ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0 # route add default 192.168.0.1 .... -+ ++ Agora que a máquina está na rede, transfira seu arquivo tar. Você pode se deparar com um pequeno dilema neste ponto - se a sua memória flash tiver por exemplo 128 megabytes, e seu arquivo tar for maior que 64 megabytes, você não poderá ter o seu arquivo tar na mídia flash ao mesmo tempo em que realiza a descompressão - você ficará sem espaço. Uma solução para esse problema, se você estiver usando FTP, é descompactar o arquivo enquanto ele é transferido por FTP. Se você realizar sua transferência desta maneira, você nunca terá o arquivo tar e o conteúdo do tar em seu disco ao mesmo tempo: + -[source,shell] +[source, shell] .... ftp> get tarfile.tar "| tar xvf -" .... -+ ++ Se o seu arquivo tar estiver gzipado, você pode fazer isso também: + -[source,shell] +[source, shell] .... ftp> get tarfile.tar "| zcat | tar xvf -" .... -+ ++ Depois que o conteúdo do seu sistema de arquivos compactado pelo tar estiver no sistema de arquivos da sua memória flash, você poderá desmontar a memória flash e reinicializar: + -[source,shell] +[source, shell] .... # cd / # umount /flash # exit .... -+ ++ Assumindo que você configurou seu sistema de arquivos corretamente quando ele foi construído no disco rígido normal (com seus sistemas de arquivos montado como read-only, e com as opções necessárias compiladas no kernel) você agora deve inicializar com sucesso seu sistema embarcado FreeBSD. +==== [[strategies]] -== Estratégias do Sistema para Ambientes Pequenos e Somente Leitura +== Estratégias do Sistema para Ambientes Pequenos e Read-Only -Em <>, foi apontado que o sistema de arquivos [.filename]#/var# construído pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# e a presença de um sistema de arquivos raiz read-only causa problemas com muitos pacotes de software comuns usados ​​com o FreeBSD. Neste artigo, serão fornecidas sugestões para a execução bem-sucedida do cron, do syslog, instalações de ports e do servidor Web Apache. +Em <>, foi apontado que o sistema de arquivos [.filename]#/var# construído pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# e a presença de um sistema de arquivos raiz read-only causa problemas com muitos pacotes de software comuns usados com o FreeBSD. Neste artigo, serão fornecidas sugestões para a execução bem-sucedida do cron, do syslog, instalações de ports e do servidor Web Apache. === Cron -Na inicialização, o [.filename]#/var# é preenchido pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# usando a lista disponível em [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, então o [.filename]#cron#, o [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#, e alguns outros diretórios padrões são criados. +Ao inicializar, o [.filename]#/var# é preenchido por [.filename]#/etc/rc.d/var# usando a lista de [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, então os diretórios [.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at# e alguns outros diretórios padrões são criados. No entanto, isso não resolve o problema de manter as crontabs entre nas reinicializações. Quando o sistema for reinicializado, o sistema de arquivos [.filename]#/var# que está na memória desaparecerá e todas as crontabs que você tenha nele também desaparecerão. Portanto, uma solução seria criar crontabs para os usuários que precisam delas, montar seu sistema de arquivos [.filename]#/# como read-write e copiar estas crontabs para algum lugar seguro, como [.filename]#/etc/tabs#, em seguida, adicione uma linha ao final do [.filename]#/etc/rc.initdiskless# que copie estes crontabs para [.filename]#/var/cron/tabs# depois que o diretório for criado durante inicialização do sistema. Você também pode precisar adicionar uma linha que altere modos e permissões nos diretórios criados e nos arquivos copiados com [.filename]#/etc/rc.initdiskless#. @@ -207,7 +212,7 @@ No entanto, isso não resolve o problema de manter as crontabs entre nas reinici O [.filename]#syslog.conf# especifica os locais de certos arquivos de log que existem em [.filename]#/var/log#. Esses arquivos não são criados pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# na inicialização do sistema. Portanto, em algum lugar do [.filename]#/etc/rc.d/var#, logo após a seção que cria os diretórios em [.filename]#/var#, você precisará adicionar algo como isto: -[source,shell] +[source, shell] .... # touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages # chmod 0644 /var/log/* @@ -217,23 +222,23 @@ O [.filename]#syslog.conf# especifica os locais de certos arquivos de log que ex Antes de discutir as alterações necessárias para usar com êxito a árvore de ports, é necessário um lembrete sobre a natureza read-only dos seus sistemas de arquivos na mídia flash. Como eles são read-only, você precisará montá-los temporariamente para read-write usando a sintaxe de montagem mostrada em <>. Você sempre deve remontar esses sistemas de arquivos no modo read-only quando tiver terminado qualquer manutenção - gravações desnecessárias na mídia flash podem reduzir consideravelmente sua vida útil. -Para tornar possível entrar em um diretório do ports e executar com sucesso o comando make `install`, devemos criar um diretório de pacotes em um sistema de arquivos que não esteja localizado na memória o qual manterá o controle dos nossos pacotes entre as reinicializações . Como é necessário montar seus sistemas de arquivos como read-write para a instalação de um pacote, é sensato supor que uma área na mídia flash também possa ser usada para que as informações do pacote sejam gravadas. +Para tornar possível entrar em um diretório do ports e executar com sucesso o comando `make install`, devemos criar um diretório de pacotes em um sistema de arquivos que não seja de memória e que acompanhe nossos pacotes entre as reinicializações. Como é necessário montar seus sistemas de arquivos como leitura-gravação para a instalação de um pacote de qualquer maneira, é sensato supor que uma área na mídia flash também possa ser usada para gravar informações do pacote. Primeiro, crie o diretório do banco de dados de pacotes. Ele fica normalmente em [.filename]#/var/db/pkg#, mas não podemos colocá-lo lá, pois ele irá desaparecer toda vez que o sistema for inicializado. -[source,shell] +[source, shell] .... # mkdir /etc/pkg .... -Agora, adicione uma linha ao arquivo [.filename]#/etc/rc.d/var# que vincule o [.filename]#/etc/pkg# ao [.filename]#/var/db/pkg#. Um exemplo: +Agora, adicione uma linha em [.filename]#/etc/rc.d/var# que vincule o diretório [.filename]#/etc/pkg# a [.filename]#/var/db/pkg#. Um exemplo: -[source,shell] +[source, shell] .... # ln -s /etc/pkg /var/db/pkg .... -Agora, sempre que montar seus sistemas de arquivos como read-write e instalar um pacote, o make `install` funcionará e as informações do pacote serão gravadas com êxito em [.filename]#/etc/pkg# (porque o sistema de arquivos será, naquele momento, montado como read-write) que estará sempre disponível para o sistema operacional como [.filename]#/var/db/pkg#. +Agora, sempre que você montar seus sistemas de arquivos como leitura-gravação e instalar um pacote, o `make install` funcionará, e as informações do pacote serão gravadas com sucesso em [.filename]#/etc/pkg# (porque o sistema de arquivos estará, naquele momento, montado como leitura-gravação), que sempre estará disponível para o sistema operacional como [.filename]#/var/db/pkg#. === Servidor Web Apache @@ -242,21 +247,21 @@ Agora, sempre que montar seus sistemas de arquivos como read-write e instalar um As etapas nesta seção são necessárias apenas se o Apache estiver configurado para gravar suas informações de pid ou log fora do [.filename]#/var#. Por padrão, o Apache mantém seu arquivo pid em [.filename]#/var/run/httpd.pid# e seus arquivos de log em [.filename]#/var/log#. ==== -Agora é assumido que o Apache mantém seus arquivos de log em um diretório [.filename]#apache_log_dir# fora do [.filename]#/var#. Quando esse diretório reside em um sistema de arquivos read-only, o Apache não poderá salvar nenhum arquivo de log e pode ter problemas para funcionar. Se assim for, é necessário adicionar um novo diretório à lista de diretórios em [.filename]#/etc/rc.d/var# para criar no [.filename]#/var# e vincular [.filename]#apache_log_dir# ao [.filename]#/var/log/apache#. Também é necessário definir permissões e propriedade neste novo diretório. +Agora, supõe-se que o Apache mantém seus arquivos de log em um diretório [.filename]#apache_log_dir# fora do [.filename]#/var#. Quando esse diretório está em um sistema de arquivos somente leitura, o Apache não poderá salvar nenhum arquivo de log e pode ter problemas para funcionar. Se for o caso, é necessário adicionar um novo diretório à lista de diretórios em [.filename]#/etc/rc.d/var# para criar em [.filename]#/var# e vincular o [.filename]#apache_log_dir# ao [.filename]#/var/log/apache#. Também é necessário definir as permissões e o proprietário deste novo diretório. Primeiro, adicione o diretório `log/apache` à lista de diretórios a serem criados em [.filename]#/etc/rc.d/var#. Segundo, adicione estes comandos ao [.filename]#/etc/rc.d/var# após a seção de criação do diretório: -[source,shell] +[source, shell] .... # chmod 0774 /var/log/apache # chown nobody:nobody /var/log/apache .... -Por fim, remova o diretório [.filename]#apache_log_dir# existente e substitua-o por um link: +Por fim, remova o diretório existente [.filename]#apache_log_dir# e substitua-o por um link: -[source,shell] +[source, shell] .... # rm -rf apache_log_dir # ln -s /var/log/apache apache_log_dir diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..43ff1a682c --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/solid-state/_index.po @@ -0,0 +1,907 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-29 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "The use of solid state disk devices in FreeBSD" +msgstr "O uso de dispositivos de disco de estado sólido no FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD and Solid State Devices" +msgstr "FreeBSD e Dispositivos de Estado Sólido" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:47 +msgid "" +"This article covers the use of solid state disk devices in FreeBSD to create " +"embedded systems." +msgstr "" +"Este artigo aborda o uso de dispositivos de disco de estado sólido no " +"FreeBSD para criar sistemas embarcados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:50 +msgid "" +"Embedded systems have the advantage of increased stability due to the lack " +"of integral moving parts (hard drives). Account must be taken, however, for " +"the generally low disk space available in the system and the durability of " +"the storage medium." +msgstr "" +"Os sistemas embarcados têm a vantagem de maior estabilidade devido à falta " +"de partes móveis integradas (discos rígidos). No entanto, é preciso levar em " +"conta o espaço disponível no sistema que geralmente é baixo e a durabilidade " +"do meio de armazenamento." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:53 +msgid "" +"Specific topics to be covered include the types and attributes of solid " +"state media suitable for disk use in FreeBSD, kernel options that are of " +"interest in such an environment, the [.filename]#rc.initdiskless# mechanisms " +"that automate the initialization of such systems and the need for read-only " +"filesystems, and building filesystems from scratch. The article will " +"conclude with some general strategies for small and read-only FreeBSD " +"environments." +msgstr "" +"Tópicos específicos a serem abordados incluem os tipos e atributos das mídia " +"de estado sólido adequadas para uso como disco no FreeBSD, opções de kernel " +"que são de interesse em tal ambiente, os mecanismos [.filename]#rc." +"initdiskless# que automatizam a inicialização de tais sistemas e a " +"necessidade de sistemas de arquivos read-only e a construção de sistemas de " +"arquivos a partir do zero. O artigo será concluído com algumas estratégias " +"gerais para ambientes FreeBSD pequenos e read-only ." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:55 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:59 +#, no-wrap +msgid "Solid State Disk Devices" +msgstr "Dispositivos de Disco de Estado Sólido" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:69 +msgid "" +"The scope of this article will be limited to solid state disk devices made " +"from flash memory. Flash memory is a solid state memory (no moving parts) " +"that is non-volatile (the memory maintains data even after all power sources " +"have been disconnected). Flash memory can withstand tremendous physical " +"shock and is reasonably fast (the flash memory solutions covered in this " +"article are slightly slower than a EIDE hard disk for write operations, and " +"much faster for read operations). One very important aspect of flash " +"memory, the ramifications of which will be discussed later in this article, " +"is that each sector has a limited rewrite capacity. You can only write, " +"erase, and write again to a sector of flash memory a certain number of times " +"before the sector becomes permanently unusable. Although many flash memory " +"products automatically map bad blocks, and although some even distribute " +"write operations evenly throughout the unit, the fact remains that there " +"exists a limit to the amount of writing that can be done to the device. " +"Competitive units have between 1,000,000 and 10,000,000 writes per sector in " +"their specification. This figure varies due to the temperature of the " +"environment." +msgstr "" +"O escopo deste artigo será limitado a dispositivos de disco de estado sólido " +"feitos de memória flash. A memória flash é uma memória de estado sólido (sem " +"partes móveis) que é não volátil (a memória mantém os dados mesmo depois de " +"todas as fontes de energia terem sido desconectadas). A memória flash pode " +"suportar um enorme choque físico e é razoavelmente rápida (as soluções de " +"memória flash abordadas neste artigo são um pouco mais lentas que um disco " +"rígido EIDE para operações de gravação e muito mais rápidas para operações " +"de leitura). Um aspecto muito importante da memória flash, cujas " +"ramificações serão discutidas mais adiante neste artigo, é que cada setor " +"tem uma capacidade limitada de reescrita. Você só pode gravar, apagar e " +"gravar novamente em um setor de memória flash um certo número de vezes antes " +"que o setor fique permanentemente inutilizável. Embora muitos produtos de " +"memória flash mapeiam automaticamente os blocos defeituosos, e embora alguns " +"até distribuam operações de gravação uniformemente por toda a unidade, a " +"verdade é que existe um limite para a quantidade de escrita que pode ser " +"feita no dispositivo. Unidades competitivas possuem entre 1.000.000 e " +"10.000.000 gravações por setor em suas especificações. Este valor varia com " +"à temperatura do ambiente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:74 +msgid "" +"Specifically, we will be discussing ATA compatible compact-flash units, " +"which are quite popular as storage media for digital cameras. Of particular " +"interest is the fact that they pin out directly to the IDE bus and are " +"compatible with the ATA command set. Therefore, with a very simple and low-" +"cost adaptor, these devices can be attached directly to an IDE bus in a " +"computer. Once implemented in this manner, operating systems such as " +"FreeBSD see the device as a normal hard disk (albeit small)." +msgstr "" +"Especificamente, estaremos discutindo unidades compact-flash compatíveis com " +"ATA, as quais são bastante populares como mídia de armazenamento para " +"câmeras digitais. De particular interesse é o fato de que eles são fixados " +"diretamente no barramento IDE e são compatíveis com o conjunto de comandos " +"ATA. Portanto, com um adaptador muito simples e de baixo custo, esses " +"dispositivos podem ser conectados diretamente a um barramento IDE em um " +"computador. Uma vez implementado desta maneira, sistemas operacionais como o " +"FreeBSD vêem o dispositivo como um disco rígido normal (embora pequeno)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:76 +msgid "" +"Other solid state disk solutions do exist, but their expense, obscurity, and " +"relative unease of use places them beyond the scope of this article." +msgstr "" +"Outras soluções de disco de estado sólido existem, mas seu custo, " +"obscuridade e relativa dificuldade de uso os colocam além do escopo deste " +"artigo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "Kernel Options" +msgstr "Opções do Kernel" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:81 +msgid "" +"A few kernel options are of specific interest to those creating an embedded " +"FreeBSD system." +msgstr "" +"Algumas opções do kernel são de interesse específico para aqueles que criam " +"sistemas FreeBSD embarcados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:86 +msgid "" +"All embedded FreeBSD systems that use flash memory as system disk will be " +"interested in memory disks and memory filesystems. As a result of the " +"limited number of writes that can be done to flash memory, the disk and the " +"filesystems on the disk will most likely be mounted read-only. In this " +"environment, filesystems such as [.filename]#/tmp# and [.filename]#/var# are " +"mounted as memory filesystems to allow the system to create logs and update " +"counters and temporary files. Memory filesystems are a critical component " +"to a successful solid state FreeBSD implementation." +msgstr "" +"Todos os sistemas FreeBSD embarcados que utilizam memória flash como disco " +"do sistema terão interesse em discos em memória e sistemas de arquivos em " +"memória. Devido ao número limitado de gravações que podem ser feitas na " +"memória flash, o disco e os sistemas de arquivos no disco provavelmente " +"serão montados como read-only. Nesse ambiente, sistemas de arquivos como [." +"filename]#/tmp# e [.filename]#/var# são montados como sistemas de arquivos " +"em memória para permitir que o sistema crie logs e atualize contadores e " +"arquivos temporários. Sistemas de arquivos em memória são um componente " +"crítico para uma implementação bem-sucedida do FreeBSD usandp discos de " +"estado sólido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:88 +msgid "" +"You should make sure the following lines exist in your kernel configuration " +"file:" +msgstr "" +"Você deve ter certeza de que as seguintes linhas existem no seu arquivo de " +"configuração do kernel:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "" +"options MFS # Memory Filesystem\n" +"options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n" +"pseudo-device md # memory disk\n" +msgstr "" +"options MFS # Memory Filesystem\n" +"options MD_ROOT # md device usable as a potential root " +"device\n" +"pseudo-device md # memory disk\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "The `rc` Subsystem and Read-Only Filesystems" +msgstr "O Subsistema `rc` e Sistemas de ArquivosRead-Only" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:100 +msgid "" +"The post-boot initialization of an embedded FreeBSD system is controlled by " +"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#." +msgstr "" +"A inicialização pós-boot de um sistema FreeBSD embarcado é controlada por [." +"filename]#/etc/rc.initdiskless#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:104 +msgid "" +"[.filename]#/etc/rc.d/var# mounts [.filename]#/var# as a memory filesystem, " +"makes a configurable list of directories in [.filename]#/var# with the man:" +"mkdir[1] command, and changes modes on some of those directories. In the " +"execution of [.filename]#/etc/rc.d/var#, one other [.filename]#rc.conf# " +"variable comes into play - `varsize`. A [.filename]#/var# partition is " +"created by [.filename]#/etc/rc.d/var# based on the value of this variable in " +"[.filename]#rc.conf#:" +msgstr "" +"O [.filename]#/etc/rc.d/var# monta o [.filename]#/var# como um sistema de " +"arquivos em memória, cria uma lista configurável de diretórios em [." +"filename]#/var# com o comando man:mkdir[1] e altera modos em alguns desses " +"diretórios. Na execução do [.filename]#/etc/rc.d/var#, outra variável [." +"filename]#rc.conf# entra em ação - `varsize`. Uma partição [.filename]#/var# " +"é criada por [.filename]#/etc/rc.d/var# com base no valor dessa variável em [" +".filename]#rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "varsize=8192\n" +msgstr "varsize=8192\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:111 +msgid "Remember that this value is in sectors by default." +msgstr "Lembre-se de que esse valor é informado em setores, por padrão." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:118 +msgid "" +"The fact that [.filename]#/var# is a read-write filesystem is an important " +"distinction, as the [.filename]#/# partition (and any other partitions you " +"may have on your flash media) should be mounted read-only. Remember that in " +"<> we detailed the limitations of flash memory - specifically the " +"limited write capability. The importance of not mounting filesystems on " +"flash media read-write, and the importance of not using a swap file, cannot " +"be overstated. A swap file on a busy system can burn through a piece of " +"flash media in less than one year. Heavy logging or temporary file creation " +"and destruction can do the same. Therefore, in addition to removing the " +"`swap` entry from your [.filename]#/etc/fstab#, you should also change the " +"Options field for each filesystem to `ro` as follows:" +msgstr "" +"O fato do [.filename]#/var# ser um sistema de arquivos read-write é uma " +"distinção importante, pois a partição [.filename]#/# (e quaisquer outras " +"partições que você possa ter em sua mídia flash) deve ser montada como read-" +"only. Lembre-se que em <> detalhamos as limitações da memória flash - " +"especificamente a capacidade de gravação limitada. A importância de não " +"montar sistemas de arquivos em mídia flash em modo read-write, e a " +"importância de não usar um arquivo de swap, não pode ser exagerado. Um " +"arquivo de swap em um sistema ocupado pode inutilizar uma mídia flash em " +"menos de um ano. Criação de log pesado ou criação e destruição de arquivos " +"temporários podem fazer o mesmo. Portanto, além de remover a entrada `swap` " +"do seu [.filename]#/etc/fstab#, você também deve alterar o campo Options " +"para cada sistema de arquivos para `ro` como segue:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1\n" +msgstr "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#" +"\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:128 +msgid "" +"A few applications in the average system will immediately begin to fail as a " +"result of this change. For instance, cron will not run properly as a result " +"of missing cron tabs in the [.filename]#/var# created by [.filename]#/etc/rc." +"d/var#, and syslog and dhcp will encounter problems as well as a result of " +"the read-only filesystem and missing items in the [.filename]#/var# that [." +"filename]#/etc/rc.d/var# has created. These are only temporary problems " +"though, and are addressed, along with solutions to the execution of other " +"common software packages in <>." +msgstr "" +"Alguns aplicativos no sistema começarão a falhar imediatamente como " +"resultado desta alteração. Por exemplo, o cron não será executado " +"corretamente como resultado da falta de crontabs no [.filename]#/var# criado " +"pelo [.filename]#/etc/rc.d/var#, o syslog e o dhcp também irão encontrar " +"problemas como resultado do sistema de arquivos estar em modo read-only e " +"dos itens ausentes no [.filename]#/var# que o [.filename]#/etc/rc.d/var# " +"criou. Estes são apenas problemas temporários, embora sejam abordados, " +"juntamente com soluções para a execução de outros pacotes de software comuns " +"em <>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:130 +msgid "" +"An important thing to remember is that a filesystem that was mounted read-" +"only with [.filename]#/etc/fstab# can be made read-write at any time by " +"issuing the command:" +msgstr "" +"Uma coisa importante para lembrar é que um sistema de arquivos que foi " +"montado como read-only com o [.filename]#/etc/fstab# pode ser colocado em " +"modo read-write a qualquer momento, executando o comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -uw partition\n" +msgstr "# /sbin/mount -uw partition\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:137 +msgid "and can be toggled back to read-only with the command:" +msgstr "e pode ser alternado de volta para read-only com o comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -ur partition\n" +msgstr "# /sbin/mount -ur partition\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "Building a File System from Scratch" +msgstr "Construindo um sistema de arquivos a partir do zero" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:146 +msgid "" +"Since ATA compatible compact-flash cards are seen by FreeBSD as normal IDE " +"hard drives, you could theoretically install FreeBSD from the network using " +"the kern and mfsroot floppies or from a CD." +msgstr "" +"Como os cartões compact-flash compatíveis com ATA são vistos pelo FreeBSD " +"como discos rígidos IDE normais, você poderia teoricamente instalar o " +"FreeBSD a partir da rede usando os disquetes kern e mfsroot ou a partir de " +"um CD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:149 +msgid "" +"However, even a small installation of FreeBSD using normal installation " +"procedures can produce a system in size of greater than 200 megabytes. Most " +"people will be using smaller flash memory devices (128 megabytes is " +"considered fairly large - 32 or even 16 megabytes is common), so an " +"installation using normal mechanisms is not possible-there is simply not " +"enough disk space for even the smallest of conventional installations." +msgstr "" +"No entanto, mesmo uma pequena instalação do FreeBSD usando procedimentos " +"normais de instalação pode resultar em um sistema de tamanho superior a 200 " +"megabytes. A maioria das pessoas estará usando dispositivos de memória flash " +"menores (128 megabytes é considerado bastante grande - 32 ou até 16 " +"megabytes são comuns), então uma instalação usando mecanismos normais não é " +"possível - simplesmente não há espaço em disco suficiente nem mesmo para a " +"menor das instalações convencionais." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:155 +msgid "" +"The easiest way to overcome this space limitation is to install FreeBSD " +"using conventional means to a normal hard disk. After the installation is " +"complete, pare down the operating system to a size that will fit onto your " +"flash media, then tar the entire filesystem. The following steps will guide " +"you through the process of preparing a piece of flash memory for your tarred " +"filesystem. Remember, because a normal installation is not being performed, " +"operations such as partitioning, labeling, file-system creation, etc. need " +"to be performed by hand. In addition to the kern and mfsroot floppy disks, " +"you will also need to use the fixit floppy." +msgstr "" +"A maneira mais fácil de superar essa limitação de espaço é instalar o " +"FreeBSD usando meios convencionais em um disco rígido normal. Após a " +"conclusão da instalação, reduza o sistema operacional para um tamanho que " +"caiba na mídia flash e compacte o sistema de arquivos inteiro com o tar. Os " +"passos seguintes irão guiá-lo através do processo de preparação de uma parte " +"da memória flash para o seu sistema de arquivos compactado com o tar. Lembre-" +"se de que não estamos executando uma instalação normal, logo as operações " +"como particionamento, criação dos labels, criação do sistema de arquivos, " +"etc. precisam ser executadas manualmente. Além dos disquetes do kern e " +"mfsroot, você também precisará usar o disquete do fixit." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:159 +msgid "Partitioning Your Flash Media Device" +msgstr "Particionando seu Dispositivo de Mídia Flash" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:169 +msgid "" +"After booting with the kern and mfsroot floppies, choose `custom` from the " +"installation menu. In the custom installation menu, choose `partition`. In " +"the partition menu, you should delete all existing partitions using kbd:" +"[d]. After deleting all existing partitions, create a partition using kbd:" +"[c] and accept the default value for the size of the partition. When asked " +"for the type of the partition, make sure the value is set to `165`. Now " +"write this partition table to the disk by pressing kbd:[w] (this is a hidden " +"option on this screen). If you are using an ATA compatible compact flash " +"card, you should choose the FreeBSD Boot Manager. Now press kbd:[q] to quit " +"the partition menu. You will be shown the boot manager menu once more - " +"repeat the choice you made earlier." +msgstr "" +"Após inicializar com os disquetes kern e mfsroot, escolha `custom` no menu " +"de instalação. No menu de instalação personalizada, escolha `partition`. No " +"menu de partição, você deve excluir todas as partições existentes usando " +"kbd:[d]. Após excluir todas as partições existentes, crie uma partição " +"usando kbd:[c] e aceite o valor padrão para o tamanho da partição. Quando " +"questionado sobre o tipo da partição, certifique-se de que o valor esteja " +"definido como `165`. Agora, escreva essa tabela de partição no disco " +"pressionando kbd:[w] (esta é uma opção oculta nesta tela). Se você estiver " +"usando um cartão compact flash compatível com ATA, escolha o Gerenciador de " +"Inicialização do FreeBSD. Agora pressione kbd:[q] para sair do menu de " +"partição. O menu do gerenciador de inicialização será exibido novamente - " +"repita a escolha que fez anteriormente." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:170 +msgid "Creating Filesystems on Your Flash Memory Device" +msgstr "Criando Sistemas de Arquivos em seu Dispositivo de Memória Flash" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:173 +msgid "" +"Exit the custom installation menu, and from the main installation menu " +"choose the `fixit` option. After entering the fixit environment, enter the " +"following command:" +msgstr "" +"Saia do menu de instalação personalizada e, no menu principal de instalação, " +"escolha a opção `fixit`. Depois de entrar no ambiente fixit, insira o " +"seguinte comando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "# disklabel -e /dev/ad0c\n" +msgstr "# disklabel -e /dev/ad0c\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:181 +msgid "" +"At this point you will have entered the vi editor under the auspices of the " +"disklabel command. Next, you need to add an `a:` line at the end of the " +"file. This `a:` line should look like:" +msgstr "" +"Neste ponto, você terá entrado no editor vi sob os auspícios do comando " +"disklabel. Em seguida, você precisa adicionar uma linha `a:` no final do " +"arquivo. Esta linha `a:` deve ser semelhante a linha abaixo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "a: 123456 0 4.2BSD 0 0\n" +msgstr "a: 123456 0 4.2BSD 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:190 +msgid "" +"Where _123456_ is a number that is exactly the same as the number in the " +"existing `c:` entry for size. Basically you are duplicating the existing `c:" +"` line as an `a:` line, making sure that fstype is `4.2BSD`. Save the file " +"and exit." +msgstr "" +"Onde _123456_ é um número exatamente igual ao número na entrada `c:` " +"existente para o tamanho. Basicamente, você está duplicando a linha `c:` " +"existente como uma linha `a:`, certificando-se de que o fstype seja `4.2BSD`" +". Salve o arquivo e saia." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n" +"# newfs /dev/ad0a\n" +msgstr "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n" +"# newfs /dev/ad0a\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:198 +msgid "Placing Your Filesystem on the Flash Media" +msgstr "Colocando seu Sistema de Arquivos na Mídia Flash" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:200 +msgid "Mount the newly prepared flash media:" +msgstr "Monte a mídia flash recém-preparada:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/ad0a /flash\n" +msgstr "# mount /dev/ad0a /flash\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:208 +msgid "" +"Bring this machine up on the network so we may transfer our tar file and " +"explode it onto our flash media filesystem. One example of how to do this " +"is:" +msgstr "" +"Coloque esta máquina na rede para que possamos transferir nosso arquivo tar " +"e extrai-lo em nosso sistema de arquivos de mídia flash. Um exemplo de como " +"fazer isso é:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n" +"# route add default 192.168.0.1\n" +msgstr "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n" +"# route add default 192.168.0.1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:219 +msgid "" +"Now that the machine is on the network, transfer your tar file. You may be " +"faced with a bit of a dilemma at this point - if your flash memory part is " +"128 megabytes, for instance, and your tar file is larger than 64 megabytes, " +"you cannot have your tar file on the flash media at the same time as you " +"explode it - you will run out of space. One solution to this problem, if " +"you are using FTP, is to untar the file while it is transferred over FTP. " +"If you perform your transfer in this manner, you will never have the tar " +"file and the tar contents on your disk at the same time:" +msgstr "" +"Agora que a máquina está na rede, transfira seu arquivo tar. Você pode se " +"deparar com um pequeno dilema neste ponto - se a sua memória flash tiver por " +"exemplo 128 megabytes, e seu arquivo tar for maior que 64 megabytes, você " +"não poderá ter o seu arquivo tar na mídia flash ao mesmo tempo em que " +"realiza a descompressão - você ficará sem espaço. Uma solução para esse " +"problema, se você estiver usando FTP, é descompactar o arquivo enquanto ele " +"é transferido por FTP. Se você realizar sua transferência desta maneira, " +"você nunca terá o arquivo tar e o conteúdo do tar em seu disco ao mesmo " +"tempo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n" +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:226 +msgid "If your tarfile is gzipped, you can accomplish this as well:" +msgstr "Se o seu arquivo tar estiver gzipado, você pode fazer isso também:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n" +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:233 +msgid "" +"After the contents of your tarred filesystem are on your flash memory " +"filesystem, you can unmount the flash memory and reboot:" +msgstr "" +"Depois que o conteúdo do seu sistema de arquivos compactado pelo tar estiver " +"no sistema de arquivos da sua memória flash, você poderá desmontar a memória " +"flash e reinicializar:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /\n" +"# umount /flash\n" +"# exit\n" +msgstr "" +"# cd /\n" +"# umount /flash\n" +"# exit\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:242 +msgid "" +"Assuming that you configured your filesystem correctly when it was built on " +"the normal hard disk (with your filesystems mounted read-only, and with the " +"necessary options compiled into the kernel) you should now be successfully " +"booting your FreeBSD embedded system." +msgstr "" +"Assumindo que você configurou seu sistema de arquivos corretamente quando " +"ele foi construído no disco rígido normal (com seus sistemas de arquivos " +"montado como read-only, e com as opções necessárias compiladas no kernel) " +"você agora deve inicializar com sucesso seu sistema embarcado FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "System Strategies for Small and Read Only Environments" +msgstr "Estratégias do Sistema para Ambientes Pequenos e Read-Only" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:249 +msgid "" +"In <>, it was pointed out that the [.filename]#/var# filesystem " +"constructed by [.filename]#/etc/rc.d/var# and the presence of a read-only " +"root filesystem causes problems with many common software packages used with " +"FreeBSD. In this article, suggestions for successfully running cron, " +"syslog, ports installations, and the Apache web server will be provided." +msgstr "" +"Em <>, foi apontado que o sistema de arquivos [.filename]#/var# " +"construído pelo [.filename]#/etc/rc.d/var# e a presença de um sistema de " +"arquivos raiz read-only causa problemas com muitos pacotes de software " +"comuns usados com o FreeBSD. Neste artigo, serão fornecidas sugestões para a " +"execução bem-sucedida do cron, do syslog, instalações de ports e do servidor " +"Web Apache." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:253 +msgid "" +"Upon boot, [.filename]#/var# gets populated by [.filename]#/etc/rc.d/var# " +"using the list from [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, so the [." +"filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at#, and a few other " +"standard directories get created." +msgstr "" +"Ao inicializar, o [.filename]#/var# é preenchido por [.filename]#/etc/rc.d/" +"var# usando a lista de [.filename]#/etc/mtree/BSD.var.dist#, então os " +"diretórios [.filename]#cron#, [.filename]#cron/tabs#, [.filename]#at# e " +"alguns outros diretórios padrões são criados." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:258 +msgid "" +"However, this does not solve the problem of maintaining cron tabs across " +"reboots. When the system reboots, the [.filename]#/var# filesystem that is " +"in memory will disappear and any cron tabs you may have had in it will also " +"disappear. Therefore, one solution would be to create cron tabs for the " +"users that need them, mount your [.filename]#/# filesystem as read-write and " +"copy those cron tabs to somewhere safe, like [.filename]#/etc/tabs#, then " +"add a line to the end of [.filename]#/etc/rc.initdiskless# that copies those " +"crontabs into [.filename]#/var/cron/tabs# after that directory has been " +"created during system initialization. You may also need to add a line that " +"changes modes and permissions on the directories you create and the files " +"you copy with [.filename]#/etc/rc.initdiskless#." +msgstr "" +"No entanto, isso não resolve o problema de manter as crontabs entre nas " +"reinicializações. Quando o sistema for reinicializado, o sistema de arquivos " +"[.filename]#/var# que está na memória desaparecerá e todas as crontabs que " +"você tenha nele também desaparecerão. Portanto, uma solução seria criar " +"crontabs para os usuários que precisam delas, montar seu sistema de arquivos " +"[.filename]#/# como read-write e copiar estas crontabs para algum lugar " +"seguro, como [.filename]#/etc/tabs#, em seguida, adicione uma linha ao final " +"do [.filename]#/etc/rc.initdiskless# que copie estes crontabs para [." +"filename]#/var/cron/tabs# depois que o diretório for criado durante " +"inicialização do sistema. Você também pode precisar adicionar uma linha que " +"altere modos e permissões nos diretórios criados e nos arquivos copiados com " +"[.filename]#/etc/rc.initdiskless#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:259 +#, no-wrap +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:264 +msgid "" +"[.filename]#syslog.conf# specifies the locations of certain log files that " +"exist in [.filename]#/var/log#. These files are not created by [.filename]#/" +"etc/rc.d/var# upon system initialization. Therefore, somewhere in [." +"filename]#/etc/rc.d/var#, after the section that creates the directories in " +"[.filename]#/var#, you will need to add something like this:" +msgstr "" +"O [.filename]#syslog.conf# especifica os locais de certos arquivos de log " +"que existem em [.filename]#/var/log#. Esses arquivos não são criados pelo [." +"filename]#/etc/rc.d/var# na inicialização do sistema. Portanto, em algum " +"lugar do [.filename]#/etc/rc.d/var#, logo após a seção que cria os " +"diretórios em [.filename]#/var#, você precisará adicionar algo como isto:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/solid-state/_index.adoc:269 +#, no-wrap *** 193 LINES SKIPPED *** From nobody Sat Apr 29 16:48:30 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q7wQk378Fz47yhF for ; Sat, 29 Apr 2023 16:48:30 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q7wQk2X0wz4Ycs; Sat, 29 Apr 2023 16:48:30 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682786910; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=tDNx2BIq13a1+Waqx7NyvXMMfYPZn5i38ivcPlZqrI4=; b=GQ+PoIbQaVvAFz22O3j8MKu9Azo9CrTbmD193ySKYjYL80zgpANTMEgAwl2VNzVOqsANql w9O+Ro6hBHnmUvRVZJR3l0Z4F1ZZz9QRbZgLDlc2+HE+NAEsz9bbTs5aLei5ibVblZoHkM ax65Pe4KdmtigHGzW6dVhyV3e+wx7t1tZBlfaWZ2z209w0JvCQwJfXVBPzzdDDo1TZyvbO 0wimgNhXozq1iuoh0BWC0uioXTN9GJkZJA/0ogxO2/YQUbA1VrOCvrGxtCtZuANGMIrlpL GdRggBtz4iK+VJ11b23/G4GgkS69eyYFa+50NcYP45zAjlcwwCrvvFrFmBl3CA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682786910; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=tDNx2BIq13a1+Waqx7NyvXMMfYPZn5i38ivcPlZqrI4=; b=FKnjcHicMqo6javyH1VFOKob5TK1cJQx0+a0E5a2CMqY9eyW441m4mE2wuRB3hLuDd2BGb axKjdxVDqfCrUm5ZsWR071auCxMVCpBu0hB2RJQtjRSKv+Cu56cQROG8Kmr2yRTVTMhSVj SPBMFqeMjlqJGvMFSsZgAYzw7izOFJcqDkingtUMsLflMliZj0ATYjsKaGw/tPnGqCa+gX hspKkkcrGAsiwvbvP7Ut4NbuDzlj3i6VQ2sp/cyvnfXGAYsCGZltLLqfSNVdetqug9xoy3 gcXLanI/2qul96S/KGZN5txtNn5M7IqUvKqD8LCJEOXum5oWe2YsaQjc/h8T3g== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682786910; a=rsa-sha256; cv=none; b=Z0G3x0Wqq2HBysYQeCyZegUQg8Uouf+Bn2ugzgU5EpXgusz0RbASForJdAlmpzHB4G4xno CajBY8r/i2DNxQarCL3fslRK828XNLKlZL6uL+Pg6EvKTCIFtpdbafQy/qr1MpplpedSuK rRxVEmJU0GYKcz7NKOpdhZiFfClz9SyKxPZK1/vEDDzQKnJy9toTVE2oSaLcR7fjE1mbwk kQr34w5Wsg0hq7oov4q9TAPHIS3zk6foIHkJfOdMgAtBX3S0EFuAZ9fwKqPhqZQhbd/Oho 2sPkuyo9hU+B3mmWp+q/LCilypy4DTKmE1fojzI8Z3bXm35es2Mp8HXNS8xPVg== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q7wQk1bJhzq0f; Sat, 29 Apr 2023 16:48:30 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33TGmU2w070103; Sat, 29 Apr 2023 16:48:30 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33TGmUdu070102; Sat, 29 Apr 2023 16:48:30 GMT (envelope-from git) Date: Sat, 29 Apr 2023 16:48:30 GMT Message-Id: <202304291648.33TGmUdu070102@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: 016b227558 - main - Article building-products translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 016b2275582a6f04ed7ba7d813e9094e7bcd2306 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=016b2275582a6f04ed7ba7d813e9094e7bcd2306 commit 016b2275582a6f04ed7ba7d813e9094e7bcd2306 Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-29 16:47:38 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-29 16:47:38 +0000 Article building-products translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../pt-br/articles/building-products/_index.adoc | 176 +-- .../pt-br/articles/building-products/_index.po | 1504 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1592 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.adoc index 54b4609885..6dc023b5e2 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.adoc @@ -1,10 +1,14 @@ --- -title: Construindo Produtos com o FreeBSD authors: - - author: Joseph Koshy + - + author: 'Joseph Koshy' email: jkoshy@FreeBSD.org +description: 'Como o FreeBSD pode ajudá-lo a construir um produto melhor' organizations: - - organization: The FreeBSD Project + - + organization: 'The FreeBSD Project' +tags: ["FreeBSD", "FreeBSD as base for your product"] +title: 'Construindo Produtos com o FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "general"] --- @@ -40,7 +44,7 @@ include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] -Sumário +Resumo O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo de âmbito mundial, o qual desenvolve um sistema operacional de alta qualidade, capaz de ser utilizado em diferentes arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD distribui o código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o projeto FreeBSD pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo necessário para colocar um produto no mercado, a reduzir seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de seus produtos. @@ -55,7 +59,7 @@ toc::[] Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema operacional de alto desempenho para servidores. Ele está instalado em milhões de servidores web e em outros hosts conectados diretamente a internet em todo o mundo. O código do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que vão desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e dispositivos de armazenamento, até computadores pessoais. Partes do FreeBSD também têm sido utilizadas em softwares comerciais (consulte <>). -Neste artigo, vamos olhar para o link:https://www.FreeBSD.org/[projeto FreeBSD] como um recurso de engenharia de software --como um conjunto de blocos de construção e de processos os quais você pode utilizar para construir produtos. +Neste artigo, vamos olhar para o link:https://www.FreeBSD.org/[projeto FreeBSD] como um recurso de engenharia de software, como um conjunto de blocos de construção e de processos, os quais você pode utilizar para construir produtos. Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, para desfrutar plenamente dos benefícios do trabalho do projeto, as organizações precisam _colaborar_ com o mesmo. Nas seções subsequentes do presente artigo discutiremos formas eficazes de colaborar com o projeto, bem como os perigos que precisam ser evitados ao fazê-lo. @@ -66,7 +70,7 @@ Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, p Este documento tem como público alvo os seguintes grupos de pessoas: * Tomadores de decisão em empresas que estejam em busca de meios para melhorar a qualidade de seus produtos, de reduzir o tempo necessário para lançá-los no mercado e de reduzir seus custos de engenharia no longo prazo. -* Consultores de tecnologia procurando as melhores práticas para alavancar projetos de "código aberto". +* Consultores de tecnologia procurando melhores práticas em alavancar o código aberto. * Observadores da indústria interessados em compreender a dinâmica dos projetos de código aberto. * Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD e que buscam formas de contribuir com o projeto. @@ -78,15 +82,15 @@ Após a leitura deste artigo, você deve ter: * Uma visão geral das tecnologias disponíveis no projeto. * Uma melhor compreensão do modelo de desenvolvimento adotado pelo Projeto FreeBSD e dos processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema. * Consciência dos canais de comunicação utilizados pelo projeto e do nível de transparência que você pode esperar. -* Consciência das melhores formas de se trabalhar com o projeto--a melhor forma de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança, e de preservar a compatibilidade futura com o seu produto a medida que o Projeto FreeBSD evolui. +* Consciência das melhores formas de trabalhar com o projeto - a melhor forma de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança e preservar a compatibilidade futura com seu produto à medida que o projeto FreeBSD evolui. === Estrutura do Artigo O restante deste artigo está estruturado da seguinte forma: -* A <> apresenta o projeto FreeBSD, explora sua estrutura organizacional, as principais tecnologias e processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema. -* A <> descreve formas de colaborar com o Projeto FreeBSD. Esta seção também aborda as armadilhas que são geralmente encontradas por empresas que trabalham com projetos voluntários como o FreeBSD. -* A <> conclui o artigo. +* <> introduz o projeto FreeBSD, explora a estrutura organizacional, tecnologias principais e processos de engenharia de releases. +* <> descreve meios de colaboração para com o projeto FreeBSD. Examina armadilhas comuns encontrado por empresas trabalhando com projetos voluntários como o FreeBSD. +* <> conclui. [[freebsd-intro]] == O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção @@ -105,68 +109,68 @@ O <> analisa em maior profundidade os motivos comerciais para se ut Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD: * Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e utilitários. -+ -Sendo o "downstream" do projeto, as organizações se aproveitam das novas funcionalidades, das correções de bugs e dos testes que o código fonte do projeto FreeBSD recebe. ++ +Por estar "downstream" do projeto, as organizações aproveitam os novos recursos, correções de bugs e testes que o código upstream recebe. * Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se beneficia dos testes que o sistema base recebe. -+ ++ O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o qual permite a fácil criação de tais configurações. * Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando em uma lâmina separada "blade". -+ ++ O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de dispositivos topo de linha. -* Como um veículo para obter suporte e testes amplos de uma equipe mundial de desenvolvedores para a sua "propriedade intelectual" não-crítica. -+ -Neste modelo, as organizações contribuem com frameworks de infra-estrutura úteis ao projeto FreeBSD (por exemplo, veja o man:netgraph[3]). A ampla exposição que o código obtém ajuda na rápida identificação de bugs e de problemas de desempenho. O envolvimento de desenvolvedores de alta qualidade também resulta no desenvolvimento de extensões úteis para a infra-estrutura do sistema, e das quais a empresa que está contribuindo com o projeto também se beneficia. -* Como um ambiente de desenvolvimento apoiando desenvolvimento cruzado para sistemas operacionais embarcados como http://www.rtems.com/[RTEMS] e o http://ecos.sourceware.org/[eCOS]. -+ -Existem muitos ambientes de desenvolvimento completos na forte coleção de mais de 24,000 aplicativos portados e empacotados para o FreeBSD. +* Como um meio de obter testes abrangentes e suporte de uma equipe mundial de desenvolvedores para "propriedade intelectual" não crítica. ++ +Neste modelo, as organizações contribuem com estruturas infraestruturais úteis para o projeto FreeBSD (por exemplo, veja man:netgraph[3]). A ampla exposição que o código recebe ajuda a identificar rapidamente problemas de desempenho e bugs. O envolvimento de desenvolvedores de primeira linha também leva a extensões úteis à infraestrutura das quais a organização contribuinte também se beneficia. +* Como um ambiente de desenvolvimento que suporta desenvolvimento cruzado para sistemas operacionais embarcados, como http://www.rtems.com/[RTEMS] e http://ecos.sourceware.org/[eCOS]. ++ +Há muitos ambientes de desenvolvimento completos na coleção de {numports} aplicativos portados e empacotados com o FreeBSD. * Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os desenvolvedores de aplicativos. -+ -Aqui as partes do kernel do FreeBSD e as aplicações são "portadas" para serem executadas juntamente com outras tarefas no sistema operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e bem testada da API Unix(TM) pode reduzir o esforço necessário para portar aplicações populares para um sistema operacional proprietário. Como o FreeBSD é distribuído acompanhado de uma documentação de alta qualidade sobre a sua estrutura interna, e possui processos eficazes de engenharia para gerenciamento de vulnerabilidades e para lançamento de novas versões, os custos para mantê-lo atualizado são baixos. ++ +Aqui, partes do kernel do FreeBSD e dos programas de aplicação são "portadas" para serem executadas junto com outras tarefas no sistema operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e bem testada da API Unix(TM) pode reduzir o esforço necessário para portar aplicativos populares para o sistema operacional proprietário. Como o FreeBSD é fornecido com documentação de alta qualidade para seus componentes internos e possui processos eficazes de gerenciamento de vulnerabilidades e engenharia de release, os custos para se manter atualizado são mantidos baixos. [[freebsd-technologies]] === Tecnologias Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. Abaixo você encontra uma lista com alguma delas: -* Um sistema completo que pode compilar a si mesmo para link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[muitas arquiteturas:] +* Um sistema completo que pode hospedar-se cruzadamente para link:https://www.FreeBSD.org/platforms/[muitas arquiteturas:] * Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar. -* Suporta a emulação de binários do Linux(TM) e do SVR4 com velocidades próximas as que você obtém executando os aplicativos de forma nativa. Suporte para os binários dos drivers de rede do Windows(TM) (DIS). -* Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivos, suporte a FTP e HTTP, suporte a threads, além de um ambiente completo de programação POSIX(TM). -* Funcionalidades avançadas de segurança: Controle de Acesso Obrigatório (man:mac[9]), jails (man:jail[2]), ACLs, e suporte no kernel a dispositivos de criptografia. +* Suporte para emulação de binários Linux(TM) e SVR4 em velocidades próximas às da máquina. Suporte para drivers de rede binários do Windows(TM) (NDIS). +* Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivamento, suporte a FTP e HTTP, suporte a threads, além de um ambiente de programação completo semelhante ao POSIX(TM). +* Recursos de segurança: Controle de Acesso Obrigatório (man:mac[9]), jails (man:jail[2]), ACLs e suporte a dispositivos criptográficos no kernel. * Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados. -+ -O framework Netgraph (man:netgraph[4]) presente no kernel do FreeBSD, permite que os módulos de rede possam ser conectados entre si de formas flexíveis. -* Suporte para tecnologias avançadas de armazenamento Fibre Channel, SCSI, RAID por software e hardware, ATA e SATA. -+ -O FreeBSD suporta um grande numero de sistemas de arquivos, e o seu sistema de arquivos nativo UFS2 suporta soft updates, snapshots e sistemas de arquivos de tamanho muito grandes (até 16 TB por sistema de arquivos) <>. -+ -O framework GEOM GEOM (man:geom[4]) presente no kernel do FreeBSD permite que módulos de armazenamento sejam compostos de forma flexível. -* Mais de 24,000 aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código aberto, gerenciados através da coleção de ports do FreeBSD. ++ +O framework Netgraph (man:netgraph[4]) no kernel do FreeBSD permite que módulos de rede do kernel sejam conectados de maneiras flexíveis. +* Suporte para tecnologias de armazenamento: Fibre Channel, SCSI, RAID de software e hardware, ATA e SATA. ++ +O FreeBSD suporta vários sistemas de arquivos, e seu sistema de arquivos nativo UFS2 suporta "soft updates", snapshots e tamanhos de sistema de arquivos muito grandes (16 TB por sistema de arquivos) <>. ++ +O framework GEOM (man:geom[4]) no kernel do FreeBSD permite que módulos de armazenamento do kernel sejam compostos de maneiras flexíveis. +* Mais de {numports} aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código aberto, gerenciados por meio da coleção de ports do FreeBSD. === Estrutura Organizacional A estrutura organizacional do FreeBSD não é hierárquica. -Existem basicamente dois tipos de colaboradores no projeto FreeBSD, os usuários em geral e os desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos como _committers_ no jargão) ao repositório de código fonte. +Existem basicamente dois tipos de contribuidores para o FreeBSD: usuários gerais do FreeBSD e desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos como _committers_ na gíria) à base de código-fonte. Existem muitos milhares de colaboradores no primeiro grupo, a grande maioria das contribuições para o FreeBSD vêm de indivíduos desse grupo; A permissão de commit (acesso de escrita) no repositório é concedida a pessoas que contribuem de forma consistente para o projeto. O direito de commit vem acompanhado de responsabilidades adicionais, e para facilitar o aprendizado das mesmas, um mentor é atribuído a todos os novos committers. .Organização do FreeBSD image::freebsd-organization.png[] -A resolução de conflitos é realizada por um "Core Team" de 9 pessoas, o qual é eleito a partir do grupo de committers. +A resolução de conflitos é realizada por uma equipe central ("Core Team") de nove membros que é eleita a partir do grupo de committers. -O FreeBSD não tem committers "corporativo". Os committers são obrigados a assumir de forma individual a responsabilidade pelas mudanças que introduzem no código. O extref:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide]<> documenta as regras e responsabilidades que se aplicam aos committers. +O FreeBSD não tem committers "corporativos". Cada committer individual é responsável pelas alterações que introduz no código. O guia do committer do FreeBSD (extref:{committers-guide}[FreeBSD Committer's guide]) <> documenta as regras e responsabilidades dos committers. -O modelo do projeto FreeBSD é examinado em detalhes no <>. +O modelo de projeto do FreeBSD é examinado em detalhes em <>. === Processos de Engenharia para liberação de novas versões do FreeBSD -O processo de engenharia para a liberação de uma nova versão do FreeBSD desempenha um papel importante para assegurar que as suas novas versões sejam de alta qualidade. Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do FreeBSD suportam múltiplas versões do código sistema (<>): +Os processos de engenharia de release do FreeBSD desempenham um papel importante na garantia de que as versões lançadas sejam de alta qualidade. Em qualquer momento, os voluntários do FreeBSD suportam várias linhas de código (<>): -* As novas funcionalidades e os códigos disruptivos entram na branch de desenvolvimento, também conhecido como branch _-CURRENT_. -* A branch _-STABLE_ contém linhas de código que são ramificadas a partir do HEAD em intervalos regulares. Apenas código devidamente testado é permitido na branch -STABLE. Novas funcionalidades são permitidas após terem sido testadas e estabilizadas na branch -CURRENT. -* A branch _-RELEASE_ é mantido pela equipe de segurança do FreeBSD. Somente correções de bugs críticos são permitidos na branch -RELEASE. +* Novos recursos e código disruptivo entram na branch de desenvolvimento, também conhecida como branch _-CURRENT_. +* As branch _-STABLE_ são linhas de código que são ramificadas do HEAD em intervalos regulares. Somente o código testado é permitido em uma branch _-STABLE_. Novos recursos são permitidos apenas depois de terem sido testados e estabilizados na branch _-CURRENT_. +* As branchs _-RELEASE_ são mantidas pela equipe de segurança do FreeBSD. Somente correções de bugs para problemas críticos são permitidas nas branchs _-RELEASE_. [[fig-freebsd-branches]] .Release Branches do FreeBSD @@ -174,16 +178,16 @@ image::freebsd-branches.png[] As linhas de código são mantidas vivas enquanto houver interesse dos usuários e dos desenvolvedores nelas. -As arquiteturas de máquina estão agrupadas em "tiers"; As arquiteturas _Tier 1_ são totalmente suportadas pelas equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas _Tier 2_ são suportadas em regime de melhores esforços, e as arquiteturas experimentais compreendem o _Tier 3_. A lista das extref:{committers-guide}[arquiteturas suportadas, archs] é parte da coleção de documentos do FreeBSD. +As arquiteturas de máquinas são agrupadas em "níveis"; as arquiteturas _Tier 1_ são totalmente suportadas pelas equipes de engenharia de release e segurança do projeto, as arquiteturas _Tier 2_ são suportadas com base no melhor esforço, e as arquiteturas experimentais compõem o _Tier 3_. A lista de extref:{committers-guide}[arquiteturas suportadas, archs] faz parte da coleção de documentação do FreeBSD. -A equipe de engenharia de lançamentos publica um link:https://www.FreeBSD.org/releng/[road map] para as versões futuras do FreeBSD no web site do projeto. As datas indicadas no road map não são prazos; As novas versões do FreeBSD são liberadas apenas quando o seu código e documentação estão prontos. +A equipe de engenharia de release publica um link:https://www.FreeBSD.org/releng/[road map] para futuros lançamentos do FreeBSD no site do projeto. As datas estabelecidas no roteiro não são prazos finais; o FreeBSD é lançado quando seu código e documentação estão prontos. -O processo de engenharia para a liberação de novas versões do FreeBSD é descrito em detalhes no <>. +Os processos de engenharia de release do FreeBSD são descritos em <>. [[freebsd-collaboration]] == Colaborando com o FreeBSD -Projetos open-source como o FreeBSD oferecem códigos finalizados de altíssima qualidade <>. Estudos anteriores examinaram o efeito da disponibilidade do código fonte no desenvolvimento de software <>. +Projetos open-source como o FreeBSD oferecem código final de alta qualidade. Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um __processo contínuo__. Os melhores projetos para se colaborar são os que estão __vivos__, ou seja, aqueles com uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de trabalho transparente. @@ -193,28 +197,28 @@ Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial de ** Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de computadores populares, e, ** Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal. -* O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo[listas publicas de discussão] que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto são link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] e mantidas sob controle de revisão. A participação no projeto é aberta a todos. +* O FreeBSD possui uma cultura de trabalho aberta e transparente. Quase todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em link:https://lists.freebsd.org/[listas de discussão públicas] que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto são link:https://www.FreeBSD.org/internal/policies/[documentadas] e mantidas sob controle de revisão. A participação no projeto está aberta a todos. [[freebsd-org]] === Compreendendo a cultura do FreeBSD Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você precisa entender a cultura do projeto. -As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar essas diferenças. +As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de subestimar essas diferenças. -*Motivação.* A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a "elegância jamais é opcional"<>. +*Motivação.* A maioria das contribuições para o FreeBSD é feita voluntariamente, sem a entrada de recompensas monetárias. Os fatores que motivam os indivíduos são complexos, variando desde o altruísmo até o interesse em resolver os tipos de problemas que o FreeBSD tenta resolver. Nesse ambiente, "a elegância nunca é opcional" <>. -*Visão de Longo Prazo.* O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley.footnote:[O repositório de códigos do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e existem CDROMs disponíveis que contém código fonte anterior ao CSRG.] Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem associados com o projeto. +*A Visão de Longo Prazo.* O FreeBSD remonta quase vinte anos ao trabalho do Computer Science Research Group da Universidade da Califórnia em Berkeley. footnote:[O repositório de código-fonte do FreeBSD contém um histórico do projeto desde o seu início, e há CDs disponíveis que contêm código anterior do CSRG.] Vários dos desenvolvedores originais do CSRG ainda estão associados ao projeto. -O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <>. Uma sigla encontrada com frequência no projeto DTRT, a qual significa "Faça a Coisa Certa". +O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <>. Um acrônimo frequente encontrado no projeto é DTRT, que significa "Faça a Coisa Certa". -*Processo de Desenvolvimento.* Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das intenções entre dois programadores. +Os programas de computador são ferramentas de comunicação: em um nível, os programadores comunicam suas intenções usando uma notação precisa para uma ferramenta (um compilador) que traduz suas instruções para código executável. +Em outro nível, a mesma notação é usada para comunicação de intenção entre dois programadores. -Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para as alterações das (<>) são usados em seu lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por "consenso áspero e por código sendo executado"<>. +Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no projeto. Em seu lugar, é usado um código claro e bem escrito e registros de alterações bem escritos (<>). O desenvolvimento do FreeBSD acontece por meio de "consenso geral e código em execução" (tradução livre de "rough consensus and running code"<>). [.programlisting] .... - r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines Changed paths: M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c @@ -232,30 +236,30 @@ double version. This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and 2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4. .... -.Um exemplo de entrada no log de alteração [[fig-change-log]] +.Um exemplo de entrada de log de mudanças [[fig-change-log]] -A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um man:style[9] padrão de codificação, comum entre eles. +Comunicação entre programadores é melhorada pelo uso de um padrão de codificação comum (man:style[9]). -*Canais de Comunicação.* Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto. +*Canais de Comunicação.* Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados pelo mundo. +O e-mail (e, em menor medida, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto. === Melhores práticas para colaborar com o projeto FreeBSD Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para se fazer um melhor uso do FreeBSD no desenvolvimento de produtos. Se planeje para o longo prazo:: -Implante processos que o ajudem a monitorar o desenvolvimento do FreeBSD. Por exemplo: +Criar processos que auxiliem no acompanhamento do desenvolvimento do FreeBSD. Por exemplo: + -*Acompanhe o código fonte do FreeBSD.* O projeto facilita o espelhamento do seu repositório SVN usando extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-use-setting-up-svnsync]. Ter o histórico completo do código fonte é útil quando se está debugando problemas complexos e oferece informações valiosas sobre as intenções dos desenvolvedores originais. Utilize um sistema de controle de código que lhe permita mesclar facilmente as alterações entre o código original do FreeBSD e o seu próprio código. +*Acompanhar o código-fonte do FreeBSD.* O projeto facilita a criação de um espelho do seu repositório SVN usando o extref:{committers-guide}[svnsync, svn-advanced-use-setting-up-svnsync]. Ter todo o histórico do código-fonte é útil para depurar problemas complexos e oferece informações valiosas sobre as intenções dos desenvolvedores originais. Use um sistema de controle de código capaz que permita mesclar facilmente as alterações entre o código-base upstream do FreeBSD e o seu próprio código interno. + -A <> mostra as anotações em uma parte do arquivo referenciado pelo log de alterações da <>. A ascendência de cada linha de código é claramente visível. Listagens com as anotações mostrando a história de cada arquivo que faz parte do FreeBSD estão https://svnweb.freebsd.org/[disponíveis na web]. +<> mostra uma parte de um arquivo de listagem anotado do arquivo referenciado pelo registro de alterações em <>. A ancestralidade de cada linha do código-fonte é claramente visível. Listagens anotadas mostrando a história de cada arquivo que faz parte do FreeBSD estão disponíveis https://svnweb.freebsd.org/[no website]. + [.programlisting] .... - #REV #WHO #DATE #TEXT 176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include -176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID("$FreeBSD: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 52185 2018-08-28 03:24:45Z dbaio $"); +176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID("$FreeBSD$"); 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y) 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) * @@ -268,66 +272,62 @@ A <>. +Para necessidades menos críticas, você pode pedir ajuda nas link:https://lists.freebsd.org/[listas de discussão do projeto]. Um guia útil a seguir ao pedir ajuda é dado em <>. Divulgue o seu envolvimento:: Você não é obrigado a divulgar que faz uso do FreeBSD, mas ao fazê-lo você estará ajudando ambos os esforços, o seu e o do projeto. + Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que a sua empresa utiliza o sistema ajuda a melhorar as suas chances de atrair talentos de alta qualidade. Quanto maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD maior será a presença do sistema na cabeça (mind share) dos desenvolvedores. Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores interessados no FreeBSD, você estará gerando uma base saudável para o seu futuro. Suporte os desenvolvedores do FreeBSD:: -Às vezes, o caminho mais direto para ver uma funcionalidade que você deseja implementada no FreeBSD é suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação de hardware até uma assistência financeira direta. Em alguns países, as doações para o projeto FreeBSD usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui umlink:https://www.FreeBSD.org/donations/[canal de comunicação dedicado] para assuntos relacionados a doações e para ajudar os doadores. O projeto também mantém uma página web na qual os desenvolvedores podem link:https://www.FreeBSD.org/donations/wantlist/[listar suas necessidades]. +Às vezes, a maneira mais direta de obter um recurso desejado no FreeBSD é apoiar um desenvolvedor que já está trabalhando em um problema relacionado. A ajuda pode variar desde doações de hardware até assistência financeira direta. Em alguns países, as doações ao projeto FreeBSD são isentas de impostos. O projeto possui uma link:https://www.FreeBSD.org/donations/[área de doações] dedicada para ajudar doadores. O projeto também mantém uma página da web onde os desenvolvedores link:https://www.FreeBSD.org/donations/wantlist/[listam suas necessidades]. + -Por uma política do projeto, o FreeBSD extref:{contributors}[reconhece] todas as contribuições recebidas em seu site web. +Como política, o projeto FreeBSD extref:{contributors}[reconhece] todas as contribuições recebidas em seu site. [[conclusion]] == Conclusão O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código fonte de um sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar com o projeto FreeBSD você pode reduzir os seus custos de desenvolvimento e melhorar o tempo necessário para lançar seus novos produtos no mercado em vários cenários de desenvolvimento de produtos. -Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam uma excelente opção na estratégia de produto de uma organização. Em seguida, abordamos os aspectos predominantes da cultura do projeto e examinamos formas eficazes de interagir com os seus desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das melhores práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada com o projeto FreeBSD. +Nós examinamos as características do projeto FreeBSD que o tornam uma excelente escolha para fazer parte da estratégia de produtos de uma organização. Em seguida, examinamos a cultura predominante do projeto e examinamos maneiras eficazes de interagir com seus desenvolvedores. O artigo concluiu com uma lista de melhores práticas que podem ajudar as organizações a colaborar com o projeto. :sectnums!: [bibliography] -== Bibliography - -[[Carp1996]] [Carp1996] http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt[The Architectural Principles of the Internet] B. Carpenter. The Internet Architecture Board.The Internet Architecture Board. Copyright(R)1996. - -[[Com2004]] [Com2004] http://csdl.computer.org/comp/mags/so/2004/01/s1028.pdf[How is Open-Source Affecting Software Development?] Diomidis Spinellis. Clemens Szyperski.IEEE Computer Copyright(R)Jan/Feb 2004. IEEE Computer Society. +== Bibliografia -[[ComGuide]] [ComGuide] extref:{committers-guide}[Committer's Guide]The FreeBSD Project. Copyright(R)2005. +[[Carp1996]] [Carp1996] http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt[Os Princípios Arquitetônicos da Internet]. The Internet Architecture Board. Copyright(R) 1996. -[[Cov2005]] [Cov2005] http://www.coverity.com/news/nf_news_06_27_05_story_9.html[Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD]Coverity Inc.. Copyright(R)2005. +[[ComGuide]] [ComGuide] extref:{committers-guide}[Guia do Comitter] O Projeto FreeBSD. Direitos Autorais(R) 2005. -[[GoldGab2005]] [GoldGab2005] http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html[Innovation Happens Elsewhere: Open Source as Business Strategy] Ron Goldman. Richard Gabriel. Copyright(R)2005. Morgan-Kaufmann. +[[GoldGab2005]] [GoldGab2005] http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html[Inovação Acontece em Outros Lugares: Código Aberto como Estratégia de Negócios] Ron Goldman. Richard Gabriel. Copyright(R) 2005. Morgan-Kaufmann. -[[Hub1994]] [Hub1994] extref:{contributing}[Contributing to the FreeBSD Project] Jordan Hubbard. Copyright(R)1994—2005. The FreeBSD Project. +[[Hub1994]] [Hub1994] extref:{contributing}[Contribuindo para o Projeto FreeBSD] Jordan Hubbard. Copyright(R) 1994-2005. The FreeBSD Project. -[[McKu1999]] [McKu1999] http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix99/mckusick.html[Soft Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem] Kirk McKusick. Gregory Ganger. Copyright(R)1999. +[[McKu1999]] [McKu1999] http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/usenix99/mckusick.html[Soft Updates: Uma técnica para eliminar a maioria das gravações síncronas no sistema de arquivos rápido] Kirk McKusick. Gregory Ganger. Copyright(R) 1999. -[[McKu1999-1]] [McKu1999-1] http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html[Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely Redistributable] Marshall Kirk McKusick. http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html[Open Sources: Voices from the Open Source Revolution] O'Reilly Inc.. Copyright(R)1993. +[[McKu1999-1]] [McKu1999-1] http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck.html[Vinte anos de Unix Berkeley: de propriedade da AT&T à redistribuição livre] Marshall Kirk McKusick. http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html[Open Sources: Vozes da Revolução Open Source] O'Reilly Inc.. Copyright(R) 1993. -[[Mon2005]] [Mon2005] extref:{bsdl-gpl}[Why you should use a BSD style license for your Open Source Project] Bruce Montague. The FreeBSD Project. Copyright(R)2005. +[[Mon2005]] [Mon2005] extref:{bsdl-gpl}[Por que você deveria usar uma licença de estilo BSD para o seu projeto de código aberto.] Bruce Montague. The FreeBSD Project. Copyright(R) 2005. -[[Nik2005]] [Nik2005] extref:{dev-model}[A project model for the FreeBSD Project] Niklas Saers. Copyright(R)2005. The FreeBSD Project. +[[Nik2005]] [Nik2005] extref:{dev-model}[Um modelo de projeto para o Projeto FreeBSD] Niklas Saers. Copyright(R) 2005. The FreeBSD Project. -[[Nor1993]] [Nor1993] http://www.norvig.com/luv-slides.ps[Tutorial on Good Lisp Programming Style] Peter Norvig. Kent Pitman. Copyright(R)1993. +[[Nor1993]] [Nor1993] http://www.norvig.com/luv-slides.ps[Tutorial sobre Bom Estilo de Programação em Lisp.] Peter Norvig. Kent Pitman. Copyright(R) 1993. -[[Nor2001]] [Nor2001] http://www.norvig.com/21-days.html[Teach Yourself Programming in Ten Years] Peter Norvig. Copyright(R)2001. +[[Nor2001]] [Nor2001] http://www.norvig.com/21-days.html[Ensine a si mesmo a programar em dez anos.] Peter Norvig. Copyright(R) 2001. -[[Ray2004]] [Ray2004] http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html[How to ask questions the smart way] Eric Steven Raymond. Copyright(R)2004. +[[Ray2004]] [Ray2004] http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html[Como fazer perguntas de forma inteligente] Eric Steven Raymond. Copyright(R) 2004. -[[RelEngDoc]] [RelEngDoc] extref:{releng}[FreeBSD Release Engineering] Murray Stokely. Copyright(R)2001. The FreeBSD Project. +[[RelEngDoc]] [RelEngDoc] extref:{releng}[Engenharia de Releases do FreeBSD] Murray Stokely. Copyright(R) 2001. The FreeBSD Project. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..848e99d34f --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/building-products/_index.po @@ -0,0 +1,1504 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021, 2023. +# Mateus Souza da Silva , 2023. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-29 16:40+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How FreeBSD can help you build a better product" +msgstr "Como o FreeBSD pode ajudá-lo a construir um produto melhor" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:13 +#, no-wrap +msgid "Building Products with FreeBSD" +msgstr "Construindo Produtos com o FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:46 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:50 +msgid "" +"The FreeBSD project is a worldwide, volunteer based, and collaborative " +"project, which develops a portable and high-quality operating system. The " +"FreeBSD project distributes the source code for its product under a liberal " +"license, with the intention of encouraging the use of its code. " +"Collaborating with the FreeBSD project can help organizations reduce their " +"time to market, reduce engineering costs and improve their product quality." +msgstr "" +"O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo de âmbito mundial, " +"o qual desenvolve um sistema operacional de alta qualidade, capaz de ser " +"utilizado em diferentes arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD " +"distribui o código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a " +"intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o projeto FreeBSD " +"pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo necessário para colocar um produto " +"no mercado, a reduzir seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de " +"seus produtos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:54 +msgid "" +"This article examines the issues in using FreeBSD code in appliances and " +"software products. It highlights the characteristics of FreeBSD that make " +"it an excellent substrate for product development. The article concludes by " +"suggesting a few \"best practices\" for organizations collaborating with the " +"FreeBSD project." +msgstr "" +"Este artigo analisa as questões envolvidas no uso do código do FreeBSD em " +"appliances e softwares. Ele também destaca as características do FreeBSD, " +"que o tornam uma excelente base para o desenvolvimento de produtos. O artigo " +"conclui sugerindo um conjunto das \"melhores práticas\" de organizações que " +"colaboram com o projeto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:56 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:66 +msgid "" +"FreeBSD today is well-known as a high-performance server operating system. " +"It is deployed on millions of web servers and internet-facing hosts " +"worldwide. FreeBSD code also forms an integral part of many products, " +"ranging from appliances such as network routers, firewalls, and storage " +"devices, to personal computers. Portions of FreeBSD have also been used in " +"commercial shrink-wrapped software (see <>)." +msgstr "" +"Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema operacional de alto " +"desempenho para servidores. Ele está instalado em milhões de servidores web " +"e em outros hosts conectados diretamente a internet em todo o mundo. O " +"código do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que vão " +"desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e dispositivos de " +"armazenamento, até computadores pessoais. Partes do FreeBSD também têm sido " +"utilizadas em softwares comerciais (consulte <>)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:68 +msgid "" +"In this article we look at the link:https://www.FreeBSD.org/[FreeBSD " +"project] as a software engineering resource-as a collection of building " +"blocks and processes which you can use to build products." +msgstr "" +"Neste artigo, vamos olhar para o link:https://www.FreeBSD.org/[projeto " +"FreeBSD] como um recurso de engenharia de software, como um conjunto de " +"blocos de construção e de processos, os quais você pode utilizar para " +"construir produtos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:71 +msgid "" +"While FreeBSD's source is distributed freely to the public, to fully enjoy " +"the benefits of the project's work, organizations need to _collaborate_ with " +"the project. In subsequent sections of this article we discuss effective " +"means of collaboration with the project and the pitfalls that need to be " +"avoided while doing so." +msgstr "" +"Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, " +"para desfrutar plenamente dos benefícios do trabalho do projeto, as " +"organizações precisam _colaborar_ com o mesmo. Nas seções subsequentes do " +"presente artigo discutiremos formas eficazes de colaborar com o projeto, bem " +"como os perigos que precisam ser evitados ao fazê-lo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:74 +#, no-wrap +msgid "" +"*Caveat Reader.* The author believes that the characteristics of the FreeBSD Project listed in this article were substantially true at the time the article was conceived and written (2005).\n" +"However, the reader should keep in mind that the practices and processes used by open-source communities can change over time, and that the information in this article should therefore be taken as indicative rather than normative.\n" +msgstr "*Aviso ao Leitor.* O autor considera que as características do projeto FreeBSD mencionadas neste artigo eram substancialmente verdadeiras no momento em que o artigo foi concebido e escrito (2005). No entanto, o leitor deve ter em mente que as práticas e processos utilizados por comunidades de código aberto podem mudar ao longo do tempo, e que portanto as informações deste artigo devem ser consideradas apenas como indicativas e não como verdades absolutas.\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:75 +#, no-wrap +msgid "Target Audience" +msgstr "Público Alvo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:78 +msgid "" +"This document would be of interest to the following broad groups of people:" +msgstr "Este documento tem como público alvo os seguintes grupos de pessoas:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:80 +msgid "" +"Decision makers in product companies looking at ways to improve their " +"product quality, reduce their time to market and lower engineering costs in " +"the long term." +msgstr "" +"Tomadores de decisão em empresas que estejam em busca de meios para melhorar " +"a qualidade de seus produtos, de reduzir o tempo necessário para lançá-los " +"no mercado e de reduzir seus custos de engenharia no longo prazo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:81 +msgid "" +"Technology consultants looking for best-practices in leveraging \"open-source" +"\"." +msgstr "" +"Consultores de tecnologia procurando melhores práticas em alavancar o código " +"aberto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:82 +msgid "" +"Industry observers interested in understanding the dynamics of open-source " +"projects." +msgstr "" +"Observadores da indústria interessados em compreender a dinâmica dos " +"projetos de código aberto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:83 +msgid "" +"Software developers seeking to use FreeBSD and looking for ways to " +"contribute back." +msgstr "" +"Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD e que buscam formas de " +"contribuir com o projeto." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:84 +#, no-wrap +msgid "Article Goals" +msgstr "Objetivos do artigo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:87 +msgid "After reading this article you should have:" +msgstr "Após a leitura deste artigo, você deve ter:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:89 +msgid "" +"An understanding of the goals of the FreeBSD Project and its organizational " +"structure." +msgstr "" +"Uma melhor compreensão dos objetivos do Projeto FreeBSD e de sua estrutura " +"organizacional." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:90 +msgid "" +"An understanding of its development model and release engineering processes." +msgstr "Uma visão geral das tecnologias disponíveis no projeto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:91 +msgid "" +"An understanding of how conventional corporate software development " +"processes differ from that used in the FreeBSD project." +msgstr "" +"Uma melhor compreensão do modelo de desenvolvimento adotado pelo Projeto " +"FreeBSD e dos processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova " +"versão do sistema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:92 +msgid "" +"Awareness of the communication channels used by the project and the level of " +"transparency you can expect." +msgstr "" +"Consciência dos canais de comunicação utilizados pelo projeto e do nível de " +"transparência que você pode esperar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:93 +msgid "" +"Awareness of optimal ways of working with the project-how best to reduce " +"engineering costs, improve time to market, manage security vulnerabilities, " +"and preserve future compatibility with your product as the FreeBSD project " +"evolves." +msgstr "" +"Consciência das melhores formas de trabalhar com o projeto - a melhor forma " +"de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar " +"seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança e preservar a " +"compatibilidade futura com seu produto à medida que o projeto FreeBSD evolui." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "Article Structure" +msgstr "Estrutura do Artigo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:97 +msgid "The rest of the article is structured as follows:" +msgstr "O restante deste artigo está estruturado da seguinte forma:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:99 +msgid "" +"<> introduces the FreeBSD project, explores its " +"organizational structure, key technologies and release engineering processes." +msgstr "" +"<> introduz o projeto FreeBSD, explora a estrutura " +"organizacional, tecnologias principais e processos de engenharia de releases." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:100 +msgid "" +"<> describes ways to collaborate with the FreeBSD " +"project. It examines common pitfalls encountered by corporates working with " +"voluntary projects like FreeBSD." +msgstr "" +"<> descreve meios de colaboração para com o projeto " +"FreeBSD. Examina armadilhas comuns encontrado por empresas trabalhando com " +"projetos voluntários como o FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:101 +msgid "<> concludes." +msgstr "<> conclui." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD as a set of building blocks" +msgstr "O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:106 +msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:" +msgstr "" +"O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos construir produtos:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:108 +msgid "" +"FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating " +"its adoption in commercial products <> with minimum hassle." +msgstr "" +"O código fonte do FreeBSD é distribuído sob uma licença BSD liberal, o que " +"facilita sua adoção em produtos comerciais <> com um mínimo de " +"preocupações." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:109 +msgid "" +"The FreeBSD project has excellent engineering practices that can be " +"leveraged." +msgstr "" +"O Projeto FreeBSD possui excelentes práticas de engenharia as quais podem " +"ser aproveitadas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:110 +msgid "" +"The project offers exceptional transparency into its workings, allowing " +"organizations using its code to plan effectively for the future." +msgstr "" +"O projeto oferece uma transparência excepcional em seu funcionamento, " +"permitindo que as empresas que utilizam o seu código se planejem de forma " +"eficaz para o futuro." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:111 +msgid "" +"The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science " +"Research Group at The University of California, Berkeley <>, " +"fosters high-quality work. Some features in FreeBSD define the state of the " +"art." +msgstr "" +"A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de Pesquisa de Ciências da " +"Computação da Universidade da Califórnia em Berkeley <>, fomenta " +"trabalhos de alta qualidade. Algumas funcionalidades do FreeBSD definem o " +"estado da arte." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:114 +msgid "" +"<> examines the business reasons for using open-source in " +"greater detail. For organizations, the benefits of using FreeBSD components " +"in their products include a shorter time to market, lower development costs " +"and lower development risks." +msgstr "" +"O <> analisa em maior profundidade os motivos comerciais para " +"se utilizar código fonte aberto. Para as organizações, os benefícios do uso " +"de componentes do FreeBSD em seus produtos incluem a redução do tempo " +"necessário para lançar novos produtos no mercado, menores custos e menores " +"riscos de desenvolvimento." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "Building with FreeBSD" +msgstr "Construindo com o FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:118 +msgid "Here are a few ways organizations have used FreeBSD:" +msgstr "" +"Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:120 +msgid "As an upstream source for tested code for libraries and utilities." +msgstr "" +"Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e " +"utilitários." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:122 +msgid "" +"By being \"downstream\" of the project, organizations leverage the new " +"features, bug fixes and testing that the upstream code receives." +msgstr "" +"Por estar \"downstream\" do projeto, as organizações aproveitam os novos " +"recursos, correções de bugs e testes que o código upstream recebe." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:123 +msgid "" +"As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In " +"this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application " +"program set along with a proprietary management layer for their device. OEMs " +"benefit from new hardware support being added by the FreeBSD project " +"upstream, and from the testing that the base system receives." +msgstr "" +"Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em " +"um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão " +"customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente " +"com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os " +"fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por " +"parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se " +"beneficia dos testes que o sistema base recebe." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:125 +msgid "" +"FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy " +"creation of such configurations." +msgstr "" +"O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o " +"qual permite a fácil criação de tais configurações." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:126 +msgid "" +"As a Unix compatible environment for the management functions of high-end " +"storage and networking devices, running on a separate processor \"blade\"." +msgstr "" +"Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em " +"dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando " +"em uma lâmina separada \"blade\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:130 +msgid "" +"FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program " +"images. Its implementation of a BSD unix API is mature and tested. FreeBSD " +"can also provide a stable cross-development environment for the other " +"components of the high-end device." +msgstr "" +"O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema " +"operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da " +"API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um " +"ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de " +"dispositivos topo de linha." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:131 +msgid "" +"As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of " +"developers for non-critical \"intellectual property\"." +msgstr "" +"Como um meio de obter testes abrangentes e suporte de uma equipe mundial de " +"desenvolvedores para \"propriedade intelectual\" não crítica." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:135 +msgid "" +"In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to " +"the FreeBSD project (for example, see man:netgraph[3]). The widespread " +"exposure that the code gets helps to quickly identify performance issues and " +"bugs. The involvement of top-notch developers also leads to useful " +"extensions to the infrastructure that the contributing organization also " +"benefits from." +msgstr "" +"Neste modelo, as organizações contribuem com estruturas infraestruturais " +"úteis para o projeto FreeBSD (por exemplo, veja man:netgraph[3]). A ampla " +"exposição que o código recebe ajuda a identificar rapidamente problemas de " +"desempenho e bugs. O envolvimento de desenvolvedores de primeira linha " +"também leva a extensões úteis à infraestrutura das quais a organização " +"contribuinte também se beneficia." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:136 +msgid "" +"As a development environment supporting cross-development for embedded OSes " +"like http://www.rtems.com/[RTEMS] and http://ecos.sourceware.org/[eCOS]." +msgstr "" +"Como um ambiente de desenvolvimento que suporta desenvolvimento cruzado para " +"sistemas operacionais embarcados, como http://www.rtems.com/[RTEMS] e " +"http://ecos.sourceware.org/[eCOS]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:138 +msgid "" +"There are many full-fledged development environments in the {numports}-" +"strong collection of applications ported and packaged with FreeBSD." +msgstr "" +"Há muitos ambientes de desenvolvimento completos na coleção de {numports} " +"aplicativos portados e empacotados com o FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:139 +msgid "" +"As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, " +"increasing its palatability for application developers." +msgstr "" +"Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de " +"outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os " +"desenvolvedores de aplicativos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:143 +msgid "" +"Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are \"ported\" to " +"run alongside other tasks in the proprietary OS. The availability of a " +"stable and well tested Unix(TM) API implementation can reduce the effort " +"needed to port popular applications to the proprietary OS. As FreeBSD ships " +"with high-quality documentation for its internals and has effective " +"vulnerability management and release engineering processes, the costs of " +"keeping up-to-date are kept low." +msgstr "" +"Aqui, partes do kernel do FreeBSD e dos programas de aplicação são \"portadas" +"\" para serem executadas junto com outras tarefas no sistema operacional " +"proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e bem testada " +"da API Unix(TM) pode reduzir o esforço necessário para portar aplicativos " +"populares para o sistema operacional proprietário. Como o FreeBSD é " +"fornecido com documentação de alta qualidade para seus componentes internos " +"e possui processos eficazes de gerenciamento de vulnerabilidades e " +"engenharia de release, os custos para se manter atualizado são mantidos " +"baixos." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:145 +#, no-wrap +msgid "Technologies" +msgstr "Tecnologias" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:149 +msgid "" +"There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project. " +"A selection of these are listed below:" +msgstr "" +"Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. " +"Abaixo você encontra uma lista com alguma delas:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:151 +msgid "" +"A complete system that can cross-host itself for link:https://www.FreeBSD." +"org/platforms/[many architectures:]" +msgstr "" +"Um sistema completo que pode hospedar-se cruzadamente para link:https://www." +"FreeBSD.org/platforms/[muitas arquiteturas:]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:152 +msgid "" +"A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel " +"modules and a flexible and easy to use configuration system." +msgstr "" +"Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de " +"kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:153 +msgid "" +"Support for emulation of Linux(TM) and SVR4 binaries at near machine speeds. " +"Support for binary Windows(TM) (NDIS) network drivers." +msgstr "" +"Suporte para emulação de binários Linux(TM) e SVR4 em velocidades próximas " +"às da máquina. Suporte para drivers de rede binários do Windows(TM) (NDIS)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:154 +msgid "" +"Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, " +"thread support, in addition to a full POSIX(TM) like programming environment." +msgstr "" +"Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivamento, suporte a FTP " +"e HTTP, suporte a threads, além de um ambiente de programação completo " +"semelhante ao POSIX(TM)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:155 +msgid "" +"Security features: Mandatory Access Control (man:mac[9]), jails (man:" +"jail[2]), ACLs, and in-kernel cryptographic device support." +msgstr "" +"Recursos de segurança: Controle de Acesso Obrigatório (man:mac[9]), jails " +"(man:jail[2]), ACLs e suporte a dispositivos criptográficos no kernel." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:156 +msgid "" +"Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP " +"networking with support for many extensions." +msgstr "" +"Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/" +"IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:158 +msgid "" +"FreeBSD's in-kernel Netgraph (man:netgraph[4]) framework allows kernel " +"networking modules to be connected together in flexible ways." +msgstr "" +"O framework Netgraph (man:netgraph[4]) no kernel do FreeBSD permite que " +"módulos de rede do kernel sejam conectados de maneiras flexíveis." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:159 +msgid "" +"Support for storage technologies: Fibre Channel, SCSI, software and hardware " +"RAID, ATA and SATA." +msgstr "" +"Suporte para tecnologias de armazenamento: Fibre Channel, SCSI, RAID de " +"software e hardware, ATA e SATA." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:161 +msgid "" +"FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem " +"supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per " +"filesystem) <>." +msgstr "" +"O FreeBSD suporta vários sistemas de arquivos, e seu sistema de arquivos " +"nativo UFS2 suporta \"soft updates\", snapshots e tamanhos de sistema de " +"arquivos muito grandes (16 TB por sistema de arquivos) <>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/building-products/_index.adoc:163 +msgid "" +"FreeBSD's in-kernel GEOM (man:geom[4]) framework allows kernel storage " +"modules to be composed in flexible ways." +msgstr "" *** 895 LINES SKIPPED *** From nobody Sat Apr 29 18:24:43 2023 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4Q7yYl53nVz485VQ for ; Sat, 29 Apr 2023 18:24:43 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q7yYl4gW4z3KZc; Sat, 29 Apr 2023 18:24:43 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682792683; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=/7iyz5NH7lGJ7qEJd8knH8eEprfv6L4OX5sxasFfCdQ=; b=LeoOgfA//tA52qlJfhICmS0EJfTM6WN/AoxFLecCo6BVibRCXgAb/u8Fo0fDmbmweV/FVu MZzV4c2ROvltFKV1V8OXf7zBXVTPGvRJyENDQDb8ZMk5yJmk2uqwmf9Gh5FvJnlPyhAFKK 9+ptJ0ZiKt9LDOPdtOl6H7nntCeh1wa2uhzM2A91m3nzgGl+6vsQiq5LwK/86OIBe1JXUQ kIlovohC3G60hPlqro+730c/3/WPpgiWvdMOtbTQjEnMipso2nyuT4bHRAL1ocmO6Kekik ZwCc0E9pzKDpUdMgwZfs45dcREm/ZtgTEeAvcguTC9DMlLkzMmhRbl72AM6mQA== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1682792683; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=/7iyz5NH7lGJ7qEJd8knH8eEprfv6L4OX5sxasFfCdQ=; b=nYptUWFleKP+UgIGu5eAza5oue9tzehbgM8oyUlGajpyhuRdq3+bM1rIg8JP9P9PJYOYKE RHjTpjTC41J6ni2/yX2YGxFiLk8iHCLcCcgSdSl89rA7BaPCBaSsvPBWaWVU7OSGHyDBjj bETCFTp1i3HitpXKwUYhruKpjOyTnJYjKql5HuN3ZIiNh6tW+8ihb2Ou7TvZVXIQfjKujU EDTEcZesm3d7/ftKPEahBdDhLOiAzDMRW7cieh51zCd8ZlmTf6v+uh7lA8OmaJXcrbLfKA TBWQgMA21ldzUStIBmNXUUdhwM3OLz4hmNjN9ZNvUY2IRNwVek5PQfXUW6+NiQ== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1682792683; a=rsa-sha256; cv=none; b=iDa6zOcLT6wWBsLkyPN33QD/22BzL0/wKTmTVia4/jqKULGDLX+Sm0PILl6doeaNf8v0sU srCBLXWAz4fGy2wLmZUUxYlTFCoi7eEyDidwTjeyPT71hQAYuTx5RKoZlQSkZBVNwT60d0 z2ejozBLTaVDAZc5U+fqi5rcUhwoLOiYZ3XUJWsNOQ46mjZO7uKhmkP1qNtxX0LGHFPZI8 3SQXAtT8Nkj09/xotF+pWB7Of48Dhlkk0flBzDKSYYIkHp1woWrYlpmyABY/FaynQ6V1IR MuUQjIeUl38XFkqcC1T7UKBB9mt26LNRSHNh9YvZCtE+DN9axPg9Ncd00zQyew== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4Q7yYl3hs6zsD4; Sat, 29 Apr 2023 18:24:43 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1) with ESMTP id 33TIOhPK035038; Sat, 29 Apr 2023 18:24:43 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.16.1/8.16.1/Submit) id 33TIOhST035037; Sat, 29 Apr 2023 18:24:43 GMT (envelope-from git) Date: Sat, 29 Apr 2023 18:24:43 GMT Message-Id: <202304291824.33TIOhST035037@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Edson Brandi Subject: git: 8cb38caf59 - main - Article remote-install translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Sender: owner-dev-commits-doc-all@freebsd.org X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: ebrandi X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 8cb38caf597e07dd8a6e9d1be089de07fff59a16 Auto-Submitted: auto-generated X-ThisMailContainsUnwantedMimeParts: N The branch main has been updated by ebrandi: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=8cb38caf597e07dd8a6e9d1be089de07fff59a16 commit 8cb38caf597e07dd8a6e9d1be089de07fff59a16 Author: Edson Brandi AuthorDate: 2023-04-29 18:23:22 +0000 Commit: Edson Brandi CommitDate: 2023-04-29 18:23:22 +0000 Article remote-install translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5 --- .../pt-br/articles/remote-install/_index.adoc | 147 +-- .../pt-br/articles/remote-install/_index.po | 1027 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1103 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/remote-install/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/remote-install/_index.adoc index b6d711f019..ceb3e1762e 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/remote-install/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/remote-install/_index.adoc @@ -1,13 +1,16 @@ --- -title: Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD Sem um Console Remoto authors: - - author: Daniel Gerzo + - + author: 'Daniel Gerzo' email: danger@FreeBSD.org -copyright: 2008 Projeto de Documentação do FreeBSD +copyright: '2008-2021 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Este documento descreve a instalação remota do sistema operacional FreeBSD quando o console do sistema remoto não está disponível' +tags: ["Remote", "Installation", "FreeBSD"] +title: 'Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD sem um Console Remoto' trademarks: ["freebsd", "general"] --- -= Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD Sem um Console Remoto += Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD sem um Console Remoto :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 @@ -41,7 +44,7 @@ endif::[] [.abstract-title] Resumo -Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD quando o console do sistema remoto não está disponível. A idéia principal por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com Martin Matuska mailto:mm@FreeBSD.org[mm@FreeBSD.org] com informações valiosas fornecidas por Paweł Jakub Dawidek mailto:pjd@FreeBSD.org[pjd@FreeBSD.org]. +Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD quando o console do sistema remoto não está disponível. A ideia principal por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com `{mm}`, com valiosa contribuição fornecida por `{pjd}`. ''' @@ -50,22 +53,24 @@ toc::[] [[background]] == Background -Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas poucos deles oferecem suporte oficial ao FreeBSD. Eles geralmente fornecem suporte para uma distribuição Linux(R) para ser instalada nos servidores que eles oferecem. +Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas muito poucos deles oferecem suporte oficial para o FreeBSD. Geralmente, eles fornecem suporte para uma distribuição Linux(R) a ser instalada nos servidores que oferecem. -Em alguns casos, estas empresas instalarão sua distribuição Linux(R) preferida se você solicitá-la. Usando esta opção, tentaremos instalar o FreeBSD. Em outros casos, eles podem oferecer um sistema de recuperação para ser usado em uma emergência. É possível usá-la para os nossos propósitos também. +Em alguns casos, essas empresas podem instalar a distribuição FreeBSD se você solicitar, mesmo que normalmente só ofereçam suporte para distribuições Linux(R). Em outros casos, elas podem oferecer um sistema de resgate que seria usado em uma emergência. É possível usar isso para nossos fins também. -Este artigo aborda as etapas básicas de instalação e configuração necessárias para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com suporte para RAID-1 e ZFS. +Este artigo cobre os passos básicos de instalação e configuração necessários para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com capacidades RAID-1 e ZFS. [[intro]] == Introdução -Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é tratado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles usuários que usam serviços fornecidos por provedores de colocation que não suportam o FreeBSD. +Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é abordado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles que utilizam serviços fornecidos por provedores de colocation que não suportam o FreeBSD. [.procedure] -. Como mencionamos na seção <>, muitas das empresas de hospedagem de servidores renomadas fornecem algum tipo de sistema de recuperação, que é inicializado a partir de sua LAN e acessível por SSH. Eles normalmente fornecem esse suporte para ajudar seus clientes a consertar sistemas operacionais quebrados. Como este artigo explicará, é possível instalar o FreeBSD com a ajuda destes sistemas de recuperação. +==== +. Como mencionamos na seção <>, muitas das empresas de hospedagem de servidores respeitáveis fornecem algum tipo de sistema de resgate, que é iniciado a partir de sua LAN e acessível por SSH. Geralmente, eles fornecem esse suporte para ajudar seus clientes a corrigir sistemas operacionais com problemas. Como este artigo explicará, é possível instalar o FreeBSD com a ajuda desses sistemas de resgate. + -. A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar uma versão mínima do FreeBSD na máquina local. Essa versão eventualmente será executada na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá instalar um sistema operacional completo do FreeBSD a partir de um espelho FTP usando o utilitárioSysinstall. +. A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar um FreeBSD minimalista na máquina local. Essa versão será executada eventualmente na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá instalar um sistema operacional FreeBSD completo a partir de um espelho FTP usando a ferramenta sysinstall. . O restante deste artigo descreverá o procedimento de instalação em si, bem como a configuração do sistema de arquivos ZFS. +==== [[requirements]] === Requisitos @@ -74,21 +79,21 @@ Para continuar com sucesso, você deve: * Ter um sistema operacional acessível pela rede com acesso SSH * Entender o processo de instalação do FreeBSD -* Familiarizar-se com o utilitário man:sysinstall[8] -* Ter a imagem ISO de instalação do FreeBSD ou o CD de instalação à mão +* Esteja familiarizado com o utilitário man:sysinstall[8] +* Tenha a imagem do sistema operacional de instalação do FreeBSD ou o CD em mãos [[preparation]] == Preparação - mfsBSD Antes que o FreeBSD possa ser instalado no sistema de destino, é necessário construir a imagem mínima do sistema operacional FreeBSD que será inicializada a partir do disco rígido. Dessa forma, o novo sistema pode ser acessado a partir da rede e o restante da instalação pode ser feito sem acesso remoto ao console do sistema. -O conjunto de ferramentas mfsBSD pode ser usado para construir uma pequena imagem do FreeBSD. Como o nome mfsBSD sugere ("mfs" significa "sistema de arquivos em memória"), a imagem resultante é executada inteiramente de um ramdisk. Graças a este recurso, a manipulação de discos rígidos não será limitada, portanto, será possível instalar um sistema operacional completo do FreeBSD. A http://mfsbsd.vx.sk/[página inicial] do mfsBSD inclui links para a versão mais recente do conjunto de ferramentas. +A ferramenta mfsBSD pode ser utilizada para construir uma imagem mínima do FreeBSD. Como sugere o nome "mfsBSD" ("mfs" significa "sistema de arquivos de memória"), a imagem resultante é executada totalmente de um ramdisk. Graças a essa característica, a manipulação de discos rígidos não será limitada, tornando possível a instalação de um sistema operacional FreeBSD completo. A http://mfsbsd.vx.sk/[página inicial] do mfsBSD inclui referências para a última versão do conjunto de ferramentas. -Por favor, note que os detalhes de como o mfsBSD funciona internamente e como tudo se encaixa está além do escopo deste artigo. O leitor interessado deve consultar a documentação original do mfsBSD para mais detalhes. +Por favor, note que os detalhes internos do mfsBSD e como tudo se encaixa estão além do escopo deste artigo. O leitor interessado deve consultar a documentação original do mfsBSD para mais detalhes. -Faça o download e extraia a versão mais recente do mfsBSD e altere seu diretório de trabalho para o diretório em que os scripts mfsBSD residirão: +Faça o download e extraia a última versão do mfsBSD e altere seu diretório de trabalho para o diretório onde os scripts do mfsBSD serão armazenados: -[source,shell] +[source, shell] .... # fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz # tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz @@ -98,13 +103,13 @@ Faça o download e extraia a versão mais recente do mfsBSD e altere seu diretó [[mfsbsd-config]] === Configuração do mfsBSD -Antes de inicializar o mfsBSD, algumas opções importantes de configuração precisam ser definidas. O mais importante que temos que acertar é, naturalmente, a configuração da rede. O método mais adequado para configurar opções de rede depende se sabemos de antemão o tipo de interface de rede que usaremos e o driver da interface de rede a ser carregado para o nosso hardware. Vamos ver como o mfsBSD pode ser configurado em ambos os casos. +Antes de iniciar o mfsBSD, algumas opções de configuração importantes devem ser definidas. A mais importante que devemos acertar é, naturalmente, a configuração de rede. O método mais adequado para configurar as opções de rede depende se sabemos de antemão o tipo de interface de rede que usaremos e o driver de interface de rede a ser carregado para nosso hardware. Veremos como o mfsBSD pode ser configurado em ambos os casos. -Outra coisa importante para definir é a senha do usuário `root`. Isto pode ser feito editando o [.filename]#conf/loader.conf#. Por favor, veja os comentários incluídos no arquivo. +Outro ponto importante a ser definido é a senha do `root`. Isso pode ser feito editando o arquivo [.filename]#conf/loader.conf#. Por favor, consulte os comentários incluídos. ==== O método [.filename]#conf/interfaces.conf# -Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos de detecção automática do mfsBSD. Os scripts de inicialização do mfsBSD podem detectar o driver correto a ser usado, com base no endereço MAC da interface, se configurarmos as seguintes opções em [.filename]#conf/interfaces.conf#: +Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos de detecção automática do mfsBSD. Os scripts de inicialização do mfsBSD podem detectar o driver correto a ser usado, com base no endereço MAC da interface, se definirmos as seguintes opções em [.filename]#conf/interfaces.conf#: [.programlisting] .... @@ -113,18 +118,18 @@ ifconfig_ext1_mac="00:00:00:00:00:00" ifconfig_ext1="inet 192.168.0.2/24" .... -Não esqueça de adicionar a informação `defaultrouter` ao [.filename]#conf/rc.conf#: +Não se esqueça de adicionar as informações do `defaultrouter` no [.filename]#conf/rc.conf#: [.programlisting] .... defaultrouter="192.168.0.1" .... -==== O método [.filename]#conf/rc.conf# +==== O Método [.filename]#conf/rc.conf# -Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar [.filename]#conf/rc.conf# para opções de rede. A sintaxe deste arquivo é a mesma usada no arquivo padrão man:rc.conf[5] do FreeBSD. +Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar o arquivo [.filename]#conf/rc.conf# para as opções de rede. A sintaxe deste arquivo é a mesma usada no arquivo padrão man:rc.conf[5] do FreeBSD. -Por exemplo, se você souber que uma interface de rede man:re[4] estará disponível, você pode definir as seguintes opções em [.filename]#conf/rc.conf#: +Por exemplo, se você sabe que uma interface de rede man:re[4] estará disponível, você pode definir as seguintes opções no [.filename]#conf/rc.conf#: [.programlisting] .... @@ -133,13 +138,13 @@ ifconfig_re0="inet 192.168.0.2/24" .... [[mfsbsd-build]] -=== Construindo uma imagem do mfsBSD +=== Construindo uma imagem mfsBSD -O processo de construção de uma imagem mfsBSD é bastante simples. +O processo de construir uma imagem mfsBSD é bastante simples. -O primeiro passo é montar o CD de instalação do FreeBSD, ou a imagem ISO de instalação em [.filename]#/cdrom#. Por exemplo, neste artigo vamos supor que você tenha baixado o ISO do FreeBSD 10.1-RELEASE. Montar esta imagem ISO no diretório [.filename]#/cdrom# é fácil de se fazer com o utilitário man:mdconfig[8]: +O primeiro passo é montar o CD de instalação do FreeBSD, ou a imagem ISO de instalação, no diretório [.filename]#/cdrom#. Para fins de exemplo, neste artigo vamos supor que você tenha baixado a imagem ISO do FreeBSD 10.1-RELEASE. Montar esta imagem ISO no diretório [.filename]#/cdrom# é fácil com o utilitário man:mdconfig[8]: -[source,shell] +[source, shell] .... # mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso # mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom @@ -147,64 +152,64 @@ O primeiro passo é montar o CD de instalação do FreeBSD, ou a imagem ISO de i Como as versões recentes do FreeBSD não contêm conjuntos de distribuição regulares, é necessário extrair os arquivos de distribuição do FreeBSD dos arquivos de distribuição localizados na imagem ISO: -[source,shell] +[source, shell] .... # mkdir DIST # tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST # tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST .... -Em seguida, construa a imagem mfsBSD inicializável: +Em seguida, crie a imagem de inicialização do mfsBSD: -[source,shell] +[source, shell] .... # make BASE=DIST .... [NOTE] ==== -O make acima deve ser executado a partir do nível superior da árvore de diretórios do mfsBSD, por exemplo, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#. +A instrução `make` acima deve ser executada a partir do nível superior da árvore de diretórios do mfsBSD, por exemplo, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#. ==== === Inicializando o mfsBSD -Agora que a imagem mfsBSD está pronta, ela deve ser carregada para o sistema remoto executando o sistema de recuperação ou uma distribuição Linux(R) pré-instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o scp: +Agora que a imagem mfsBSD está pronta, ela deve ser enviada para o sistema remoto que está executando um sistema de resgate ou a distribuição Linux(R) pré-instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o scp: -[source,shell] +[source, shell] .... # scp disk.img root@192.168.0.2:. .... -Para inicializar corretamente a imagem mfsBSD, ela deve ser colocada no primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em questão. Isso pode ser feito usando este exemplo, desde que o [.filename]#sda# seja o primeiro dispositivo de disco inicializável: +Para inicializar a imagem do mfsBSD corretamente, ela deve ser colocada no primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em questão. Isso pode ser feito usando o seguinte exemplo, supondo que o [.filename]#sda# seja o primeiro dispositivo de disco inicializável: -[source,shell] +[source, shell] .... # dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m .... -Se tudo correu bem, a imagem deve estar agora no MBR do primeiro dispositivo e a máquina pode ser reinicializada. Observe a máquina inicializar corretamente com a ferramenta man:ping[8]. Uma vez que tenha retornado on-line, deve ser possível acessá-la com o man:ssh[1] como o usuário `root` usando a senha configurada. +Se tudo correu bem, a imagem agora deve estar no MBR do primeiro dispositivo e a máquina pode ser reiniciada. Verifique se a máquina está iniciando corretamente com a ferramenta man:ping[8]. Depois que a máquina voltar on-line, deve ser possível acessá-la via man:ssh[1] como usuário `root` com a senha configurada. [[installation]] -== Instalação do sistema operacional do FreeBSD +== Instalação do Sistema Operacional FreeBSD -O mfsBSD foi inicializado com sucesso e deve ser possível efetuar login através do man:ssh[1]. Esta seção descreverá como criar e rotular os slices, configurar o gmirror para o RAID-1 e como usar o Sysinstall para instalar uma distribuição mínima do sistema operacional FreeBSD. +O mfsBSD foi iniciado com sucesso e deve ser possível fazer login por meio do man:ssh[1]. Esta seção descreverá como criar e rotular slices, configurar o `gmirror` para RAID-1 e como usar o `sysinstall` para instalar uma distribuição mínima do sistema operacional FreeBSD. -=== Preparação de Discos Rígidos +=== Preparação dos Discos Rígidos -A primeira tarefa é alocar espaço em disco para o FreeBSD, ou seja: criar slices e partições. Obviamente, o sistema atualmente em execução é totalmente carregado na memória do sistema e, portanto, não haverá problemas com a manipulação dos discos rígidos. Para completar esta tarefa, é possível usar Sysinstall ou man:fdisk[8] em conjunto com o man:bsdlabel[8]. +A primeira tarefa é alocar espaço em disco para o FreeBSD, ou seja, criar slices e partições. Obviamente, o sistema atualmente em execução está totalmente carregado na memória do sistema e, portanto, não haverá problemas com a manipulação de discos rígidos. Para concluir esta tarefa, é possível usar o `sysinstall` ou o man:fdisk[8] em conjunto com o man:bsdlabel[8]. No início, marque todos os discos do sistema como vazios. Repita o seguinte comando para cada disco rígido: -[source,shell] +[source, shell] .... # dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2 .... -Em seguida, crie as slices e atribua um label usando sua ferramenta preferida. Embora seja considerado mais fácil usar o Sysinstall, um método poderoso e provavelmente com menos bugs será usar as ferramentas padrões de console UNIX(R), como o man:fdisk[8] e o man:bsdlabel[8], o qual também será abordado nesta seção. A primeira opção está bem documentada no capítulo extref:{handbook}install-steps[Instalando o FreeBSD, install] do Handbook do FreeBSD. Como foi mencionado na introdução, este artigo apresentará como configurar um sistema com recursos RAID-1 e ZFS. Nossa configuração consistirá de uma pequena partição [.filename]#/# (root) , de um dataset composto por um [.filename]#/usr# e um [.filename]#/var# , todos espelhados com o man:gmirror[8], e o restante do espaço em disco alocado para um sistema de arquivos man:zpool[8] espelhado do ZFS. Por favor, observe que o sistema de arquivos ZFS será configurado depois que o sistema operacional FreeBSD for instalad o e inicializado com sucesso. +O próximo passo é criar slices e rotulá-las com a ferramenta de sua preferência. Embora seja considerado mais fácil usar o `sysinstall`, um método poderoso e provavelmente com menos bugs é usar as ferramentas UNIX(R) padrão baseadas em texto, como o man:fdisk[8] e o man:bsdlabel[8], que também serão abordados nesta seção. A primeira opção está bem documentada no capítulo extref:{handbook}[Instalando o FreeBSD, install-steps] do Handbook do FreeBSD. Como mencionado na introdução, este artigo apresentará como configurar um sistema com capacidades RAID-1 e ZFS. A nossa configuração consistirá em um pequeno man:gmirror[8] para o [.filename]#/# (root), [.filename]#/usr# e [.filename]#/var#, e o restante do espaço em disco será alocado para um sistema de arquivos ZFS espelhado por meio do man:zpool[8]. Por favor, note que o sistema de arquivos ZFS será configurado após a instalação e inicialização bem-sucedidas do sistema operacional FreeBSD. -O exemplo a seguir descreverá como criar slices e labels, inicializar o man:gmirror[8] em cada partição e como criar um sistema de arquivos UFS2 em cada partição espelhada: +O seguinte exemplo descreverá como criar slices e rótulos, inicializar o man:gmirror[8] em cada partição e como criar um sistema de arquivos UFS2 em cada partição espelhada: -[source,shell] +[source, shell] .... # fdisk -BI /dev/ad0 <.> # fdisk -BI /dev/ad1 @@ -225,21 +230,21 @@ O exemplo a seguir descreverá como criar slices e labels, inicializar o man:gmi <.> Escreva um label padrão para cada disco, incluindo o código de bootstrap. -<.> Agora, edite manualmente o label do disco fornecido. Consulte a página de manual do man:bsdlabel[8] para descobrir como criar partições. Crie as partições `a` para o sistema de arquivos [.filename]#/# (root), `b` para swap, `d` para [.filename]#/var#, `e` para [.filename]#/usr# e finalmente `f`, que será usado posteriormente para o ZFS. +<.> Agora, edite manualmente o label do disco. Consulte a página do manual man:bsdlabel[8] para descobrir como criar partições. Crie partições `a` para o sistema de arquivos [.filename]#/# (raiz), `b` para swap, `d` para [.filename]#/var#, `e` para [.filename]#/usr# e, finalmente, `f` que será usado posteriormente para o ZFS. <.> Importe o label recém-criado para o segundo disco rígido, para que ambos os discos sejam rotulados da mesma maneira. <.> Inicialize o man:gmirror[8] em cada partição. -<.> Note que `-F` é usado para a partição de swap. Isso instrui o man:gmirror[8] a assumir que o dispositivo está no estado consistente após a falha de energia/sistema. +<.> Note que `-F` é usado para a partição swap. Isso instrui o man:gmirror[8] a assumir que o dispositivo está em um estado consistente após uma falha de energia/sistema. <.> Crie um sistema de arquivos UFS2 em cada partição espelhada. === Instalação do sistema -Esta é a parte mais importante. Esta seção irá descrever como instalar a distribuição mínima do FreeBSD nos discos rígidos que preparamos na seção anterior. Para atingir este objetivo, todos os sistemas de arquivos precisam ser montados para que o Sysinstall possa gravar o conteúdo do FreeBSD nos discos rígidos: +Esta é a parte mais importante. Esta seção irá descrever como instalar a distribuição mínima do FreeBSD nos discos rígidos que preparamos na seção anterior. Para atingir este objetivo, todos os sistemas de arquivos precisam ser montados para que o `sysinstall` possa gravar o conteúdo do FreeBSD nos discos rígidos: -[source,shell] +[source, shell] .... # mount /dev/mirror/root /mnt # mkdir /mnt/var /mnt/usr @@ -247,31 +252,31 @@ Esta é a parte mais importante. Esta seção irá descrever como instalar a dis # mount /dev/mirror/usr /mnt/usr .... -Quando terminar, inicie o man:sysinstall[8]. Selecione a instalação [.guimenuitem]#Personalizada# no menu principal. Selecione [.guimenuitem]#Opções# e pressione kbd:[Enter]. Com a ajuda das teclas direcionais, mova o cursor para o item `Install Root`, pressione kbd:[Espaço] e altere-o para [.filename]#/mnt#. Pressione kbd:[Enter] para enviar suas alterações e sair do menu [.guimenuitem]#Opções# pressionando kbd:[q]. +Quando terminar, inicie o man:sysinstall[8]. Selecione a instalação [.guimenuitem]#Custom# no menu principal. Selecione [.guimenuitem]#Opções# e pressione kbd:[Enter]. Com a ajuda das teclas de seta, mova o cursor no item `Install Root`, pressione kbd:[Espaço] e altere-o para [.filename]#/mnt#. Pressione kbd:[Enter] para enviar suas alterações e sair do menu [.guimenuitem]#Opções# pressionando kbd:[q]. [WARNING] ==== -Note que este passo é muito importante e se for ignorado, o Sysinstall não poderá instalar o FreeBSD. +Observe que este passo é muito importante e, se ignorado, o `sysinstall` será incapaz de instalar o FreeBSD. ==== -Vá para o menu [.guimenuitem]#Distributions#, mova o cursor com as teclas de seta para `Minimal` e selecione-o pressionando kbd:[Space]. Este artigo usa a distribuição mínima para salvar o tráfego de rede, porque o próprio sistema será instalado por ftp. Saia deste menu escolhendo `Exit`. +Vá para o menu [.guimenuitem]#Distributions#, mova o cursor com as teclas de seta para `Minimal` e marque-a pressionando kbd:[Espaço]. Este artigo utiliza a distribuição Minimal para economizar tráfego de rede, pois o próprio sistema será instalado via ftp. Saia deste menu escolhendo `Exit`. [NOTE] ==== -Os menus [.guimenuitem]#Partition# e [.guimenuitem]#Label# serão ignorados, pois são inúteis agora. +Os menus [.guimenuitem]#Partition# e [.guimenuitem]#Label# serão ignorados, pois são inúteis neste momento. ==== -No menu [.guimenuitem]#Media#, selecione `FTP`. Selecione o espelho mais próximo e deixe o Sysinstall assumir que a rede já está configurada. Você retornará ao menu [.guimenuitem]#Personalizar#. +Na tela do menu [.guimenuitem]#Media#[/guimenuitem], selecione a opção "FTP". Escolha o espelho mais próximo e deixe que o `sysinstall` assuma que a rede já está configurada. Você será levado de volta ao menu [.guimenuitem]#Custom#. -Finalmente, realize a instalação do sistema selecionando a última opção, [.guimenuitem]#Commit#. Saia do sysinstall quando terminar a instalação. +Por fim, execute a instalação do sistema selecionando a última opção, [.guimenuitem]#Commit#. Saia do `sysinstall` quando a instalação for concluída. === Etapas pós-instalação -O sistema operacional do FreeBSD deve estar instalado agora; no entanto, o processo ainda não está concluído. É necessário executar algumas etapas pós-instalação para permitir que o FreeBSD inicialize no futuro e consiga efetuar o login no sistema. +O sistema operacional FreeBSD deve estar instalado agora; no entanto, o processo ainda não está concluído. É necessário realizar algumas etapas pós-instalação para permitir que o FreeBSD seja inicializado no futuro e para poder fazer login no sistema. -Você deve agora executar man:chroot[8] para o sistema recém-instalado para concluir a instalação. Use o seguinte comando: +Agora você deve executar o comando `man:chroot[8]` no sistema recém-instalado para concluir a instalação. Use o seguinte comando: -[source,shell] +[source, shell] .... # chroot /mnt .... @@ -280,12 +285,12 @@ Para completar nosso objetivo, execute estas etapas: * Copie o kernel `GENERIC` para o diretório [.filename]#/boot/kernel#: + -[source,shell] +[source, shell] .... # cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel .... -* Crie os arquivos [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# e [.filename]#/etc/fstab#. Não se esqueça de configurar corretamente as informações de rede e ativar o sshd em [.filename]#/etc/rc.conf#. O conteúdo do [.filename]#/etc/fstab# será semelhante ao seguinte: +* Crie os arquivos [.filename]#/etc/rc.conf#, [.filename]#/etc/resolv.conf# e [.filename]#/etc/fstab#. Não esqueça de definir corretamente as informações de rede e habilitar o sshd em [.filename]#/etc/rc.conf#. O conteúdo do [.filename]#/etc/fstab# será semelhante ao seguinte: + [.programlisting] .... @@ -296,40 +301,40 @@ Para completar nosso objetivo, execute estas etapas: /dev/mirror/var /var ufs rw 2 2 /dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0 .... -* Crie o [.filename]#/boot/loader.conf# com o seguinte conteúdo: +* Crie o arquivo [.filename]#/boot/loader.conf# com o seguinte conteúdo: + [.programlisting] .... geom_mirror_load="YES" zfs_load="YES" .... -* Execute o seguinte comando, que disponibilizará o ZFS na próxima inicialização: +* Execute o seguinte comando, que permitirá o ZFS ser utilizado no próximo boot: + -[source,shell] +[source, shell] .... -# echo 'zfs_enable="YES"' >> /etc/rc.conf +# sysrc zfs_enable="YES" .... -* Adicione usuários adicionais ao sistema usando a ferramenta man:adduser[8]. Não se esqueça de adicionar um usuário ao grupo `wheel` para que você possa obter acesso root após a reinicialização. +* Adicione usuários adicionais ao sistema usando a ferramenta man:adduser[8]. Não se esqueça de adicionar um usuário ao grupo `wheel` para que possa obter acesso de root após a reinicialização. * Verifique todas as suas configurações. -O sistema deve estar pronto para a próxima inicialização. Use o comando man:reboot[8] para reinicializar seu sistema. +O sistema deve estar pronto para a próxima inicialização. Use o comando man:reboot[8] para reiniciar o sistema. [[zfs]] == ZFS -Se o seu sistema sobreviveu à reinicialização, agora deve ser possível efetuar login. Bem-vindo à nova instalação do FreeBSD, executada remotamente sem o uso de um console remoto! +Se o seu sistema sobreviveu ao reboot, agora deve ser possível fazer login. Bem-vindo à nova instalação do FreeBSD, realizada remotamente sem o uso de um console remoto! -O único passo restante é configurar o man:zpool[8] e criar algum sistemas de arquivos man:zfs[8]. Criar e administrar o ZFS é muito simples. Primeiro, crie um pool espelhado: +O único passo restante é configurar o man:zpool[8] e criar alguns sistemas de arquivos man:zfs[8]. Criar e administrar ZFS é muito simples. Primeiro, crie um pool espelhado: -[source,shell] +[source, shell] .... # zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f .... Em seguida, crie alguns sistemas de arquivos: -[source,shell] +[source, shell] .... # zfs create tank/ports # zfs create tank/src @@ -339,4 +344,4 @@ Em seguida, crie alguns sistemas de arquivos: # zfs set mountpoint=/usr/src tank/src .... -Isso é tudo. Se você está interessado em mais detalhes sobre o ZFSno FreeBSD, por favor consulte a seção https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] do o Wiki do FreeBSD. +Isso é tudo. Se você estiver interessado em mais detalhes sobre o ZFS no FreeBSD, consulte a seção https://wiki.freebsd.org/ZFS[ZFS] do Wiki do FreeBSD. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/remote-install/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/remote-install/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..ac8736e7df --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/remote-install/_index.po @@ -0,0 +1,1027 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-29 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Describes the remote installation of the FreeBSD operating system when the console of the remote system is unavailable" +msgstr "" +"Este documento descreve a instalação remota do sistema operacional FreeBSD " +"quando o console do sistema remoto não está disponível" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:12 +#, no-wrap +msgid "Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console" +msgstr "Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD sem um Console Remoto" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:45 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:48 +msgid "" +"This article documents the remote installation of the FreeBSD operating " +"system when the console of the remote system is unavailable. The main idea " +"behind this article is the result of a collaboration with `{mm}` with " +"valuable input provided by `{pjd}`." +msgstr "" +"Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD " +"quando o console do sistema remoto não está disponível. A ideia principal " +"por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com `{mm}`, com " +"valiosa contribuição fornecida por `{pjd}`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:50 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:54 +#, no-wrap +msgid "Background" +msgstr "Background" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:58 +msgid "" +"There are many server hosting providers in the world, but very few of them " +"are officially supporting FreeBSD. They usually provide support for a " +"Linux(R) distribution to be installed on the servers they offer." +msgstr "" +"Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas muito " +"poucos deles oferecem suporte oficial para o FreeBSD. Geralmente, eles " +"fornecem suporte para uma distribuição Linux(R) a ser instalada nos " +"servidores que oferecem." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:62 +msgid "" +"In some cases, these companies will install your preferred Linux(R) " +"distribution if you request it. Using this option, we will attempt to " +"install FreeBSD. In other cases, they may offer a rescue system which would " +"be used in an emergency. It is possible to use this for our purposes as " +"well." +msgstr "" +"Em alguns casos, essas empresas podem instalar a distribuição FreeBSD se " +"você solicitar, mesmo que normalmente só ofereçam suporte para distribuições " +"Linux(R). Em outros casos, elas podem oferecer um sistema de resgate que " +"seria usado em uma emergência. É possível usar isso para nossos fins também." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:64 +msgid "" +"This article covers the basic installation and configuration steps required " +"to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and ZFS " +"capabilities." +msgstr "" +"Este artigo cobre os passos básicos de instalação e configuração necessários " +"para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com capacidades RAID-1 e " +"ZFS." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:70 +msgid "" +"This section will summarize the purpose of this article and better explain " +"what is covered herein. The instructions included in this article will " +"benefit those using services provided by colocation facilities not " +"supporting FreeBSD." +msgstr "" +"Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é " +"abordado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles que " +"utilizam serviços fornecidos por provedores de colocation que não suportam o " +"FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:74 +msgid "" +"As we have mentioned in the <> section, many of the reputable " +"server hosting companies provide some kind of rescue system, which is booted " +"from their LAN and accessible over SSH. They usually provide this support in " +"order to help their customers fix broken operating systems. As this article " +"will explain, it is possible to install FreeBSD with the help of these " +"rescue systems." +msgstr "" +"Como mencionamos na seção <>, muitas das empresas de hospedagem " +"de servidores respeitáveis fornecem algum tipo de sistema de resgate, que é " +"iniciado a partir de sua LAN e acessível por SSH. Geralmente, eles fornecem " +"esse suporte para ajudar seus clientes a corrigir sistemas operacionais com " +"problemas. Como este artigo explicará, é possível instalar o FreeBSD com a " +"ajuda desses sistemas de resgate." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:76 +msgid "" +"The next section of this article will describe how to configure, and build " +"minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be " +"running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install " +"a complete FreeBSD operating system from an FTP mirror using the sysinstall " +"utility." +msgstr "" +"A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar um " +"FreeBSD minimalista na máquina local. Essa versão será executada " +"eventualmente na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá " +"instalar um sistema operacional FreeBSD completo a partir de um espelho FTP " +"usando a ferramenta sysinstall." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:77 +msgid "" +"The rest of this article will describe the installation procedure itself, as " +"well as the configuration of the ZFS file system." +msgstr "" +"O restante deste artigo descreverá o procedimento de instalação em si, bem " +"como a configuração do sistema de arquivos ZFS." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:83 +msgid "To continue successfully, you must:" +msgstr "Para continuar com sucesso, você deve:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:85 +msgid "Have a network accessible operating system with SSH access" +msgstr "Ter um sistema operacional acessível pela rede com acesso SSH" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:86 +msgid "Understand the FreeBSD installation process" +msgstr "Entender o processo de instalação do FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:87 +msgid "Be familiar with the man:sysinstall[8] utility" +msgstr "Esteja familiarizado com o utilitário man:sysinstall[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:88 +msgid "Have the FreeBSD installation SO image or CD handy" +msgstr "" +"Tenha a imagem do sistema operacional de instalação do FreeBSD ou o CD em " +"mãos" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Preparation - mfsBSD" +msgstr "Preparação - mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:94 +msgid "" +"Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to " +"build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the " +"hard drive. This way the new system can be accessed from the network, and " +"the rest of the installation can be done without remote access to the system " +"console." +msgstr "" +"Antes que o FreeBSD possa ser instalado no sistema de destino, é necessário " +"construir a imagem mínima do sistema operacional FreeBSD que será " +"inicializada a partir do disco rígido. Dessa forma, o novo sistema pode ser " +"acessado a partir da rede e o restante da instalação pode ser feito sem " +"acesso remoto ao console do sistema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:99 +msgid "" +"The mfsBSD tool-set can be used to build a tiny FreeBSD image. As the name " +"of mfsBSD suggests (\"mfs\" means \"memory file system\"), the resulting " +"image runs entirely from a ramdisk. Thanks to this feature, the " +"manipulation of hard drives will not be limited, therefore it will be " +"possible to install a complete FreeBSD operating system. The mfsBSD http://" +"mfsbsd.vx.sk/[home page] includes pointers to the latest release of the " +"toolset." +msgstr "" +"A ferramenta mfsBSD pode ser utilizada para construir uma imagem mínima do " +"FreeBSD. Como sugere o nome \"mfsBSD\" (\"mfs\" significa \"sistema de " +"arquivos de memória\"), a imagem resultante é executada totalmente de um " +"ramdisk. Graças a essa característica, a manipulação de discos rígidos não " +"será limitada, tornando possível a instalação de um sistema operacional " +"FreeBSD completo. A http://mfsbsd.vx.sk/[página inicial] do mfsBSD inclui " +"referências para a última versão do conjunto de ferramentas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:102 +msgid "" +"Please note that the internals of mfsBSD and how it all fits together is " +"beyond the scope of this article. The interested reader should consult the " +"original documentation of mfsBSD for more details." +msgstr "" +"Por favor, note que os detalhes internos do mfsBSD e como tudo se encaixa " +"estão além do escopo deste artigo. O leitor interessado deve consultar a " +"documentação original do mfsBSD para mais detalhes." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:104 +msgid "" +"Download and extract the latest mfsBSD release and change your working " +"directory to the directory where the mfsBSD scripts will reside:" +msgstr "" +"Faça o download e extraia a última versão do mfsBSD e altere seu diretório " +"de trabalho para o diretório onde os scripts do mfsBSD serão armazenados:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "" +"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# cd mfsbsd-2.1/\n" +msgstr "" +"# fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n" +"# cd mfsbsd-2.1/\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "Configuration of mfsBSD" +msgstr "Configuração do mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:119 +msgid "" +"Before booting mfsBSD, a few important configuration options have to be " +"set. The most important that we have to get right is, naturally, the " +"network setup. The most suitable method to configure networking options " +"depends on whether we know beforehand the type of the network interface we " +"will use, and the network interface driver to be loaded for our hardware. " +"We will see how mfsBSD can be configured in either case." +msgstr "" +"Antes de iniciar o mfsBSD, algumas opções de configuração importantes devem " +"ser definidas. A mais importante que devemos acertar é, naturalmente, a " +"configuração de rede. O método mais adequado para configurar as opções de " +"rede depende se sabemos de antemão o tipo de interface de rede que usaremos " +"e o driver de interface de rede a ser carregado para nosso hardware. Veremos " +"como o mfsBSD pode ser configurado em ambos os casos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:123 +msgid "" +"Another important thing to set is the `root` password. This can be done by " +"editing [.filename]#conf/loader.conf#. Please see the included comments." +msgstr "" +"Outro ponto importante a ser definido é a senha do `root`. Isso pode ser " +"feito editando o arquivo [.filename]#conf/loader.conf#. Por favor, consulte " +"os comentários incluídos." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#conf/interfaces.conf# method" +msgstr "O método [.filename]#conf/interfaces.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:128 +msgid "" +"When the installed network interface card is unknown, it is possible to use " +"the auto-detection features of mfsBSD. The startup scripts of mfsBSD can " +"detect the correct driver to use, based on the MAC address of the interface, " +"if we set the following options in [.filename]#conf/interfaces.conf#:" +msgstr "" +"Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos " +"de detecção automática do mfsBSD. Os scripts de inicialização do mfsBSD " +"podem detectar o driver correto a ser usado, com base no endereço MAC da " +"interface, se definirmos as seguintes opções em [.filename]#conf/interfaces." +"conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "" +"mac_interfaces=\"ext1\"\n" +"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n" +"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" +msgstr "" +"mac_interfaces=\"ext1\"\n" +"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n" +"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:137 +msgid "" +"Do not forget to add the `defaultrouter` information to [.filename]#conf/rc." +"conf#:" +msgstr "" +"Não se esqueça de adicionar as informações do `defaultrouter` no [.filename]#" +"conf/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "The [.filename]#conf/rc.conf# Method" +msgstr "O Método [.filename]#conf/rc.conf#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:147 +msgid "" +"When the network interface driver is known, it is more convenient to use [." +"filename]#conf/rc.conf# for networking options. The syntax of this file is " +"the same as the one used in the standard man:rc.conf[5] file of FreeBSD." +msgstr "" +"Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar o " +"arquivo [.filename]#conf/rc.conf# para as opções de rede. A sintaxe deste " +"arquivo é a mesma usada no arquivo padrão man:rc.conf[5] do FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:149 +msgid "" +"For example, if you know that a man:re[4] network interface is going to be " +"available, you can set the following options in [.filename]#conf/rc.conf#:" +msgstr "" +"Por exemplo, se você sabe que uma interface de rede man:re[4] estará " +"disponível, você pode definir as seguintes opções no [.filename]#conf/rc." +"conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "" +"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" +msgstr "" +"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n" +"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\"\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Building an mfsBSD Image" +msgstr "Construindo uma imagem mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:160 +msgid "The process of building an mfsBSD image is pretty straightforward." +msgstr "O processo de construir uma imagem mfsBSD é bastante simples." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:164 +msgid "" +"The first step is to mount the FreeBSD installation CD, or the installation " +"ISO image to [.filename]#/cdrom#. For the sake of example, in this article " +"we will assume that you have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE ISO. " +"Mounting this ISO image to the [.filename]#/cdrom# directory is easy with " +"the man:mdconfig[8] utility:" +msgstr "" +"O primeiro passo é montar o CD de instalação do FreeBSD, ou a imagem ISO de " +"instalação, no diretório [.filename]#/cdrom#. Para fins de exemplo, neste " +"artigo vamos supor que você tenha baixado a imagem ISO do FreeBSD 10.1-" +"RELEASE. Montar esta imagem ISO no diretório [.filename]#/cdrom# é fácil com " +"o utilitário man:mdconfig[8]:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "" +"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n" +"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n" +msgstr "" +"# mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n" +"# mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:172 +msgid "" +"Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, " +"it is required to extract the FreeBSD distribution files from the " +"distribution archives located on the ISO image:" +msgstr "" +"Como as versões recentes do FreeBSD não contêm conjuntos de distribuição " +"regulares, é necessário extrair os arquivos de distribuição do FreeBSD dos " +"arquivos de distribuição localizados na imagem ISO:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +"# mkdir DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n" +msgstr "" +"# mkdir DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n" +"# tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:181 +msgid "Next, build the bootable mfsBSD image:" +msgstr "Em seguida, crie a imagem de inicialização do mfsBSD:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "# make BASE=DIST\n" +msgstr "# make BASE=DIST\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:190 +msgid "" +"The above `make` has to be run from the top level of the mfsBSD directory " +"tree, for example [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#." +msgstr "" +"A instrução `make` acima deve ser executada a partir do nível superior da " +"árvore de diretórios do mfsBSD, por exemplo, [.filename]#~/mfsbsd-2.1/#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "Booting mfsBSD" +msgstr "Inicializando o mfsBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:196 +msgid "" +"Now that the mfsBSD image is ready, it must be uploaded to the remote system " +"running a live rescue system or pre-installed Linux(R) distribution. The " +"most suitable tool for this task is scp:" +msgstr "" +"Agora que a imagem mfsBSD está pronta, ela deve ser enviada para o sistema " +"remoto que está executando um sistema de resgate ou a distribuição Linux(R) " +"pré-instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o scp:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n" +msgstr "# scp disk.img root@192.168.0.2:.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:204 +msgid "" +"To boot mfsBSD image properly, it must be placed on the first (bootable) " +"device of the given machine. This may be accomplished using this example " +"providing that [.filename]#sda# is the first bootable disk device:" +msgstr "" +"Para inicializar a imagem do mfsBSD corretamente, ela deve ser colocada no " +"primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em questão. Isso pode ser " +"feito usando o seguinte exemplo, supondo que o [.filename]#sda# seja o " +"primeiro dispositivo de disco inicializável:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n" +msgstr "# dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:213 +msgid "" +"If all went well, the image should now be in the MBR of the first device and " +"the machine can be rebooted. Watch for the machine to boot up properly with " +"the man:ping[8] tool. Once it has came back on-line, it should be possible " +"to access it over man:ssh[1] as user `root` with the configured password." +msgstr "" +"Se tudo correu bem, a imagem agora deve estar no MBR do primeiro dispositivo " +"e a máquina pode ser reiniciada. Verifique se a máquina está iniciando " +"corretamente com a ferramenta man:ping[8]. Depois que a máquina voltar on-" +"line, deve ser possível acessá-la via man:ssh[1] como usuário `root` com a " +"senha configurada." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Installation of the FreeBSD Operating System" +msgstr "Instalação do Sistema Operacional FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:219 +msgid "" +"The mfsBSD has been successfully booted and it should be possible to log in " +"through man:ssh[1]. This section will describe how to create and label " +"slices, set up `gmirror` for RAID-1, and how to use `sysinstall` to install " +"a minimal distribution of the FreeBSD operating system." +msgstr "" +"O mfsBSD foi iniciado com sucesso e deve ser possível fazer login por meio " +"do man:ssh[1]. Esta seção descreverá como criar e rotular slices, configurar " +"o `gmirror` para RAID-1 e como usar o `sysinstall` para instalar uma " +"distribuição mínima do sistema operacional FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "Preparation of Hard Drives" +msgstr "Preparação dos Discos Rígidos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:225 +msgid "" +"The first task is to allocate disk space for FreeBSD, i.e.: to create slices " +"and partitions. Obviously, the currently running system is fully loaded in " +"system memory and therefore there will be no problems with manipulating hard " +"drives. To complete this task, it is possible to use either `sysinstall` or " +"man:fdisk[8] in conjunction to man:bsdlabel[8]." +msgstr "" +"A primeira tarefa é alocar espaço em disco para o FreeBSD, ou seja, criar " +"slices e partições. Obviamente, o sistema atualmente em execução está " +"totalmente carregado na memória do sistema e, portanto, não haverá problemas " +"com a manipulação de discos rígidos. Para concluir esta tarefa, é possível " +"usar o `sysinstall` ou o man:fdisk[8] em conjunto com o man:bsdlabel[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:228 +msgid "" +"At the start, mark all system disks as empty. Repeat the following command " +"for each hard drive:" +msgstr "" +"No início, marque todos os discos do sistema como vazios. Repita o seguinte " +"comando para cada disco rígido:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/remote-install/_index.adoc:240 +msgid "" +"Next, create slices and label them with your preferred tool. While it is " +"considered easier to use `sysinstall`, a powerful and also probably less " +"buggy method will be to use standard text-based UNIX(R) tools, such as man:" +"fdisk[8] and man:bsdlabel[8], which will also be covered in this section. " +"The former option is well documented in the extref:{handbook}[Installing " +"FreeBSD, install-steps] chapter of the FreeBSD Handbook. As it was " +"mentioned in the introduction, this article will present how to set up a " +"system with RAID-1 and ZFS capabilities. Our set up will consist of a small " +"man:gmirror[8] mirrored [.filename]#/# (root), [.filename]#/usr# and [." +"filename]#/var# dataset, and the rest of the disk space will be allocated " +"for a man:zpool[8] mirrored ZFS file system. Please note, that the ZFS file " +"system will be configured after the FreeBSD operating system is successfully " +"installed and booted." +msgstr "" +"O próximo passo é criar slices e rotulá-las com a ferramenta de sua " +"preferência. Embora seja considerado mais fácil usar o `sysinstall`, um " +"método poderoso e provavelmente com menos bugs é usar as ferramentas UNIX(R) " *** 434 LINES SKIPPED ***