From owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Tue Apr 15 18:27:59 2003 Return-Path: Delivered-To: freebsd-chat@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id B6D3637B401 for ; Tue, 15 Apr 2003 18:27:59 -0700 (PDT) Received: from kurdistan.ath.cx (adsl-64-169-155-173.dsl.chic01.pacbell.net [64.169.155.173]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id D483E43FBD for ; Tue, 15 Apr 2003 18:27:58 -0700 (PDT) (envelope-from sereciya@kurdistan.ath.cx) Received: from kurdistan.ath.cx (ns1 [127.0.0.1]) by kurdistan.ath.cx (8.12.8/8.12.6) with ESMTP id h3G1Rx04022637 for ; Tue, 15 Apr 2003 18:27:59 -0700 (PDT) (envelope-from sereciya@kurdistan.ath.cx) Received: (from sereciya@localhost) by kurdistan.ath.cx (8.12.8/8.12.6/Submit) id h3G1Rxqg022636 for freebsd-chat@freebsd.org; Tue, 15 Apr 2003 18:27:59 -0700 (PDT) Date: Tue, 15 Apr 2003 18:27:59 -0700 From: =?unknown-8bit?Q?S=EAr=EAciya_Kurdistan=EE?= To: freebsd-chat@freebsd.org Message-ID: <20030416012759.GE20689@kurdistan.ath.cx> References: <3E9C6992.90403@potentialtech.com> <5.0.2.1.1.20030416010620.0310a270@popserver.sfu.ca> <20030416021108.H57044@ndhn.yna.cnyserzna.pbz> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=unknown-8bit Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <20030416021108.H57044@ndhn.yna.cnyserzna.pbz> User-Agent: Mutt/1.4i Subject: Re: FreeBSD logo... X-BeenThere: freebsd-chat@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: Non technical items related to the community List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 16 Apr 2003 01:28:00 -0000 Hello, > > You'd better explain that to the OED editors, then. They list "faer" as > > meaning "a going, journeying; course, passage, way; voyage" dating back to > > c1000, and "fara" as meaning "to journey, travel, make one's way" back to > > 971. ("fair", "faron", "faren", and "farand" are also used in the same > > meaning over the next few centuries.) > > Don't forget ferry. Oder F?hre auf deutsch. Und Fahren. They all have > the same root. You're absolutely correct. All of those words are derived from the older Germanic root word "fer"/"faer". --$êrêciya Kurdistanî +--------------------------------------------------------------+ | Welat xwe ava nake, dest bidin hevdu, pist nedin tu dijminî | | Riya azadiyê ne hêsan e, hêviya xwe bernedin, dema me | | nêzîk e. | | | | Hevaltî bi kesên du rû nekin, hevaltî bi hevdu ra bikin | | Ne ji hevaltiya wan kesên pêxwas û rû dirêj, ne bi wan | | kesên xwînperest, ne jî ji yên din. | | | | -$êrêciya Kurdistanî | +--------------------------------------------------------------+ translation provided on request: sereciya at kurdistan.ath.cx