Date: Sat, 14 Oct 2000 02:04:01 +0800 (CST) From: ymtseng@csie.nctu.edu.tw To: FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org Subject: ports/21960: Update ports:www/lynx-current Message-ID: <200010131804.e9DI41619596@Dreamer.Dorm13.NCTU.edu.tw>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
>Number: 21960 >Category: ports >Synopsis: Update ports:www/lynx-current >Confidential: no >Severity: non-critical >Priority: low >Responsible: freebsd-ports >State: open >Quarter: >Keywords: >Date-Required: >Class: change-request >Submitter-Id: current-users >Arrival-Date: Fri Oct 13 12:30:01 PDT 2000 >Closed-Date: >Last-Modified: >Originator: Yu-Min Tseng >Release: FreeBSD 4.1.1-STABLE i386 >Organization: NCTU CSIE >Environment: FreeBSD 4.1.1-STABLE i386 >Description: Add zh_TW.Big5 message file. >How-To-Repeat: Nothing to repeat. >Fix: diff -ruN lynx-current/files/patch-po_zh_TW_Big5_po /tmp/lynx-current/files/patch-po_zh_TW_Big5_po --- lynx-current/files/patch-po_zh_TW_Big5_po Thu Jan 1 08:00:00 1970 +++ /tmp/lynx-current/files/patch-po_zh_TW_Big5_po Sat Oct 14 01:56:20 2000 @@ -0,0 +1,5745 @@ +--- po/zh_TW.Big5.po.orig Sat Oct 14 01:51:42 2000 ++++ po/zh_TW.Big5.po Sat Oct 14 01:52:43 2000 +@@ -0,0 +1,5742 @@ ++# lynx 2.8.4 dev 9 ++# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. ++# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: lynx 2.8.4 dev 9\n" ++"POT-Creation-Date: 2000-04-22 12:04-0400\n" ++"PO-Revision-Date: 2000-10-12 16:00+0800\n" ++"Last-Translator: Yu-Min Tseng <ymtseng@csie.nctu.edu.tw>\n" ++"Language-Team: Traditional Chinese\n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=big5\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++ ++#. ****************************************************************** ++#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or ++#. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify ++#. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that ++#. * you extend these definitions to other languages using the gettext ++#. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the ++#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for ++#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with ++#. * other programs. ++#. * ++#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx ++#. * User Community, are maintained in Lynx links: ++#. * ++#. * http://www.trill-home.com/lynx.html ++#. * ++#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed ++#. * translations. When no translation is available, the English default is ++#. * used. ++#. ++#: LYMessages.c:29 ++#, c-format ++msgid "Alert!: %s" ++msgstr "警告!: %s" ++ ++#: LYMessages.c:30 ++msgid "Welcome" ++msgstr "歡迎光臨" ++ ++#: LYMessages.c:31 LYMessages.c:32 ++msgid "Are you sure you want to quit?" ++msgstr "您確定要離開嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:34 LYMessages.c:35 ++msgid "Really exit from Lynx?" ++msgstr "真的要從 Lynx 離開嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:37 ++msgid "Connection interrupted." ++msgstr "連接中斷." ++ ++#: LYMessages.c:38 ++msgid "Data transfer interrupted." ++msgstr "資料傳輸中斷." ++ ++#: LYMessages.c:39 ++msgid "Cancelled!!!" ++msgstr "取消!!!" ++ ++#: LYMessages.c:40 ++msgid "Cancelling!" ++msgstr "取消中!" ++ ++#: LYMessages.c:41 ++msgid "Excellent!!!" ++msgstr "很好!!!" ++ ++#: LYMessages.c:42 ++msgid "OK" ++msgstr "好" ++ ++#: LYMessages.c:43 ++msgid "Done!" ++msgstr "完成!" ++ ++#: LYMessages.c:44 ++msgid "Bad request!" ++msgstr "錯誤的要求!" ++ ++#: LYMessages.c:45 ++msgid "previous" ++msgstr "前一頁" ++ ++#: LYMessages.c:46 ++msgid "next screen" ++msgstr "下一頁" ++ ++#: LYMessages.c:47 ++msgid "HELP!" ++msgstr "求助!" ++ ++#: LYMessages.c:48 ++msgid ", help on " ++msgstr ", 求助於" ++ ++#. #define HELP ++#: LYMessages.c:50 ++msgid "" ++"Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." ++msgstr "指令: 使用方向鍵來移動, '?' 取得說明, 'q' 離開, '<-' 回前一頁." ++ ++#. #define MOREHELP ++#: LYMessages.c:52 ++msgid "" ++"-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." ++msgstr "-- 按下空白鍵以看到更多, 使用方向鍵來移動, '?' 取得說明, 'q' 離開." ++ ++#: LYMessages.c:53 ++msgid "-- press space for next page --" ++msgstr "-- 按下空白鍵以看下一頁 --" ++ ++#: LYMessages.c:54 ++msgid "URL too long" ++msgstr "URL 太長" ++ ++#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw ++#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA ++#: LYMessages.c:60 ++msgid "(Text entry field) Inactive. Press <return> to activate." ++msgstr "(文字輸入欄位)未啟用. 按下 <return> 以啟用." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA ++#: LYMessages.c:62 ++msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate." ++msgstr "(文字區域)未啟用, 按下 <return> 以啟用." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E ++#: LYMessages.c:64 ++#, c-format ++msgid "(Textarea) Inactive. Press <return> to activate (%s for editor)." ++msgstr "(文字區域)未啟用. 按下 <return> 以啟用 (%s 以編輯)." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA ++#: LYMessages.c:66 ++msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit." ++msgstr "(表單欄位)未啟用. 按下 <return> 來編輯." ++ ++#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X ++#: LYMessages.c:68 ++#, c-format ++msgid "" ++"(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." ++msgstr "(表單欄位)未啟用. 按下 <return> 來編輯 ( %s 送出而不快取)." ++ ++#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA ++#: LYMessages.c:70 ++msgid "" ++"(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to " ++"submit." ++msgstr "(表單欄位)未啟用, 按下 <reture> 來編輯; 按下 <return> 二次以送出. " ++ ++#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA ++#: LYMessages.c:72 ++msgid "(mailto form field) Inactive. Press <return> to change." ++msgstr "(郵寄表單欄位)未啟用. 按下 <return> 來改變." ++ ++#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA ++#: LYMessages.c:74 ++msgid "(Password entry field) Inactive. Press <return> to activate." ++msgstr "(密碼輸入欄位)未啟用. 按下 <return> 以啟用." ++ ++#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG ++#: LYMessages.c:77 ++msgid "" ++"UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "不可變更的檔案輸入欄位. 使用上/下鍵或 <tab> 來離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE ++#: LYMessages.c:79 ++msgid "" ++"(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "(檔案輸入欄位) 輸入檔名. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE ++#: LYMessages.c:81 ++msgid "" ++"(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "(文字輸入欄位) 輸入文字. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE ++#: LYMessages.c:83 ++msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." ++msgstr "(文字區域) 輸入文字. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E ++#: LYMessages.c:85 ++#, c-format ++msgid "" ++"(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." ++msgstr "(文字區域) 輸入文字. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位 (%s 編輯)." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG ++#: LYMessages.c:87 ++msgid "" ++"UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "不可變更的表單文字欄位. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE ++#: LYMessages.c:89 ++msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." ++msgstr "(表單欄位) 輸入文字. 按下 <return> 以送出." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X ++#: LYMessages.c:91 ++#, c-format ++msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." ++msgstr "(表單欄位) 輸入文字. 按下 <return> 以送出 (%s 取消快取)." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE ++#: LYMessages.c:93 ++msgid "" ++"(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." ++msgstr "(表單欄位) 輸入文字. 按下 <return> 以送出, 方向鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG ++#: LYMessages.c:95 ++msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "不可變更的表單欄位. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG ++#: LYMessages.c:97 ++msgid "" ++"(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." ++msgstr "(郵寄表單欄位) 輸入文字. 按下 <return> 以送出, 方向鍵以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG ++#: LYMessages.c:99 ++msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." ++msgstr "(郵寄表單欄位) 郵件不被允許\, 所以您不能送出." ++ ++#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE ++#: LYMessages.c:101 ++msgid "" ++"(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "(密碼輸入欄位) 輸入文字. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG ++#: LYMessages.c:103 ++msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "不可變更的密碼表單. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE ++#: LYMessages.c:105 ++msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or <return> to toggle." ++msgstr "(檢查方塊欄位) 使用右鍵或 <return> 來切換選擇." ++ ++#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG ++#: LYMessages.c:107 ++msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "不可變更的檢查方塊表單. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE ++#: LYMessages.c:109 ++msgid "(Radio Button) Use right-arrow or <return> to toggle." ++msgstr "(圓鈕) 使用右間或 <return> 來切換選擇." ++ ++#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG ++#: LYMessages.c:111 ++msgid "" ++"UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "不可變更的圓鈕表單. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX ++#: LYMessages.c:113 ++msgid "Submit ('x' for no cache) to " ++msgstr "送出 ('x' 以取消快取) 到 " ++ ++#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX ++#: LYMessages.c:115 ++msgid "Submit to " ++msgstr "送出到 " ++ ++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE ++#: LYMessages.c:117 ++msgid "" ++"(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no " ++"cache)." ++msgstr "(表單送出按鈕) 使用右間或 <return> 來送出 ('x' 取消快取)." ++ ++#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE ++#: LYMessages.c:119 ++msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." ++msgstr "(表單送出按鈕) 使用右鍵或 <return> 以送出." ++ ++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG ++#: LYMessages.c:121 ++msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "取消表單送出按鈕. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX ++#: LYMessages.c:123 ++msgid "Submit mailto form to " ++msgstr "送出郵件表單到 " ++ ++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG ++#: LYMessages.c:125 ++msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." ++msgstr "(郵寄表單送出按鈕) 按下右鍵或 <return> 以送出." ++ ++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG ++#: LYMessages.c:127 ++msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." ++msgstr "(郵寄表單送出按鈕) 郵件不被允許\, 所以您不能送出." ++ ++#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE ++#: LYMessages.c:129 ++msgid "" ++"(Form reset button) Use right-arrow or <return> to reset form to defaults." ++msgstr "(表單重設按鈕) 按下右鍵或 <return> 以重設表單為預設值." ++ ++#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG ++#: LYMessages.c:131 ++msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." ++msgstr "關閉表單重設按鈕. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE ++#: LYMessages.c:133 ++msgid "" ++"(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." ++msgstr "(選項列表) 按下 <return> 並使用方向鍵以選擇選項." ++ ++#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE ++#: LYMessages.c:135 ++msgid "" ++"(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." ++msgstr "(選擇列表) 按下 <return> 並使用方向線以選擇選項." ++ ++#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG ++#: LYMessages.c:137 ++msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." ++msgstr "不可變更的選項列表. 使用 <return> 或方向鍵來檢視或離開." ++ ++#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG ++#: LYMessages.c:139 ++msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." ++msgstr "不可變更的選擇列表. 使用 <return> 或方向鍵來檢視或離開." ++ ++#: LYMessages.c:140 ++msgid "Submitting form..." ++msgstr "送出表單中..." ++ ++#: LYMessages.c:141 ++msgid "Resetting form..." ++msgstr "重設表單中..." ++ ++#. #define RELOADING_FORM ++#: LYMessages.c:143 ++msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" ++msgstr "重讀文件中. 所有表單資料都會消失!" ++ ++#: LYMessages.c:144 ++#, c-format ++msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" ++msgstr "警告: 無法轉換表單資料成字元集 %s!" ++ ++#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE ++#: LYMessages.c:147 ++msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or <return> to activate." ++msgstr "(一般連結) 使用右鍵或 <return> 以進入." ++ ++#: LYMessages.c:148 ++msgid "The resource requested is not available at this time." ++msgstr "要求的資源現在不存在." ++ ++#: LYMessages.c:149 ++msgid "Enter Lynx keystroke command: " ++msgstr "輸入 Lynx 鍵盤命令: " ++ ++#: LYMessages.c:150 ++msgid "Looking up " ++msgstr "找尋中 " ++ ++#: LYMessages.c:151 ++#, c-format ++msgid "Getting %s" ++msgstr "%s 取得中" ++ ++#: LYMessages.c:152 ++#, c-format ++msgid "Skipping %s" ++msgstr "%s 放棄中" ++ ++#: LYMessages.c:153 ++#, c-format ++msgid "Using %s" ++msgstr "%s 使用中" ++ ++#: LYMessages.c:154 ++#, c-format ++msgid "Illegal URL: %s" ++msgstr "不合法的 URL: %s" ++ ++#: LYMessages.c:155 ++#, c-format ++msgid "Badly formed address %s" ++msgstr "錯誤的位址形式 %s" ++ ++#: LYMessages.c:156 ++#, c-format ++msgid "URL: %s" ++msgstr "URL: %s" ++ ++#: LYMessages.c:157 ++msgid "Unable to access WWW file!!!" ++msgstr "無法存取 WWW 檔案!!!" ++ ++#: LYMessages.c:158 ++#, c-format ++msgid "This is a searchable index. Use %s to search." ++msgstr "這是一個可搜尋的索引. 使用 %s 來搜尋." ++ ++#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE ++#: LYMessages.c:160 ++#, c-format ++msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." ++msgstr "--更多-- 這是一個可搜尋的索引. 使用 %s 來搜尋." ++ ++#: LYMessages.c:161 ++msgid "You have entered an invalid link number." ++msgstr "您輸入了一個不存在的連結號碼." ++ ++#. #define SOURCE_HELP ++#: LYMessages.c:163 ++msgid "" ++"Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." ++msgstr "目前正檢視文件原始碼中. 按下 '\\' 以回到呈現模式." ++ ++#. #define NOVICE_LINE_ONE ++#: LYMessages.c:165 ++msgid "" ++" Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. " ++" \n" ++msgstr " 方向鍵: 上/下 鍵用以移動; 右鍵用以進入連結; 左鍵用以回到前頁.\n" ++ ++#. #define NOVICE_LINE_TWO ++#: LYMessages.c:167 ++msgid "" ++" H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list " ++"\n" ++msgstr "" ++" H) 說明 O) 選項 P) 列印 G) 到 M) 主畫面 Q) 離開 / 搜尋 [delete] 歷史列表 " ++"\n" ++ ++#. #define NOVICE_LINE_TWO_A ++#: LYMessages.c:169 ++msgid "" ++" O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit " ++"\n" ++msgstr "" ++" O) 其他命令 H) 說明 K) 按鍵對應 G) 移到 P) 列印 M) 主畫面 o) 選項 Q) 離開 " ++"\n" ++ ++#. #define NOVICE_LINE_TWO_B ++#: LYMessages.c:171 ++msgid "" ++" O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / " ++"\n" ++msgstr "" ++" O) 其他命令 B) 往回 E) 編輯 D) 下載 ^R) 重讀 ^W) 清除畫面 / 搜尋文字 " ++"\n" ++ ++#. #define NOVICE_LINE_TWO_C ++#: LYMessages.c:173 ++msgid "" ++"O)ther cmds C)omment History: <backspace> Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove " ++"\n" ++msgstr "" ++" O) 其他命令 C) 註解 <backspace> 歷史 V) 檢視書籤 A) 增加書籤 R) 移除書籤 " ++"\n" ++ ++#. #define FORM_NOVICELINE_ONE ++#: LYMessages.c:175 ++msgid "" ++" Enter text into the field by typing on the keyboard " ++msgstr "" ++" 從鍵盤輸入以輸入文字到欄位中 " ++ ++#. #define FORM_NOVICELINE_TWO ++#: LYMessages.c:177 ++msgid "" ++" Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " ++msgstr "" ++" Ctrl-U 以刪除欄位中的所有文字, [Backspace] 以刪除一個字元 " ++ ++#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL ++#: LYMessages.c:179 ++msgid "" ++" Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " ++msgstr "" ++" Ctrl-U 以刪除欄位中的所有文字, [Backspace] 以刪除一個字元 " ++ ++#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR ++#: LYMessages.c:181 ++#, c-format ++msgid "" ++" %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " ++msgstr "" ++" %s 以刪除欄位中所有的文字, [Backspace] 以刪除一個字元 " ++ ++#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR ++#: LYMessages.c:183 ++#, c-format ++msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " ++msgstr "" ++" %s 以刪除欄位中所有的文字, [Backspace] 以刪除一個字元 " ++ ++#. mailto ++#: LYMessages.c:186 ++msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" ++msgstr "異常的郵寄表單被送出! 取消!" ++ ++#: LYMessages.c:187 ++msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" ++msgstr "警告! 在郵寄位址中的控制碼被換成 ?" ++ ++#: LYMessages.c:188 ++msgid "Mail disallowed! Cannot submit." ++msgstr "不允許\的郵件! 無法送出." ++ ++#: LYMessages.c:189 ++msgid "Mailto form submission failed!" ++msgstr "郵寄表單送出失敗!" ++ ++#: LYMessages.c:190 ++msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" ++msgstr "郵寄表單送出被取消!!!" ++ ++#: LYMessages.c:191 ++msgid "Sending form content..." ++msgstr "送出表單內容..." ++ ++#: LYMessages.c:192 ++msgid "No email address is present in mailto URL!" ++msgstr "在郵寄 URL 中沒有電子郵件位址!" ++ ++#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED ++#: LYMessages.c:194 ++msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" ++msgstr "無法開啟郵寄所需要的暫存檔!" ++ ++#: LYMessages.c:195 ++msgid "Comment request cancelled!!!" ++msgstr "註解要求被取消!!!" ++ ++#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT ++#: LYMessages.c:197 ++msgid "Do you wish to include the original message?" ++msgstr "您希望引用原始訊息嗎?" ++ ++#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT ++#: LYMessages.c:199 ++msgid "Do you wish to include the preparsed source?" ++msgstr "您希望引用預設的來源嗎?" ++ ++#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL ++#: LYMessages.c:201 ++msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" ++msgstr "啟動您所選擇的編輯器以編輯郵件訊息中..." ++ ++#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR ++#: LYMessages.c:203 ++msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" ++msgstr "編輯器啟動錯誤, 請在選項選單中檢查您的編輯器定義" ++ ++#: LYMessages.c:204 ++msgid "Send this comment?" ++msgstr "是否送出註解?" ++ ++#: LYMessages.c:205 ++msgid "Send this message?" ++msgstr "是否送出訊息?" ++ ++#: LYMessages.c:206 ++msgid "Sending your message..." ++msgstr "送出您的訊息中..." ++ ++#: LYMessages.c:207 ++msgid "Sending your comment:" ++msgstr "送出您的註解: " ++ ++#. textarea ++#: LYMessages.c:210 ++msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." ++msgstr "不是一個文字區域; 無法使用外部編輯器." ++ ++#: LYMessages.c:211 ++msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." ++msgstr "不在文字區域中; 無法使用指令." ++ ++#: LYMessages.c:214 ++msgid "file: ACTIONs are disallowed!" ++msgstr "檔案: 動作不被允許\!" ++ ++#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED ++#: LYMessages.c:216 ++msgid "file: URLs via served links are disallowed!" ++msgstr "檔案: 經由伺服器的 URL 連結不被允許\!" ++ ++#: LYMessages.c:217 ++msgid "Access to local files denied." ++msgstr "存取本地端檔案被拒." ++ ++#: LYMessages.c:218 ++msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" ++msgstr "檔案: 經由書籤的 URL 不被允許\!" ++ ++#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED ++#: LYMessages.c:220 ++msgid "This special URL is not allowed in external documents!" ++msgstr "指定的 URL 不被外部文件允許\!" ++ ++#: LYMessages.c:221 ++msgid "Press <return> to return to Lynx." ++msgstr "按下 <return> 以回到 Lynx." ++ ++#. #define SPAWNING_MSG ++#: LYMessages.c:224 ++msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" ++msgstr "啟動 DCL 子程序. 使用 'logout' 以回到 Lynx.\n" ++ ++#. #define SPAWNING_MSG ++#: LYMessages.c:228 ++msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" ++msgstr "輸入 'exit' 以回到 Lynx.\n" ++ ++#. #define SPAWNING_MSG ++#: LYMessages.c:231 ++msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" ++msgstr "啟動您的預設 shell. 使用 'exit' 以回到 Lynx.\n" ++ ++#: LYMessages.c:234 ++msgid "Spawning is currently disabled." ++msgstr "啟動其他程式的功\能目前被關閉." ++ ++#: LYMessages.c:235 ++msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." ++msgstr "'d' 下載指令目前被關閉" ++ ++#: LYMessages.c:236 ++msgid "You cannot download an input field." ++msgstr "您不能下載一個輸入欄位." ++ ++#: LYMessages.c:237 ++msgid "Form has a mailto action! Cannot download." ++msgstr "表單有郵寄命令動作! 不能下載." ++ ++#: LYMessages.c:238 ++msgid "You cannot download a mailto: link." ++msgstr "您不能下載一個郵寄連結." ++ ++#: LYMessages.c:239 ++msgid "You cannot download cookies." ++msgstr "您不能下載 cookies." ++ ++#: LYMessages.c:240 ++msgid "You cannot download a printing option." ++msgstr "您不能下載一個列印選項." ++ ++#: LYMessages.c:241 ++msgid "You cannot download an upload option." ++msgstr "您不能下載一個上傳選項." ++ ++#: LYMessages.c:242 ++msgid "You cannot download an permit option." ++msgstr "您不能下載一個允許\選項." ++ ++#: LYMessages.c:243 ++msgid "This special URL cannot be downloaded!" ++msgstr "指定的 URL 不能被下載!" ++ ++#: LYMessages.c:244 ++msgid "Nothing to download." ++msgstr "沒有東西可供下載." ++ ++#: LYMessages.c:245 ++msgid "Trace ON!" ++msgstr "追蹤啟動!" ++ ++#: LYMessages.c:246 ++msgid "Trace OFF!" ++msgstr "追蹤關閉!" ++ ++#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON ++#: LYMessages.c:248 ++msgid "Links will be included for all images! Reloading..." ++msgstr "連結將包括所有影像! 重新載入中..." ++ ++#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF ++#: LYMessages.c:250 ++msgid "Standard image handling restored! Reloading..." ++msgstr "復原標準的影像控制! 重新載入中..." ++ ++#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON ++#: LYMessages.c:252 ++msgid "" ++"Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." ++msgstr "虛擬的 ALR 會被插入到所有沒有 ALT 的行內引入中! 重新載入中..." ++ ++#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF ++#: LYMessages.c:254 ++msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." ++msgstr "沒有 ALT 的行內引入被指定成忽略! 重新載入中..." ++ ++#: LYMessages.c:255 ++msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." ++msgstr "原始的 8 位元或 CJK 模式關閉! 重新載入中..." ++ ++#: LYMessages.c:256 ++msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." ++msgstr "原始的 8 位元或 CJK 模式啟動! 重新載入中..." ++ ++#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL ++#: LYMessages.c:258 ++msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " ++msgstr "對 D) 文件 L) 連結 C) 取消 送出標頭要求嗎? (d,l,c): " ++ ++#. #define HEAD_D_OR_CANCEL ++#: LYMessages.c:260 ++msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " ++msgstr "對 D) 文件 C) 取消 送出標頭要求嗎? (d,c): " ++ ++#: LYMessages.c:261 ++msgid "Sorry, the document is not an http URL." ++msgstr "抱歉, 這個文件不是一個 HTTP URL." ++ ++#: LYMessages.c:262 ++msgid "Sorry, the link is not an http URL." ++msgstr "抱歉, 這個連結不是一個 HTTP URL." ++ ++#: LYMessages.c:263 ++msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." ++msgstr "抱歉, 給這個表單的動作被關閉了." ++ ++#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL ++#: LYMessages.c:265 ++msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." ++msgstr "抱歉, 給這個表單的動作不是一個 HTTP URL." ++ ++#: LYMessages.c:266 ++msgid "Not an http URL or form ACTION!" ++msgstr "不是一個 HTTP URL 或是表單動作!" ++ ++#: LYMessages.c:267 ++msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" ++msgstr "指定的 URL 不能做為表單動作!" ++ ++#: LYMessages.c:268 ++msgid "URL is not in starting realm!" ++msgstr "URL 不在開始範圍中!" ++ ++#: LYMessages.c:269 ++msgid "News posting is disabled!" ++msgstr "新聞張貼被關閉!" ++ ++#: LYMessages.c:270 ++msgid "File management support is disabled!" ++msgstr "檔案管理支援被關閉!" ++ ++#: LYMessages.c:271 ++msgid "No jump file is currently available." ++msgstr "目前沒有跳躍檔案存在." ++ ++#: LYMessages.c:272 ++msgid "Jump to (use '?' for list): " ++msgstr "跳到 (使用 '?' 以取得列表):" ++ ++#: LYMessages.c:273 ++msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" ++msgstr "跳到 URL 的捷徑不被允許\!" ++ ++#: LYMessages.c:274 ++msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." ++msgstr "任意的 URL 是不被允許\的! 使用捷徑." ++ ++#: LYMessages.c:275 ++msgid "No random URLs have been used thus far." ++msgstr "沒有任何 URL 可以用在這麼遠." ++ ++#: LYMessages.c:276 ++msgid "Bookmark features are currently disabled." ++msgstr "書籤功\能目前被關閉." ++ ++#: LYMessages.c:277 ++msgid "Execution via bookmarks is disabled." ++msgstr "經由書籤執行目前被關閉." ++ ++#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED ++#: LYMessages.c:279 ++#, c-format ++msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." ++msgstr "書籤檔案未被定義. 使用 %s 來檢視選項." ++ ++#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST ++#: LYMessages.c:281 ++msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." ++msgstr "無法開啟暫存檔以供 X Mosaic 主機列表轉換." ++ ++#: LYMessages.c:282 ++msgid "ERROR - unable to open bookmark file." ++msgstr "錯誤 - 無法開啟書籤檔案." ++ ++#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL ++#: LYMessages.c:284 ++msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." ++msgstr "無法開啟書籤檔案以刪除連結." ++ ++#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL ++#: LYMessages.c:286 ++msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." ++msgstr "無法開啟起始檔以刪除連結." ++ ++#: LYMessages.c:288 ++msgid "Error renaming scratch file." ++msgstr "變更起始檔名錯誤." ++ ++#: LYMessages.c:290 ++msgid "Error renaming temporary file." ++msgstr "變更暫存檔名錯誤!" ++ ++#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL ++#: LYMessages.c:292 ++msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." ++msgstr "無法複製暫存檔以刪除連結." ++ ++#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL ++#: LYMessages.c:294 ++msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." ++msgstr "無法重新開啟暫存檔以刪除連結." ++ ++#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE ++#: LYMessages.c:297 ++msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." ++msgstr "連結本體不在書籤檔的同一行中." ++ ++#: LYMessages.c:298 ++msgid "Bookmark deletion failed." ++msgstr "書籤刪除失敗" ++ ++#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED ++#: LYMessages.c:300 ++msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." ++msgstr "書籤檔案無法被移動 (只有 HTTP URL)." ++ ++#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN ++#: LYMessages.c:302 ++msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" ++msgstr "無法開啟書籤檔案, 請先使用 'a' 以儲存一個連結" ++ ++#: LYMessages.c:303 ++msgid "There are no links in this bookmark file!" ++msgstr "書籤檔中沒有連結!" ++ ++#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL ++#: LYMessages.c:305 ++msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " ++msgstr "儲存 D) 文件 或 L) 連結 到書籤檔中或 C) 取消? (d,l,c): " ++ ++#: LYMessages.c:306 ++msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " ++msgstr "儲存 D) 文件 到書籤檔中或 C) 取消? (d,c): " ++ ++#: LYMessages.c:307 ++msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " ++msgstr "儲存 L) 連結 到書籤檔中或 C) 取消? (l,c): " ++ ++#. #define NOBOOK_POST_FORM ++#: LYMessages.c:309 ++msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." ++msgstr "由表單'張貼'得到的文件不能被當作書籤儲存." ++ ++#: LYMessages.c:310 ++msgid "Cannot save form fields/links" ++msgstr "無法儲存表單 欄位/連結" ++ ++#. #define NOBOOK_HSML ++#: LYMessages.c:312 ++msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." ++msgstr "歷史/資訊表/選單/列表檔 不能被當作書籤儲存" ++ ++#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE ++#: LYMessages.c:314 ++msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" ++msgstr "您確定要從書籤中刪除連結嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:315 ++msgid "Malformed address." ++msgstr "錯誤的位址." ++ ++#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF ++#: LYMessages.c:317 ++msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" ++msgstr "歷史註解分析啟動 (最小分析被抑制)!" ++ ++#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON ++#: LYMessages.c:319 ++msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" ++msgstr "歷史註解分析關閉 (最小分析有效)!" ++ ++#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF ++#: LYMessages.c:321 ++msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" ++msgstr "歷史註解分析啟動 (有效度的抑制)!" ++ ++#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON ++#: LYMessages.c:323 ++msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" ++msgstr "歷史註解分析關閉 (有根據的有效)!" ++ ++#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT ++#: LYMessages.c:325 ++msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" ++msgstr "最小註解分析啟動 (有效)!" ++ ++#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON ++#: LYMessages.c:327 ++msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" ++msgstr "最小註解分析關閉 (有根據的有效)!" ++ ++#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL ++#: LYMessages.c:329 ++msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" ++msgstr "最小註解分析啟動 (但歷史分析有效)!" ++ ++#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON ++#: LYMessages.c:331 ++msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" ++msgstr "最小註解分析關閉 (歷史分析有效)!" ++ ++#: LYMessages.c:332 ++msgid "Soft double-quote parsing ON!" ++msgstr "軟性雙引號分析啟動!" ++ ++#: LYMessages.c:333 ++msgid "Soft double-quote parsing OFF!" ++msgstr "軟性雙引號分析關閉!" ++ ++#: LYMessages.c:334 ++msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." ++msgstr "目前使用對 HTML 進行 TagSoup 分析." ++ ++#: LYMessages.c:335 ++msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" ++msgstr "目前使用對 HTML 進行 SortaSGML 分析!" ++ ++#: LYMessages.c:336 ++msgid "You are already at the end of this document." ++msgstr "您已經在文件的結束位置." ++ ++#: LYMessages.c:337 ++msgid "You are already at the beginning of this document." ++msgstr "您已經在文件的開頭位置." ++ ++#: LYMessages.c:338 ++#, c-format ++msgid "You are already at page %d of this document." ++msgstr "您已經在文件的第 %d 頁." ++ ++#: LYMessages.c:339 ++#, c-format ++msgid "Link number %d already is current." ++msgstr "目前已在連結編號 %d." ++ ++#: LYMessages.c:340 ++msgid "You are already at the first document" ++msgstr "您已經在第一個文件" ++ ++#: LYMessages.c:341 ++msgid "There are no links above this line of the document." ++msgstr "在這行以上的文件沒有連結了." ++ ++#: LYMessages.c:342 ++msgid "There are no links below this line of the document." ++msgstr "在這行以下的文件沒有連結了." ++ ++#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV ++#: LYMessages.c:344 ++msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." ++msgstr "到達最大長度! 刪除文字或離開本欄位." ++ ++#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK ++#: LYMessages.c:346 ++msgid "You are not on a form submission button or normal link." ++msgstr "您不在表單送出按鈕或一般連結上." ++ ++#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON ++#: LYMessages.c:348 ++msgid "One radio button must be checked at all times!" ++msgstr "至少要標記一個圓鈕!" ++ ++#: LYMessages.c:349 ++msgid "No submit button for this form, submit single text field?" ++msgstr "這個表單沒有送出按鈕, 是否送出單一文字欄位?" ++ ++#: LYMessages.c:350 ++msgid "Do you want to go back to the previous document?" ++msgstr "您要回到前一份文件中嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:351 ++msgid "Use arrows or tab to move off of field." ++msgstr "使用方向鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB ++#: LYMessages.c:353 ++msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." ++msgstr "輸入文字. 使用方向鍵或 <tab> 以離開欄位." ++ ++#: LYMessages.c:354 ++msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" ++msgstr "** 錯誤的 HTML!! 沒有定義表單動作. **" ++ ++#: LYMessages.c:355 ++msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" ++msgstr "錯誤的 HTML!! 無法建立跳出視窗!" ++ ++#: LYMessages.c:356 ++msgid "Unable to create popup window!" ++msgstr "無法建立跳出視窗!" ++ ++#: LYMessages.c:357 ++msgid "Goto a random URL is disallowed!" ++msgstr "移到任意的 URL 是不被允許\的!" ++ ++#: LYMessages.c:358 ++msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" ++msgstr "移到非 HTTP 的 URL 是不被允許\的!" ++ ++#: LYMessages.c:359 ++msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"cso:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:360 ++msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"file:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:361 ++msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"finger:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:362 ++msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"ftp:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:363 ++msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"gopher:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:364 ++msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"http:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:365 ++msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"https:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:366 ++msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"lynxcgi:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:367 ++msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"lynxexec:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:368 ++msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"lynxprog:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:369 ++msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"mailto:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:370 ++msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"news:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:371 ++msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"nntp:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:372 ++msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"rlogin:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:373 ++msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"snews:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:374 ++msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"telnet:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:375 ++msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"tn3270:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:376 ++msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" ++msgstr "您不被允許\移到 \"wais:\" URL" ++ ++#: LYMessages.c:377 ++msgid "This special URL is not allowed as a goto!" ++msgstr "您不被允許\移到指定的 URL!" ++ ++#: LYMessages.c:378 ++msgid "URL to open: " ++msgstr "要開啟的 URL: " ++ ++#: LYMessages.c:379 ++msgid "Edit the current Goto URL: " ++msgstr "編輯目前的'移到' URL: " ++ ++#: LYMessages.c:380 ++msgid "Edit the previous Goto URL: " ++msgstr "編輯前面的'移到' URL: " ++ ++#: LYMessages.c:381 ++msgid "Edit a previous Goto URL: " ++msgstr "編輯前一個'移到' URL: " ++ ++#: LYMessages.c:382 ++msgid "Current document has POST data." ++msgstr "目前的文件有'張貼'資料." ++ ++#: LYMessages.c:383 ++msgid "Edit this document's URL: " ++msgstr "編輯這個文件的 URL: " ++ ++#: LYMessages.c:384 ++msgid "Edit the current link's URL: " ++msgstr "編輯目前連結的 URL: " ++ ++#: LYMessages.c:385 ++msgid "You cannot edit File Management URLs" ++msgstr "您不能編輯檔案管理 URL" ++ ++#: LYMessages.c:386 ++msgid "Enter a database query: " ++msgstr "輸入資料庫查詢: " ++ ++#: LYMessages.c:387 ++msgid "Enter a whereis query: " ++msgstr "輸入 whereis 查詢: " ++ ++#: LYMessages.c:388 ++msgid "Edit the current query: " ++msgstr "編輯目前的查詢: " ++ ++#: LYMessages.c:389 ++msgid "Edit the previous query: " ++msgstr "編輯之前的查詢: " ++ ++#: LYMessages.c:390 ++msgid "Edit a previous query: " ++msgstr "編輯前一個查詢: " ++ ++#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY ++#: LYMessages.c:392 ++msgid "Use Control-R to resubmit the current query." ++msgstr "使用 Control-R 以重新送出目前的查詢." ++ ++#: LYMessages.c:393 ++msgid "Edit the current shortcut: " ++msgstr "編輯目前的捷徑: " ++ ++#: LYMessages.c:394 ++msgid "Edit the previous shortcut: " ++msgstr "編輯之前的捷徑: " ++ ++#: LYMessages.c:395 ++msgid "Edit a previous shortcut: " ++msgstr "編輯前一個捷徑: " ++ ++#: LYMessages.c:396 ++#, c-format ++msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" ++msgstr "按鍵 '%c' 沒有對應到一個跳躍檔案!" ++ ++#: LYMessages.c:397 ++msgid "Cannot locate jump file!" ++msgstr "找不到跳躍檔!" ++ ++#: LYMessages.c:398 ++msgid "Cannot open jump file!" ++msgstr "無法開啟跳躍檔!" ++ ++#: LYMessages.c:399 ++msgid "Error reading jump file!" ++msgstr "讀取跳躍檔時發生錯誤!" ++ ++#: LYMessages.c:400 ++msgid "Out of memory reading jump file!" ++msgstr "讀取跳躍檔時記憶體不足!" ++ ++#: LYMessages.c:401 ++msgid "Out of memory reading jump table!" ++msgstr "讀取跳躍表時記憶體不足!" ++ ++#: LYMessages.c:402 ++msgid "No index is currently available." ++msgstr "目前沒有可用的索引." ++ ++#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN ++#: LYMessages.c:404 ++msgid "Do you really want to go to the Main screen?" ++msgstr "您真的要跳到主畫面嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:405 ++msgid "You are already at main screen!" ++msgstr "您已經在主畫面!" ++ ++#. #define NOT_ISINDEX ++#: LYMessages.c:407 ++msgid "" ++"Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" ++msgstr "不是一個可搜尋的索引文件 -- 按下 '/' 以找尋文字字串" ++ ++#. #define NO_OWNER ++#: LYMessages.c:409 ++msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" ++msgstr "這個檔案沒有定義擁有者, 所以您可以送出一個註解" ++ ++#: LYMessages.c:410 ++#, c-format ++msgid "No owner is defined. Use %s?" ++msgstr "沒有定義擁有者, 使用 %s 嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:411 ++msgid "Do you wish to send a comment?" ++msgstr "您要送出一個註解嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:412 ++msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" ++msgstr "郵件不被允許\, 所以您不能送出註解" ++ ++#: LYMessages.c:413 ++msgid "The 'e'dit command is currently disabled." ++msgstr "編輯指令目前被關閉." ++ ++#: LYMessages.c:414 ++msgid "External editing is currently disabled." ++msgstr "外部編輯目前被關閉." ++ ++#: LYMessages.c:415 ++msgid "System error - failure to get status." ++msgstr "系統錯誤 - 無法取得狀態." ++ ++#: LYMessages.c:416 ++msgid "No editor is defined!" ++msgstr "未定義編輯器!" ++ ++#: LYMessages.c:417 ++msgid "The 'p'rint command is currently disabled." ++msgstr "列印指令目前被關閉." ++ ++#: LYMessages.c:418 ++msgid "Document has no Toolbar links or Banner." ++msgstr "文件沒有工具列或標頭." ++ ++#: LYMessages.c:419 ++msgid "Unable to open traversal file." ++msgstr "無法開啟移動檔案." ++ ++#: LYMessages.c:420 ++msgid "Unable to open traversal found file." ++msgstr "無法開啟移動找尋檔案." ++ ++#: LYMessages.c:421 ++msgid "Unable to open reject file." ++msgstr "無法開啟拒絕檔案." ++ ++#: LYMessages.c:422 ++msgid "Unable to open traversal errors output file" ++msgstr "無法開啟移動錯誤輸出檔" ++ ++#: LYMessages.c:423 ++msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" ++msgstr "移動被中斷" ++ ++#: LYMessages.c:424 ++msgid "Follow link (or goto link or page) number: " ++msgstr "跟隨連結 (或移到連結或頁) 數: " ++ ++#: LYMessages.c:425 ++msgid "Select option (or page) number: " ++msgstr "選擇選項 (或頁) 數: " ++ ++#: LYMessages.c:426 ++msgid "Option choice (or page) number: " ++msgstr "選項選擇 (或頁) 數: " ++ ++#: LYMessages.c:427 ++#, c-format ++msgid "Option number %d already is current." ++msgstr "已經在第 $d 個選項" ++ ++#: LYMessages.c:428 ++#, c-format ++msgid "Choice number %d already is current." ++msgstr "已經在第 %d 個選擇" ++ ++#. #define ALREADY_AT_OPTION_END ++#: LYMessages.c:430 ++msgid "You are already at the end of this option list." ++msgstr "您已經在選項列表的底端." ++ ++#. #define ALREADY_AT_CHOICE_END ++#: LYMessages.c:432 ++msgid "You are already at the end of this choice list." ++msgstr "您已經在選擇列表的底端." ++ ++#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN ++#: LYMessages.c:434 ++msgid "You are already at the beginning of this option list." ++msgstr "您已經在選項列表的開頭." ++ ++#. #define ALREADY_AT_CHOICE_BEGIN ++#: LYMessages.c:436 ++msgid "You are already at the beginning of this choice list." ++msgstr "您已經在選擇列表的開頭." ++ ++#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE ++#: LYMessages.c:438 ++#, c-format ++msgid "You are already at page %d of this option list." ++msgstr "您已經在選項列表的第 %d 頁." ++ ++#. #define ALREADY_AT_CHOICE_PAGE ++#: LYMessages.c:440 ++#, c-format ++msgid "You are already at page %d of this choice list." ++msgstr "您已經在選擇列表的第 %d 頁." ++ ++#: LYMessages.c:441 ++msgid "You have entered an invalid option number." ++msgstr "您輸入了錯誤的選項號碼." ++ ++#: LYMessages.c:442 ++msgid "You have entered an invalid choice number." ++msgstr "您輸入了錯誤的選擇號碼." ++ ++#: LYMessages.c:443 ++msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" ++msgstr "** 錯誤的 HTML!! 使用 -trace 來診斷. **" ++ ++#: LYMessages.c:444 ++msgid "Give name of file to save in" ++msgstr "要儲存檔案的名稱" ++ ++#: LYMessages.c:445 ++msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" ++msgstr "無法資料存到檔案中 -- 請在本地端執行 WWW" ++ ++#: LYMessages.c:446 ++msgid "Can't open temporary file!" ++msgstr "無法開啟暫存檔案!" ++ ++#: LYMessages.c:447 ++msgid "Can't open output file! Cancelling!" ++msgstr "無法開啟輸出檔案! 放棄中!" ++ ++#: LYMessages.c:448 ++msgid "Execution is disabled." ++msgstr "執行被關閉." ++ ++#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE ++#: LYMessages.c:450 ++#, c-format ++msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." ++msgstr "執行目前未被啟動. 請參照選項目錄 (使用 %s)." ++ ++#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED ++#: LYMessages.c:452 ++msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." ++msgstr "執行能力未被編譯到此一版本中." ++ ++#: LYMessages.c:453 ++msgid "This file cannot be displayed on this terminal." ++msgstr "這個檔案無法在這個終端機顯示." ++ ++#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C ++#: LYMessages.c:455 ++msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" ++msgstr "這個檔案無法在這個終端機顯示: D) 下載, C) 放棄" ++ ++#: LYMessages.c:456 ++#, c-format ++msgid "%s D)ownload, or C)ancel" ++msgstr "%s D) 下載 C) 放棄" ++ ++#: LYMessages.c:457 ++msgid "Cancelling file." ++msgstr "放棄檔案中." ++ ++#: LYMessages.c:458 ++msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" ++msgstr "接收檔案中. - 請稍候 -" ++ ++#: LYMessages.c:459 ++msgid "Enter a filename: " ++msgstr "請輸入檔名: " ++ ++#: LYMessages.c:460 ++msgid "Edit the previous filename: " ++msgstr "編輯之前的檔名: " ++ ++#: LYMessages.c:461 ++msgid "Edit a previous filename: " ++msgstr "編輯前一個檔名: " ++ ++#: LYMessages.c:462 ++msgid "Enter a new filename: " ++msgstr "輸入新的檔名: " ++ ++#: LYMessages.c:463 ++msgid "File name may not begin with a dot." ++msgstr "檔名不能以'.'做為開頭." ++ ++#: LYMessages.c:465 ++msgid "File exists. Create higher version?" ++msgstr "檔案已經存在. 建立較新的版本?" ++ ++#: LYMessages.c:467 ++msgid "File exists. Overwrite?" ++msgstr "檔案已經存在. 是否蓋\寫?" ++ ++#: LYMessages.c:469 ++msgid "Cannot write to file." ++msgstr "無法寫入檔案." ++ ++#: LYMessages.c:470 ++msgid "ERROR! - download command is misconfigured." ++msgstr "錯誤!! - 下載指令組態錯誤." ++ ++#: LYMessages.c:471 ++msgid "Unable to download file." ++msgstr "無法下載檔案." ++ ++#: LYMessages.c:472 ++msgid "Reading directory..." ++msgstr "讀取路徑中..." ++ ++#: LYMessages.c:473 ++msgid "Building directory listing..." ++msgstr "建立路徑列表中..." ++ ++#: LYMessages.c:474 ++msgid "Saving..." ++msgstr "儲存中..." ++ ++#: LYMessages.c:475 ++#, c-format ++msgid "Could not edit file '%s'." ++msgstr "無法編輯檔案 '%s'." ++ ++#: LYMessages.c:476 ++msgid "Unable to access document!" ++msgstr "無法存取文件!" ++ ++#: LYMessages.c:477 ++msgid "Could not access file." ++msgstr "無法存取檔案." ++ ++#: LYMessages.c:478 ++msgid "Could not access directory." ++msgstr "無法存取路徑." ++ ++#: LYMessages.c:479 ++msgid "Could not load data." ++msgstr "無法載入資料." ++ ++#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES ++#: LYMessages.c:481 ++msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." ++msgstr "Lynx 目前不能編輯遠端 WWW 檔案." ++ ++#. #define CANNOT_EDIT_FIELD ++#: LYMessages.c:483 ++msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." ++msgstr "這個欄位不能被外部編輯器編輯." ++ ++#: LYMessages.c:484 ++msgid "Bad rule" ++msgstr "錯誤的規則" ++ ++#: LYMessages.c:485 ++msgid "Insufficient operands:" ++msgstr "不足的操作子:" ++ ++#: LYMessages.c:486 ++msgid "You are not authorized to edit this file." ++msgstr "您未被授權編輯此檔案." ++ ++#: LYMessages.c:487 ++msgid "Title: " ++msgstr "標題: " ++ ++#: LYMessages.c:488 ++msgid "Subject: " ++msgstr "主題: " ++ ++#: LYMessages.c:489 ++msgid "Username: " ++msgstr "使用者名稱: " ++ ++#: LYMessages.c:490 ++msgid "Password: " ++msgstr "密碼: " ++ ++#: LYMessages.c:491 ++msgid "lynx: Username and Password required!!!" ++msgstr "lynx: 需要使用者名稱與密碼!!!" ++ ++#: LYMessages.c:492 ++msgid "lynx: Password required!!!" ++msgstr "lynx: 需要密碼!!!" ++ ++#: LYMessages.c:493 ++msgid "Clear all authorization info for this session?" ++msgstr "清除這個工作期間的認證資訊嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:494 ++msgid "Authorization info cleared." ++msgstr "認證資訊已清除." ++ ++#: LYMessages.c:495 ++msgid "Authorization failed. Retry?" ++msgstr "認證失敗. 是否重試?" ++ ++#: LYMessages.c:496 ++msgid "cgi support has been disabled." ++msgstr "cgi 支援已被關閉." ++ ++#. #define CGI_NOT_COMPILED ++#: LYMessages.c:498 ++msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." ++msgstr "lynxcgi 相容能力未被編譯到此一版本中." ++ ++#: LYMessages.c:499 ++#, c-format ++msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." ++msgstr "抱歉, 不知道如何把 %s 轉換成 %s." ++ ++#: LYMessages.c:500 ++msgid "Unable to set up connection." ++msgstr "無法設定連接." ++ ++#: LYMessages.c:501 ++msgid "Unable to make connection" ++msgstr "無法建立連接" ++ ++#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST ++#: LYMessages.c:503 ++msgid "Executable link rejected due to malformed request." ++msgstr "因為異常的要求, 執行連結被拒." ++ ++#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK ++#: LYMessages.c:505 ++#, c-format ++msgid "Executable link rejected due to `%c' character." ++msgstr "因為 '%c' 字元, 執行連結被拒." ++ ++#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK ++#: LYMessages.c:507 ++msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." ++msgstr "因為相對路徑 ('../'), 執行連結被拒." ++ ++#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK ++#: LYMessages.c:509 ++msgid "Executable link rejected due to location or path." ++msgstr "因為路徑或位置, 執行連結被拒." ++ ++#: LYMessages.c:510 ++msgid "Mail access is disabled!" ++msgstr "郵件存取被關閉!" ++ ++#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST ++#: LYMessages.c:512 ++msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." ++msgstr "只有在本地端的檔案與伺服器可以被存取." ++ ++#: LYMessages.c:513 ++msgid "Telnet access is disabled!" ++msgstr "Telnet 存取被關閉!" ++ ++#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED ++#: LYMessages.c:515 ++msgid "Telnet port specifications are disabled." ++msgstr "指定 Telnet 通訊埠被關閉." ++ ++#: LYMessages.c:516 ++msgid "USENET news access is disabled!" ++msgstr "USENET 新聞存取被關閉!" ++ ++#: LYMessages.c:517 ++msgid "Rlogin access is disabled!" ++msgstr "Rlogin 存取被關閉!" ++ ++#: LYMessages.c:518 ++msgid "Ftp access is disabled!" ++msgstr "FTP 存取被關閉!" ++ ++#: LYMessages.c:519 ++msgid "There are no references from this document." ++msgstr "這個文件沒有參考資料." ++ ++#: LYMessages.c:520 ++msgid "There are only hidden links from this document." ++msgstr "這個文件中只有隱藏的連結." ++ ++#: LYMessages.c:522 ++msgid "Unable to open command file." ++msgstr "無法開啟指令檔." ++ ++#: LYMessages.c:524 ++msgid "News Post Cancelled!!!" ++msgstr "新聞張貼被取消!!!" ++ ++#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS ++#: LYMessages.c:526 ++msgid "Spawning your selected editor to edit news message" ++msgstr "啟動您選擇的編輯器以編輯新訊息" ++ ++#: LYMessages.c:527 ++msgid "Post this message?" ++msgstr "是否張貼訊息?" ++ ++#: LYMessages.c:528 ++#, c-format ++msgid "Append '%s'?" ++msgstr "附加到 '%s' 嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:529 ++msgid "Posting to newsgroup(s)..." ++msgstr "張貼到新聞群組中..." ++ ++#: LYMessages.c:531 ++msgid "*** You have unread mail. ***" ++msgstr "*** 您有未讀的郵件. ***" ++ ++#: LYMessages.c:533 ++msgid "*** You have mail. ***" ++msgstr "*** 您有郵件. ***" ++ ++#: LYMessages.c:535 ++msgid "*** You have new mail. ***" ++msgstr "*** 您有新郵件. ***" ++ ++#: LYMessages.c:536 ++msgid "File insert cancelled!!!" ++msgstr "檔案插入被取消!!!" ++ ++#: LYMessages.c:537 ++msgid "Not enough memory for file!" ++msgstr "沒有足夠的記憶體供檔案使用!" ++ ++#: LYMessages.c:538 ++msgid "Can't open file for reading." ++msgstr "無法開啟檔案以供讀取." ++ ++#: LYMessages.c:539 ++msgid "File does not exist." ++msgstr "檔案不存在." ++ ++#: LYMessages.c:540 ++msgid "File does not exist - reenter or cancel:" ++msgstr "檔案不存在 - 重新輸入或取消:" ++ ++#: LYMessages.c:541 ++msgid "File is not readable." ++msgstr "檔案是不可讀的." ++ ++#: LYMessages.c:542 ++msgid "File is not readable - reenter or cancel:" ++msgstr "檔案是不可讀的 - 重新輸入或取消:" ++ ++#: LYMessages.c:543 ++msgid "Nothing to insert - file is 0-length." ++msgstr "沒有東西可插入 - 檔案大小為 0." ++ ++#: LYMessages.c:544 ++msgid "Save request cancelled!!!" ++msgstr "儲存要求被取消!!!" ++ ++#: LYMessages.c:545 ++msgid "Mail request cancelled!!!" ++msgstr "郵件要求被取消!!!" ++ ++#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED ++#: LYMessages.c:547 ++msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" ++msgstr "正檢視處理過的來源檔. 您是否想寄出?" ++ ++#: LYMessages.c:548 ++msgid "Please wait..." ++msgstr "請稍候..." ++ ++#: LYMessages.c:549 ++msgid "Mailing file. Please wait..." ++msgstr "郵寄檔案中. 請稍候..." ++ ++#: LYMessages.c:550 ++msgid "ERROR - Unable to mail file" ++msgstr "錯誤 - 無法寄出檔案" ++ ++#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT ++#: LYMessages.c:552 ++#, c-format ++msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" ++msgstr "檔案長度為 %d 個畫面長. 您確定要印出嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:553 ++msgid "Print request cancelled!!!" ++msgstr "列印要求被取消!!!" ++ ++#: LYMessages.c:554 ++msgid "Press <return> to begin: " ++msgstr "按下 <return> 以開始: " ++ ++#: LYMessages.c:555 ++msgid "Press <return> to finish: " ++msgstr "按下 <return> 以結束: " ++ ++#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT ++#: LYMessages.c:557 ++#, c-format ++msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" ++msgstr "檔案共 %d 頁. 您確定要印出嗎?" ++ ++#. #define CHECK_PRINTER ++#: LYMessages.c:559 ++msgid "Be sure your printer is on-line. Press <return> to start printing:" ++msgstr "請確定您的印表機以連線. 按下 <reture> 以開始列印:" ++ ++#: LYMessages.c:560 ++msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" ++msgstr "錯誤 - 無法配置檔案空間!!!" ++ ++#: LYMessages.c:561 ++msgid "Unable to open tempfile" ++msgstr "無法開啟暫存檔" ++ ++#: LYMessages.c:562 ++msgid "Unable to open print options file" ++msgstr "無法開啟列印選項檔" ++ ++#: LYMessages.c:563 ++msgid "Printing file. Please wait..." ++msgstr "列印檔案中. 請稍候..." ++ ++#: LYMessages.c:564 ++msgid "Please enter a valid internet mail address: " ++msgstr "請輸入一個合法的電子郵件位址: " ++ ++#: LYMessages.c:565 ++msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" ++msgstr "錯誤! - 印表機組態錯誤!" ++ ++#: LYMessages.c:566 ++msgid "Image map from POST response not available!" ++msgstr "從'張貼'回應的影像地圖不存在!" ++ ++#: LYMessages.c:567 ++msgid "Misdirected client-side image MAP request!" ++msgstr "客戶端影像地圖要求指向錯誤!" ++ ++#: LYMessages.c:568 ++msgid "Client-side image MAP is not accessible!" ++msgstr "客戶端影像地圖無法存取!" ++ ++#: LYMessages.c:569 ++msgid "No client-side image MAPs are available!" ++msgstr "客戶端影像地圖不存在!" ++ ++#: LYMessages.c:570 ++msgid "Client-side image MAP is not available!" ++msgstr "客戶端影像地圖不存在!" ++ ++#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 ++#: LYMessages.c:573 ++msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" ++msgstr "選項選單中的螢幕高度至少要 24 行!" ++ ++#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 ++#: LYMessages.c:575 ++msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" ++msgstr "選項選單中的螢幕高度至少要 23 行!" ++ ++#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 ++#: LYMessages.c:577 ++msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" ++msgstr "選項選單中的螢幕高度至少要 22 行!" ++ ++#: LYMessages.c:579 ++msgid "That key requires Advanced User mode." ++msgstr "這個按鍵需要使用進階使用者模式." ++ ++#: LYMessages.c:580 ++#, c-format ++msgid "Content-type: %s" ++msgstr "內容種類: %s" ++ ++#: LYMessages.c:581 ++msgid "Command: " ++msgstr "指令: " ++ ++#: LYMessages.c:582 ++msgid " Version " ++msgstr " 版本 " ++ ++#: LYMessages.c:583 ++msgid " first" ++msgstr " 第一" ++ ++#: LYMessages.c:584 ++msgid ", guessing..." ++msgstr ", 猜測中..." ++ ++#: LYMessages.c:585 ++msgid "Permissions for " ++msgstr "允許\於 " ++ ++#: LYMessages.c:586 ++msgid "Select " ++msgstr "選擇 " ++ ++#: LYMessages.c:587 ++msgid "capital letter" ++msgstr "大寫字母" ++ ++#: LYMessages.c:588 ++msgid " of option line," ++msgstr " 選項行, " ++ ++#: LYMessages.c:589 ++msgid " to save," ++msgstr " 儲存," ++ ++#: LYMessages.c:590 ++msgid " to " ++msgstr " 到 " ++ ++#: LYMessages.c:591 ++msgid " or " ++msgstr " 或 " ++ ++#: LYMessages.c:592 ++msgid " index" ++msgstr " 索引" ++ ++#: LYMessages.c:593 ++msgid " to return to Lynx." ++msgstr " 以回到 Lynx." ++ ++#: LYMessages.c:594 ++msgid "Accept Changes" ++msgstr "接受改變" ++ ++#: LYMessages.c:595 ++msgid "Reset Changes" ++msgstr "重設改變" ++ ++#: LYMessages.c:596 ++msgid "Left Arrow cancels changes" ++msgstr "按左鍵以取消改變" ++ ++#: LYMessages.c:597 ++msgid "Save options to disk" ++msgstr "儲存選項到磁片" ++ ++#: LYMessages.c:598 ++msgid "Hit RETURN to accept entered data." ++msgstr "按下 <RETYRE> 以接受輸入資料." ++ ++#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT ++#: LYMessages.c:600 ++msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." ++msgstr "按下 <RETYRE> 以接受輸入資料. 刪除資料以回復預設值." ++ ++#: LYMessages.c:601 ++msgid "Value accepted!" ++msgstr "數值已接受!" ++ ++#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X ++#: LYMessages.c:603 ++msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" ++msgstr "數值已接受! -- 警告: Lynx 組態給 XWINDOWS!" ++ ++#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX ++#: LYMessages.c:605 ++msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" ++msgstr "數值已接受! -- 警告: Lynx 未組態給 XWINDOWS!" ++ ++#: LYMessages.c:606 ++msgid "You are not allowed to change which editor to use!" ++msgstr "您不允許\變更要用的編輯器!" ++ ++#: LYMessages.c:607 ++msgid "Failed to set DISPLAY variable!" ++msgstr "設定顯示變數失敗!" ++ ++#: LYMessages.c:608 ++msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" ++msgstr "清除顯示變數失敗!" ++ ++#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED ++#: LYMessages.c:610 ++msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" ++msgstr "您不允許\變更書籤檔案!" ++ ++#: LYMessages.c:611 ++msgid "Terminal does not support color" ++msgstr "終端機不支援彩色" ++ ++#: LYMessages.c:612 ++#, c-format ++msgid "Your '%s' terminal does not support color." ++msgstr "您的 '%s' 終端機不支援彩色." ++ ++#: LYMessages.c:613 ++msgid "Access to dot files is disabled!" ++msgstr "存取以'.'開頭的檔案功\能被關閉!" ++ ++#. #define UA_NO_LYNX_WARNING ++#: LYMessages.c:615 ++msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" ++msgstr "使用者代理人字串不包括 \"Lynx\" 或 \"L_y_n_x\"" ++ ++#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX ++#: LYMessages.c:617 ++msgid "" ++"Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional " ++"deception!" ++msgstr "" ++"在使用者代理人中使用 \"L_y_n_x\" 或 \"Lynx\" , 否則他將看起來像是內部描述!" ++ ++#. #define UA_CHANGE_DISABLED ++#: LYMessages.c:619 ++msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" ++msgstr "改變使用者代理人字串被關閉!" ++ ++#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED ++#: LYMessages.c:621 ++msgid "You are not allowed to change this setting." ++msgstr "您不被允許\變更這個設定." ++ ++#: LYMessages.c:622 ++msgid "Saving Options..." ++msgstr "儲存選項中..." ++ ++#: LYMessages.c:623 ++msgid "Options saved!" ++msgstr "選項已儲存!" ++ ++#: LYMessages.c:624 ++msgid "Unable to save Options!" ++msgstr "無法儲存選項!" ++ ++#: LYMessages.c:625 ++msgid " 'r' to return to Lynx " ++msgstr " 按下 'r' 已回到 Lynx " ++ ++#: LYMessages.c:626 ++msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " ++msgstr " 按下 '>' 以儲存, 或 'r' 以回到 Lynx " ++ ++#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT ++#: LYMessages.c:628 ++msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." ++msgstr "按下任意鍵以變更數值; <RETURN> 以接受." ++ ++#: LYMessages.c:629 ++msgid "Error uncompressing temporary file!" ++msgstr "解壓縮暫存檔時發生錯誤!" ++ ++#: LYMessages.c:630 ++msgid "Unsupported URL scheme!" ++msgstr "不支援的 URL 設計!" ++ ++#: LYMessages.c:631 ++msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." ++msgstr "不支援的資料: URL! 暫時使用 SHOWINFO." ++ ++#: LYMessages.c:632 ++msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." ++msgstr "到達 URL 重導向數目極限 10" ++ ++#: LYMessages.c:633 ++msgid "Illegal redirection URL received from server!" ++msgstr "從伺服器接收不合法的重導向 URL!" ++ ++#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION ++#: LYMessages.c:635 ++#, c-format ++msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" ++msgstr "伺服器要求將 POST 內容重導向到 %d" ++ ++#: LYMessages.c:638 ++msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " ++msgstr "P) 執行, G) 使用 GET, C) 取消 " ++ ++#: LYMessages.c:639 ++msgid "P)roceed, or C)ancel " ++msgstr "P) 執行, C) 取消 " ++ ++#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT ++#: LYMessages.c:641 ++msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" ++msgstr "重導向 POST 內容. P) 執行, U) 檢視 URL, G) 使用 GET, C) 取消" ++ ++#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT ++#: LYMessages.c:643 ++msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" ++msgstr "重導向 POST 內容. P) 執行, U) 檢視 URL, C) 取消" ++ ++#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION ++#: LYMessages.c:645 ++msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" ++msgstr "文件來自 POST 內容的表單. 是否重新送出?" ++ ++#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO ++#: LYMessages.c:647 ++#, c-format ++msgid "Resubmit POST content to %s ?" ++msgstr "是否重新送出 POST 內容到 %s ?" ++ ++#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD ++#: LYMessages.c:649 ++#, c-format ++msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" ++msgstr "利用 POST 內容以列出文件. 是否重新載入 %s ?" ++ ++#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD ++#: LYMessages.c:651 ++msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" ++msgstr "文字來自 POST 動作, 標頭可能無法被了解. 是否執行?" ++ ++#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD ++#: LYMessages.c:653 ++msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" ++msgstr "表單送出動作是 POST, 標頭可能無法被了解. 是否執行?" ++ ++#: LYMessages.c:654 ++msgid "Proceed without a username and password?" ++msgstr "不使用使用者名稱與密碼並繼續執行?" ++ ++#: LYMessages.c:655 ++#, c-format ++msgid "Proceed (%s)?" ++msgstr "執行 (%s)?" ++ ++#: LYMessages.c:656 ++msgid "Cannot POST to this host." ++msgstr "無法 POST 到這個主機." ++ ++#: LYMessages.c:657 ++msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" ++msgstr "這個 URL 不支援 POST 動作 - 忽略 POST 資料!" ++ ++#: LYMessages.c:658 ++msgid "Discarding POST data..." ++msgstr "丟棄 POST 資料中..." ++ ++#: LYMessages.c:659 ++msgid "Document will not be reloaded!" ++msgstr "文件將不被重讀!" ++ ++#: LYMessages.c:660 ++msgid "Location: " ++msgstr "位置: " ++ ++#: LYMessages.c:661 ++#, c-format ++msgid "'%s' not found!" ++msgstr "找不到 '%s'!" ++ ++#: LYMessages.c:662 ++msgid "Default Bookmark File" ++msgstr "預設的書籤檔案" ++ ++#: LYMessages.c:663 ++msgid "Screen too small! (8x35 min)" ++msgstr "螢幕太小! (至少要 8x35)" ++ ++#: LYMessages.c:664 ++msgid "Select destination or ^G to Cancel: " ++msgstr "選擇目標或 ^G 以放棄: " ++ ++#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT ++#: LYMessages.c:666 ++msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " ++msgstr "選擇子書籤, '=' 以檢視目錄, ^G 以放棄: " ++ ++#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF ++#: LYMessages.c:668 ++msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " ++msgstr "L) 複製連結到書籤檔中 C) 放棄? (l,c): " ++ ++#: LYMessages.c:669 ++msgid "Multiple bookmark support is not available." ++msgstr "多重書籤支援不存在." ++ ++#: LYMessages.c:670 ++#, c-format ++msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" ++msgstr "選擇書籤 (畫面 %d 之 %d)" ++ ++#: LYMessages.c:671 ++msgid " Select Bookmark" ++msgstr " 選擇書籤" ++ ++#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK ++#: LYMessages.c:673 ++#, c-format ++msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" ++msgstr "編輯書籤說明與檔案路徑 (%d 之 2)" ++ ++#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD ++#: LYMessages.c:675 ++msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" ++msgstr " 編輯書籤說明與檔案路徑" ++ ++#: LYMessages.c:676 ++msgid "Letter: " ++msgstr "字母: " ++ ++#. #define USE_PATH_OFF_HOME ++#: LYMessages.c:679 ++msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" ++msgstr "使用 SHELL 語法以指定不屬於登入目錄檔案路徑!" ++ ++#: LYMessages.c:681 ++msgid "Use a filepath off your home directory!" ++msgstr "使用不屬於您家目錄的檔案路徑!" ++ ++#. #define MAXLINKS_REACHED ++#: LYMessages.c:684 ++msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." ++msgstr "超過每頁最大連結數目! 使用'半頁'或'雙行'捲動." ++ ++#. #define MAXHIST_REACHED ++#: LYMessages.c:686 ++msgid "History List maximum reached! Document not pushed." ++msgstr "到達最大歷史列表數! 文件未排擠." ++ ++#: LYMessages.c:687 ++msgid "No previously visited links available!" ++msgstr "沒有之前瀏覽過的連結存在!" ++ ++#: LYMessages.c:688 ++msgid "Memory exhausted! Program aborted!" ++msgstr "記憶體不足! 程式放棄執行!" ++ ++#: LYMessages.c:689 ++msgid "Memory exhausted! Aborting..." ++msgstr "記憶體不足! 放棄中..." ++ ++#: LYMessages.c:690 ++msgid "Not enough memory!" ++msgstr "記憶體不足!" ++ ++#: LYMessages.c:691 ++msgid "Directory/File Manager not available" ++msgstr "路徑/檔案 管理員不存在" ++ ++#: LYMessages.c:692 ++msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." ++msgstr "在基本標籤中的 HREF 不是絕對的 URL." ++ ++#: LYMessages.c:693 ++msgid "Location URL is not absolute." ++msgstr "URL 位置不是絕對的." ++ ++#: LYMessages.c:694 ++msgid "Refresh URL is not absolute." ++msgstr "重新讀取 URL 不是絕對的." ++ ++#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO ++#: LYMessages.c:696 ++msgid "" ++"You are sending a message with body to:\n" ++" " ++msgstr "" ++"您正送出一個訊息到:\n" ++" " ++ ++#: LYMessages.c:697 ++msgid "" ++"You are sending a comment to:\n" ++" " ++msgstr "" ++"您正送出一個註解到:\n" ++" " ++ ++#: LYMessages.c:698 ++msgid "" ++"\n" ++" With copy to:\n" ++" " ++msgstr "" ++"\n" ++" 與副本到:\n" ++" " ++ ++#: LYMessages.c:699 ++msgid "" ++"\n" ++" With copies to:\n" ++" " ++msgstr "" ++"\n" ++" 與副本到:\n" ++" " ++ ++#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND ++#: LYMessages.c:701 ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"如果您不想送出訊息, 按下 Ctrl-G 以取消\n" ++ ++#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK ++#: LYMessages.c:703 ++msgid "" ++"\n" ++" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" ++msgstr "" ++"\n" ++" 請輸入您的姓名, 或留白以匿名者寄出\n" ++ ++#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER ++#: LYMessages.c:705 ++msgid "" ++"\n" ++" Please enter a mail address or some other\n" ++msgstr "" ++"\n" ++" 請輸入郵件位址或其他\n" ++ ++#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE ++#: LYMessages.c:707 ++msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" ++msgstr " 您的聯絡方式, 如果您希望收到回應.\n" ++ ++#: LYMessages.c:708 ++msgid "" ++"\n" ++" Please enter a subject line.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++" 請輸入一個主題行.\n" ++ ++#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC ++#: LYMessages.c:710 ++msgid "" ++"\n" ++" Enter a mail address for a CC of your message.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++" 輸入郵件位址以便副本抄送您的訊息.\n" ++ ++#: LYMessages.c:711 ++msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" ++msgstr " (如果您不需要副本請留下空白.)\n" ++ ++#: LYMessages.c:712 ++msgid "" ++"\n" ++" Please review the message body:\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++" 請重新檢視您的訊息本體:\n" ++"\n" ++ ++#: LYMessages.c:713 ++msgid "" ++"\n" ++"Press RETURN to continue: " ++msgstr "" ++"\n" ++"按下 <return> 以繼續: " ++ ++#: LYMessages.c:714 ++msgid "" ++"\n" ++"Press RETURN to clean up: " ++msgstr "" ++"\n" ++"按下 <return> 以清除: " ++ ++#: LYMessages.c:715 ++msgid " Use Control-U to erase the default.\n" ++msgstr " 按下 Ctrl-U 以清除預設值.\n" ++ ++#: LYMessages.c:716 ++msgid "" ++"\n" ++" Please enter your message below." ++msgstr "" ++"\n" ++" 請在下面輸入您的訊息." ++ ++#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A ++#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:396 ++msgid "" ++"\n" ++" When you are done, press enter and put a single period (.)" ++msgstr "" ++"\n" ++" 在您完成後, 按下 <return> 並放置一個點 '.'" ++ ++#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B ++#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:397 ++msgid "" ++"\n" ++" on a line and press enter again." ++msgstr "" ++"\n" ++" 在一行並再次按下 <enter>." ++ ++#. Cookies messages ++#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION ++#: LYMessages.c:724 ++#, c-format ++msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" ++msgstr "%s cookie: 是否允許\ %.*s=%.*s (Y/N/A永遠/V決不)" ++ ++#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION ++#: LYMessages.c:726 ++#, c-format ++msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" ++msgstr "接受來自 %s 的錯誤 cookie '%s' 嗎?" ++ ++#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION ++#: LYMessages.c:728 ++#, c-format ++msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" ++msgstr "接受路徑為 %s 的錯誤 cookie 作為 '%s' 的前置嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:729 ++msgid "Allowing this cookie." ++msgstr "允許\這個 cookie." ++ ++#: LYMessages.c:730 ++msgid "Rejecting this cookie." ++msgstr "拒絕這個 cookie." ++ ++#: LYMessages.c:731 ++msgid "The Cookie Jar is empty." ++msgstr "cookie 庫是空的." ++ ++#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE ++#: LYMessages.c:733 ++msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," ++msgstr "啟動連結以完整接受 cookie 或完整的網域, " ++ ++#: LYMessages.c:734 ++msgid "or to change a domain's 'allow' setting." ++msgstr "或改變網域的'接受'設定." ++ ++#: LYMessages.c:735 ++msgid "(Cookies never allowed.)" ++msgstr "(永遠不接受 cookie.)" ++ ++#: LYMessages.c:736 ++msgid "(Cookies always allowed.)" ++msgstr "(永遠接受 cookie.)" ++ ++#: LYMessages.c:737 ++msgid "(Cookies allowed via prompt.)" ++msgstr "(依據提示接受 cookie)" ++ ++#: LYMessages.c:738 ++msgid "(Persistent Cookies.)" ++msgstr "(cookie 持續存在.)" ++ ++#: LYMessages.c:739 ++msgid "(No title.)" ++msgstr "(無標題.)" ++ ++#: LYMessages.c:740 ++msgid "(No name.)" ++msgstr "(無名稱.)" ++ ++#: LYMessages.c:741 ++msgid "(No value.)" ++msgstr "(無數值.)" ++ ++#: LYMessages.c:742 ++msgid "None" ++msgstr "無" ++ ++#: LYMessages.c:743 ++msgid "(End of session.)" ++msgstr "(階段作業結束.)" ++ ++#: LYMessages.c:744 ++msgid "Delete this cookie?" ++msgstr "是否刪除這個 cookie?" ++ ++#: LYMessages.c:745 ++msgid "The cookie has been eaten!" ++msgstr "這個 cookie 已被收回!" ++ ++#: LYMessages.c:746 ++msgid "Delete this empty domain?" ++msgstr "刪除這個空白網域嗎?" ++ ++#: LYMessages.c:747 ++msgid "The domain has been eaten!" ++msgstr "這個網域已被收回!" ++ ++#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL ++#: LYMessages.c:749 ++msgid "" ++"D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " ++msgstr "" ++"D)刪除網域的 cookie, 設定允許\方式為 A)永遠, P)依據提示, V) 決不, C)放棄? " ++ ++#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL ++#: LYMessages.c:751 ++msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " ++msgstr "D)刪除網域, 設定允許\方式為 A)永遠, P)依據提示, V) 決不, C)放棄? " ++ ++#: LYMessages.c:752 ++msgid "All cookies in the domain have been eaten!" ++msgstr "這個網域的所有 cookie 都被收回了!" ++ ++#: LYMessages.c:753 ++#, c-format ++msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." ++msgstr "A) 永遠接受來自網域 '%s' 的 cookie." ++ ++#: LYMessages.c:754 ++#, c-format ++msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." ++msgstr "V) 決不接受來自網域 '%s' 的 cookie." ++ ++#: LYMessages.c:755 ++#, c-format ++msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." ++msgstr "P) 依據提示接受來自網域 '%s' 的 cookie." ++ ++#: LYMessages.c:756 ++msgid "Delete all cookies in this domain?" ++msgstr "是否刪除這個網域的所有 cookie?" ++ ++#: LYMessages.c:757 ++msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" ++msgstr "在這個 cookie 庫中的 cookie 都被收回了!" ++ ++#: LYMessages.c:759 ++msgid "Port 19 not permitted in URLs." ++msgstr "通訊埠 19 不被 URL 允許\." ++ ++#: LYMessages.c:760 ++msgid "Port 25 not permitted in URLs." ++msgstr "通訊埠 25 不被 URL 允許\." ++ ++#: LYMessages.c:761 ++#, c-format ++msgid "Port %lu not permitted in URLs." ++msgstr "通訊埠 %lu 不被 URL 允許\." ++ ++#: LYMessages.c:762 ++msgid "URL has a bad port field." ++msgstr "URL 有錯誤的通訊埠欄位." ++ ++#: LYMessages.c:763 ++msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." ++msgstr "超過最大的 HTML 元素放置." ++ ++#: LYMessages.c:764 ++msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." ++msgstr "錯誤的原始參照! 除去開頭的 '.'." ++ ++#: LYMessages.c:765 ++msgid "Trace Log open failed. Trace off!" ++msgstr "追蹤紀錄開啟失敗. 關閉追蹤!" ++ ++#: LYMessages.c:766 ++msgid "Lynx Trace Log" ++msgstr "Lynx 追蹤紀錄" ++ ++#: LYMessages.c:767 ++msgid "No trace log has been started for this session." ++msgstr "這個工作階段沒有啟動追蹤紀錄." ++ ++#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED ++#: LYMessages.c:769 ++msgid "The maximum temporary file count has been reached!" ++msgstr "到達最大暫存檔計數!" ++ ++#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG ++#: LYMessages.c:771 ++msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." ++msgstr "表單欄位數值超過暫存器長度! 修剪尾端." ++ ++#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD ++#: LYMessages.c:773 ++msgid "Modified tail combined with head of form field value." ++msgstr "變更的尾端與表單欄位數值的開頭合併." ++ ++#. HTFile.c ++#: LYMessages.c:776 ++msgid "Directory" ++msgstr "路徑" ++ ++#: LYMessages.c:777 ++msgid "Directory browsing is not allowed." ++msgstr "不允許\瀏覽路徑." ++ ++#: LYMessages.c:778 ++msgid "Selective access is not enabled for this directory" ++msgstr "這個路徑的選擇倖存取未被啟動" ++ ++#: LYMessages.c:779 ++msgid "Multiformat: directory scan failed." ++msgstr "多重格式: 掃描路徑失敗." ++ ++#: LYMessages.c:780 ++msgid "This directory is not readable." ++msgstr "這個路徑是不可讀的." ++ ++#: LYMessages.c:781 ++msgid "Can't access requested file." ++msgstr "無法存取要求的檔案." ++ ++#: LYMessages.c:782 ++msgid "Could not find suitable representation for transmission." ++msgstr "找不到適合的特徵以供傳輸." ++ ++#: LYMessages.c:783 ++msgid "Could not open file for decompression!" ++msgstr "無法開啟檔案以解壓縮!" ++ ++#: LYMessages.c:784 ++msgid "Files:" ++msgstr "檔案:" ++ ++#: LYMessages.c:785 ++msgid "Subdirectories:" ++msgstr "次路徑:" ++ ++#: LYMessages.c:786 ++msgid " directory" ++msgstr " 路徑" ++ ++#: LYMessages.c:787 ++msgid "Up to " ++msgstr "上移到 " ++ ++#: LYMessages.c:788 ++msgid "Current directory is " ++msgstr "目前的路徑是 " ++ ++#. HTGopher.c ++#: LYMessages.c:791 ++msgid "No response from server!" ++msgstr "伺服器沒有回應!" ++ ++#: LYMessages.c:792 ++msgid "CSO index" ++msgstr "CSO 索引" ++ ++#: LYMessages.c:793 ++msgid "" ++"\n" ++"This is a searchable index of a CSO database.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"這是一個可搜尋的 CSO 資料庫索引.\n" ++ ++#: LYMessages.c:794 ++msgid "CSO Search Results" ++msgstr "CSO 搜尋尋結果" ++ ++#: LYMessages.c:795 ++#, c-format ++msgid "Seek fail on %s\n" ++msgstr "在 %s 搜尋失敗\n" ++ ++#: LYMessages.c:796 ++msgid "" ++"\n" ++"Press the 's' key and enter search keywords.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"按下 's' 鍵以輸入搜尋關鍵字.\n" ++ ++#: LYMessages.c:797 ++msgid "" ++"\n" ++"This is a searchable Gopher index.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"這是一個可搜尋的 Gopher 索引.\n" ++ ++#: LYMessages.c:798 ++msgid "Gopher index" ++msgstr "Gopher 索引" ++ ++#: LYMessages.c:799 ++msgid "Gopher Menu" ++msgstr "Gopher 選單" ++ ++#: LYMessages.c:800 ++msgid " Search Results" ++msgstr " 搜尋結果" ++ ++#: LYMessages.c:801 ++msgid "Sending CSO/PH request." ++msgstr "送出 CSO/PH 要求中." ++ ++#: LYMessages.c:802 ++msgid "Sending Gopher request." ++msgstr "送出 Gopher 要求中." ++ ++#: LYMessages.c:803 ++msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." ++msgstr "CSO/PH 要求已送出; 等待回應中." ++ ++#: LYMessages.c:804 ++msgid "Gopher request sent; waiting for response." ++msgstr "Gopher 要求已送出; 等待回應中." ++ ++#: LYMessages.c:805 ++msgid "" ++"\n" ++"Please enter search keywords.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"請輸入搜尋關鍵字.\n" ++ ++#: LYMessages.c:806 ++msgid "" ++"\n" ++"The keywords that you enter will allow you to search on a" ++msgstr "" ++"\n" ++"您所輸入的關鍵字將允許\您在資料庫中搜尋" ++ ++#: LYMessages.c:807 ++msgid " person's name in the database.\n" ++msgstr "一個人的姓名.\n" ++ ++#. HTNews.c ++#: LYMessages.c:810 ++msgid "Connection closed ???" ++msgstr "連結已關閉???" ++ ++#: LYMessages.c:811 ++msgid "Cannot open temporary file for news POST." ++msgstr "無法開啟張貼新聞所需的暫存檔." ++ ++#: LYMessages.c:812 ++msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." ++msgstr "這個客戶端不包含以 SSL 張貼新聞的支援." ++ ++#. HTStyle.c ++#: LYMessages.c:815 ++#, c-format ++msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" ++msgstr "類型 %d '%s' SGML:%s. 字型 %s %.1f 點.\n" ++ ++#: LYMessages.c:816 ++#, c-format ++msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" ++msgstr "\t縮排: 第一個=%.0f 其他=%.0f, 高度=%.1f 衍生=%.1f\n" ++ ++#: LYMessages.c:817 ++#, c-format ++msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" ++msgstr "\t對齊=%d, %d 個定位點. (之前為 %.0f, 之後為 %.0f)\n" ++ ++#: LYMessages.c:818 ++#, c-format ++msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" ++msgstr "\t\t定位點 類型=%d 在 %.0f\n" ++ ++#. HTTP.c ++#: LYMessages.c:821 ++msgid "Can't proceed without a username and password." ++msgstr "無法在缺乏使用者與密碼的狀況下處理." ++ ++#: LYMessages.c:822 ++msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." ++msgstr "無法在需要認證的狀況下重試! 聯絡伺服器的管理者." ++ ++#: LYMessages.c:823 ++msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." ++msgstr "無法透過代理伺服器重試認證! 聯絡伺服器的管理者." ++ ++#: LYMessages.c:824 ++msgid "Retrying with proxy authorization information." ++msgstr "代理伺服器認證資訊重試中." ++ ++#. HTWAIS.c ++#: LYMessages.c:827 ++msgid "HTWAIS: Return message too large." ++msgstr "HTWAIS: 回覆訊息太長." ++ ++#: LYMessages.c:828 ++msgid "Enter WAIS query: " ++msgstr "輸入 WAIS 查詢: " ++ ++#. Miscellaneous status ++#: LYMessages.c:831 ++msgid "Retrying as HTTP0 request." ++msgstr "以 HTTP0 要求重試中." ++ ++#: LYMessages.c:832 ++#, c-format ++msgid "Transferred %d bytes" ++msgstr "已傳輸 %d 位元組" ++ ++#: LYMessages.c:833 ++msgid "Data transfer complete" ++msgstr "資料傳輸完成" ++ ++#: LYMessages.c:834 ++#, c-format ++msgid "Error processing line %d of %s\n" ++msgstr "錯誤處理在第 %d 行 (%s 中)\n" ++ ++#. Lynx internal page titles ++#: LYMessages.c:837 ++msgid "Address List Page" ++msgstr "地址列表頁" ++ ++#: LYMessages.c:838 ++msgid "Bookmark file" ++msgstr "書籤檔" ++ ++#: LYMessages.c:839 ++msgid "Configuration Definitions" ++msgstr "組態定義" ++ ++#: LYMessages.c:840 ++msgid "Cookie Jar" ++msgstr "Cookie 庫" ++ ++#: LYMessages.c:841 ++msgid "Current Key Map" ++msgstr "目前的按鍵對應" ++ ++#: LYMessages.c:842 ++msgid "File Management Options" ++msgstr "檔案管理選項" ++ ++#: LYMessages.c:843 ++msgid "Download Options" ++msgstr "下載選項" ++ ++#: LYMessages.c:844 ++msgid "History Page" ++msgstr "歷史頁" ++ ++#: LYMessages.c:845 ++msgid "List Page" ++msgstr "列表頁" ++ ++#: LYMessages.c:846 ++msgid "Lynx.cfg Information" ++msgstr "Lynx.cfg 資訊" ++ ++#: LYMessages.c:847 ++msgid "Converted Mosaic Hotlist" ++msgstr "轉換的 Mosaic 主機列表" ++ ++#: LYMessages.c:848 ++msgid "Options Menu" ++msgstr "選項選單" ++ ++#: LYMessages.c:849 ++msgid "File Permission Options" ++msgstr "檔案權限選項" ++ ++#: LYMessages.c:850 ++msgid "Printing Options" ++msgstr "列印選項" ++ ++#: LYMessages.c:851 ++msgid "Information about the current document" ++msgstr "關於目前文件的資訊" ++ ++#: LYMessages.c:852 ++msgid "Your recent statusline messages" ++msgstr "您最近的狀態行訊息" ++ ++#: LYMessages.c:853 ++msgid "Upload Options" ++msgstr "上傳選項" ++ ++#: LYMessages.c:854 ++msgid "Visited Links Page" ++msgstr "瀏覽過的連結頁" ++ ++#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles ++#: LYMessages.c:857 ++msgid "See also" ++msgstr "請參照" ++ ++#: LYMessages.c:858 ++msgid "your" ++msgstr "您的" ++ ++#: LYMessages.c:859 ++msgid "for runtime options" ++msgstr "執行期間選項" ++ ++#: LYMessages.c:860 ++msgid "compile time options" ++msgstr "編譯時選項" ++ ++#: LYMessages.c:861 ++msgid "latest release" ++msgstr "最新的版本" ++ ++#: LYMessages.c:862 ++msgid "development version" ++msgstr "發展中的版本" ++ ++#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE ++#: LYMessages.c:864 ++msgid "" ++"The following data were derived during the automatic configuration/build\n" ++"process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" ++"of this page." ++msgstr "" ++"下面的資料是在自動 組態設定/建立 這個版本的 Lynx 時產生的.\n" ++"回報臭蟲時請同時附上這份資料.\n" ++" " ++ ++#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H ++#: LYMessages.c:868 ++msgid "" ++"The following data were used as automatically-configured compile-time\n" ++"definitions when this copy of Lynx was built." ++msgstr "" ++"下面的資料是在建立這個版本的 Lynx 時自動組態與編譯的定義\n" ++" " ++ ++#. #define DIRED_NOVICELINE ++#: LYMessages.c:873 ++msgid "" ++" C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload " ++"\n" ++msgstr "" ++" C) 建立 D) 下載 E) 編輯 F) 完整選單 M) 變更 R) 移除 T) 標記 U) 上傳 " ++"\n" ++ ++#: LYMessages.c:874 ++msgid "Failed to obtain status of current link!" ++msgstr "取得目前連結的狀況失敗!" ++ ++#. #define INVALID_PERMIT_URL ++#: LYMessages.c:877 ++msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" ++msgstr "指定的 URL 與在目前的檔案權限選單中有效!" ++ ++#: LYMessages.c:881 ++msgid "External support is currently disabled." ++msgstr "外部支援目前被關閉" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:648 ++#, c-format ++msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" ++msgstr "給 '%s' 在 %s '%s%s' 的使用者名稱:" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:915 ++msgid "" ++"This client doesn't know how to compose proxy authorization information for " ++"scheme" ++msgstr "這個客戶端程式不知道如何產生代理伺服器認證資訊的表單 " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:990 ++msgid "" ++"This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" ++msgstr "這個客戶端程式不知道如何產生代理伺服器認證資訊的表單" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1098 ++#, c-format ++msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" ++msgstr "錯誤的標頭 '%s%s%s%s%s'" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1202 ++msgid "Proxy authorization required -- retrying" ++msgstr "需要代理伺服器認證 -- 重試中" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1261 ++msgid "Access without authorization denied -- retrying" ++msgstr "未認證的存取被拒 -- 重試中" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:683 ++msgid "Access forbidden by rule" ++msgstr "依據規則而禁止存取" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:785 ++msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" ++msgstr "已'張貼'內容產生的文件不在快取中. 是否重新送出?" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1026 src/GridText.c:8348 ++msgid "Loading incomplete." ++msgstr "載入未完成." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 ++msgid "" ++"**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" ++msgstr "**** HTAccess: 由廢棄的載入程序傳回的 socket 或檔案號碼!\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058 ++msgid "" ++"**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@sig.net!\n" ++msgstr "**** HTAccess: 內部軟體錯誤. 請郵寄給 lynx-dev@sig.net!\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1059 ++#, c-format ++msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" ++msgstr "**** HTAccess: 狀態傳回值是: %d\n" ++ ++#. ++#. * hack: if we fail in HTAccess.c ++#. * avoid duplicating URL, oh. ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1065 src/LYMainLoop.c:7542 ++msgid "Can't Access" ++msgstr "無法存取" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1073 ++msgid "Unable to access document." ++msgstr "無法存取文件." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:766 ++#, c-format ++msgid "Enter password for user %s@%s:" ++msgstr "請輸入使用者 %s@%s 的密碼:" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:794 ++msgid "Unable to connect to FTP host." ++msgstr "無法連接到 FTP 主機." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1052 ++msgid "close master socket" ++msgstr "關閉主要 socket" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1092 ++msgid "socket for master socket" ++msgstr "master socket 的 socket" ++ ++#. ++#. ** It's a symbolic link, does the user care about ++#. ** knowing if it is symbolic? I think so since ++#. ** it might be a directory. ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1540 ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2160 ++msgid "Symbolic Link" ++msgstr "符號連結" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2521 ++msgid "Receiving FTP directory." ++msgstr "接收 FTP 路徑中." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2664 ++#, c-format ++msgid "Transferred %d bytes (%5d)" ++msgstr "已傳送 %d 位元組 (%5d)" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2926 ++msgid "connect for data" ++msgstr "進行資料連結" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3520 ++msgid "Receiving FTP file." ++msgstr "接收 FTP 檔案中." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275 ++msgid "Could not set up finger connection." ++msgstr "無法建立 finger 連結." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320 ++msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" ++msgstr "無法載入資料 (在 finger URL 中沒有主機名稱)" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328 ++msgid "Invalid port number - will only use port 79!" ++msgstr "錯誤的通訊埠號 - 將只使用通訊埠 79!" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396 ++msgid "Could not access finger host." ++msgstr "無法存取 finger 主機." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407 ++msgid "No response from finger server." ++msgstr "finger 主機沒有回應." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:360 ++#, c-format ++msgid "Username for news host '%s':" ++msgstr "新聞主機 '%s' 的使用者名稱:" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:414 ++msgid "Change username?" ++msgstr "是否改變使用者名稱?" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:418 ++msgid "Username:" ++msgstr "使用者名稱:" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:442 ++#, c-format ++msgid "Password for news host '%s':" ++msgstr "新聞主機 '%s' 的密碼:" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:526 ++msgid "Change password?" ++msgstr "是否改變密碼?" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1697 ++#, c-format ++msgid "No matches for: %s" ++msgstr "不符合的 %s" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1750 ++msgid "" ++"\n" ++"No articles in this group.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"在這個群組中沒有文章.\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1763 ++msgid "" ++"\n" ++"No articles in this range.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"在這個範圍中沒有文章.\n" ++ ++#. ++#. ** Set window title. ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1776 ++#, c-format ++msgid "%s, Articles %d-%d" ++msgstr "%s, 文章 %d-%d" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1798 ++msgid "Earlier articles" ++msgstr "較早的文章" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1811 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"目前沒有關於 %d 的文章在 %s 中, ID 如下:\n" ++"\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1871 ++msgid "All available articles in " ++msgstr "所有的文章在 " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2087 ++msgid "Later articles" ++msgstr "較晚的文章" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2111 ++msgid "Post to " ++msgstr "張貼到 " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2290 ++msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." ++msgstr "這個客戶端不包含 SNEWS URL 的支援." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2497 ++msgid "No target for raw text!" ++msgstr "對原生資料沒有目標!" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2527 ++msgid "Connecting to NewsHost ..." ++msgstr "連接到新聞主機中 ..." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2561 ++#, c-format ++msgid "Could not access %s." ++msgstr "無法存取 %s." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2613 ++#, c-format ++msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" ++msgstr "無法讀取新聞資訊. 新聞主機 %.20s 回應: %.200s" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2617 ++#, c-format ++msgid "Can't read news info, empty response from host %s" ++msgstr "無法讀取新聞資訊, 從主機 %s 得到空白回應" ++ ++#. ++#. ** List available newsgroups. - FM ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2821 ++msgid "Reading list of available newsgroups." ++msgstr "讀取存在的新聞群組列表中." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2843 ++msgid "Reading list of articles in newsgroup." ++msgstr "讀取新聞群組中的文章列表中." ++ ++#. ++#. ** Get an article from a news group. - FM ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2849 ++msgid "Reading news article." ++msgstr "讀取新聞文章中." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2879 ++msgid "Sorry, could not load requested news." ++msgstr "抱歉, 無法載入要求的新聞." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1215 ++msgid "Address has invalid port" ++msgstr "位址有錯誤的通訊埠" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1316 ++msgid "Address length looks invalid" ++msgstr "位址長度看起來有錯誤" ++ ++#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten ++#. * immediately; but not HTAlert, because typically ++#. * there will be other alerts from the callers. - kw ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1484 ++#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103 ++#, c-format ++msgid "Invalid hostname %s" ++msgstr "錯誤的主機名稱 %s" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1487 ++#, c-format ++msgid "Unable to locate remote host %s." ++msgstr "無法找到遠端主機 %s." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1497 ++#, c-format ++msgid "Making %s connection to %s" ++msgstr "建立 %s 連結到 %s 中" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1507 ++msgid "socket failed." ++msgstr "插座失敗." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1526 ++msgid "Could not make connection non-blocking." ++msgstr "無法建立非區塊連結." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1583 ++msgid "Connection failed (too many retries)." ++msgstr "連結失敗 (重試次數過多)." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1746 ++msgid "Could not restore socket to blocking." ++msgstr "無法重讀插座以阻擋" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1808 ++msgid "Socket read failed for 180,000 tries." ++msgstr "在 180,000 次重試中插座失敗." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:344 ++msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." ++msgstr "這個客戶端不包含 HTTPS URL 的支援." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:368 ++msgid "Unable to connect to remote host." ++msgstr "無法連接到遠端主機." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:785 ++msgid "Sending HTTP request." ++msgstr "送出 HTTP 要求中." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:819 ++msgid "Unexpected network write error; connection aborted." ++msgstr "非預期的網路寫入錯誤; 放棄連結." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825 ++msgid "HTTP request sent; waiting for response." ++msgstr "HTTP 要求已送出; 等候回應中." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889 ++msgid "Unexpected network read error; connection aborted." ++msgstr "非預期的網路讀取錯誤; 放棄連結." ++ ++#. ++#. ** HTTP/1.1 Informational statuses. ++#. ** 100 Continue. ++#. ** 101 Switching Protocols. ++#. ** > 101 is unknown. ++#. ** We should never get these, and they have only ++#. ** the status line and possibly other headers, ++#. ** so we'll deal with them by showing the full ++#. ** header to the user as text/plain. - FM ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1085 ++msgid "Got unexpected Informational Status." ++msgstr "得到非預期的資訊狀態." ++ ++#. ++#. * Reset Content. The server has fulfilled the ++#. * request but nothing is returned and we should ++#. * reset any form content. We'll instruct the ++#. * user to do that, and restore the current ++#. * document. - FM ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1120 ++msgid "Request fulfilled. Reset Content." ++msgstr "要求完成. 重設內容." ++ ++#. Not Modified ++#. ++#. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, ++#. * so this status is inappropriate. We'll deal ++#. * with it by showing the full header to the user ++#. * as text/plain. - FM ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1210 ++msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." ++msgstr "得到非預期的 304 非變更狀態." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1277 ++msgid "Redirection of POST content requires user approval." ++msgstr "將'張貼'內容床導向需要使用者的同意." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1292 ++msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" ++msgstr "得到'張貼'內容. 將長期的重導向視為暫時的.\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1337 ++msgid "Retrying with access authorization information." ++msgstr "重試跟隨的認證資料." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1342 ++msgid "Show the 401 message body?" ++msgstr "是否顯示 401 訊息本體?" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1387 ++msgid "Show the 407 message body?" ++msgstr "是否顯示 407 訊息本體?" ++ ++#. ++#. ** Bad or unknown server_status number. ++#. ** Take a chance and hope there is ++#. ** something to display. - FM ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1492 ++msgid "Unknown status reply from server!" ++msgstr "來自伺服器的未知狀態回應!" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101 ++#, c-format ++msgid "remote %s session:" ++msgstr "遠端 %s 工作階段:" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:164 ++msgid "Could not connect to WAIS server." ++msgstr "無法連線到 WAIS 伺服器." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:173 ++msgid "Could not open WAIS connection for reading." ++msgstr "無法開啟 WAIS 連結以供讀取." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:197 ++msgid "Diagnostic code is " ++msgstr "診斷碼為 " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:466 ++msgid "Index " ++msgstr "索引 " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:470 ++#, c-format ++msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" ++msgstr " 包含跟隨的 %d 項目 %s 減弱到 \"" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:478 ++msgid "The first figure after each entry is its relative score, " ++msgstr "在每一條輸出中的第一個圖示他的相對分數, " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:479 ++msgid "the second is the number of lines in the item." ++msgstr "第二個是項目中的行數." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:520 ++msgid " (bad file name)" ++msgstr " (錯誤的檔名)" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545 ++msgid "(bad doc id)" ++msgstr "(錯誤的文件 id)" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561 ++msgid "(Short Header record, can't display)" ++msgstr "(短的標頭紀錄, 無法顯示)" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568 ++msgid "" ++"\n" ++"Long Header record, can't display\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"長的標頭紀錄, 無法顯示\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575 ++msgid "" ++"\n" ++"Text record\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"文字紀錄\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584 ++msgid "" ++"\n" ++"Headline record, can't display\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"標題紀錄, 無法顯示\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592 ++msgid "" ++"\n" ++"Code record, can't display\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"編碼紀錄, 無法顯示\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696 ++msgid "Syntax error in WAIS URL" ++msgstr "在 WAIS URL 的語法錯誤" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768 ++msgid " (WAIS Index)" ++msgstr " (WAIS 索引)" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775 ++msgid "WAIS Index: " ++msgstr "WAIS 索引:" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 ++msgid "This is a link for searching the " ++msgstr "這個連結用以搜尋" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785 ++msgid " WAIS Index.\n" ++msgstr " WAIS 索引.\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:812 ++msgid "" ++"\n" ++"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"輸入 s) 搜尋 指令與特定的搜尋文字.\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834 ++msgid " (in " ++msgstr " (在 " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:843 ++msgid "WAIS Search of \"" ++msgstr "WAIS 搜尋 \"" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:847 ++msgid "\" in: " ++msgstr "\" 在: " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862 ++msgid "HTWAIS: Request too large." ++msgstr "HTWAIS: 要求太長." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:871 ++msgid "Searching WAIS database..." ++msgstr "在 WAIS 資料庫搜尋中..." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:881 ++msgid "Search interrupted." ++msgstr "搜尋中斷." ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:931 ++msgid "Can't convert format of WAIS document" ++msgstr "無法轉換 WAIS 文件格式" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:975 ++msgid "HTWAIS: Request too long." ++msgstr "HTWAIS: 要求太長." ++ ++#. ++#. ** Actually do the transaction given by request_message. ++#. ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:989 ++msgid "Fetching WAIS document..." ++msgstr "帶回 WAIS 文件中..." ++ ++#. display_search_response(target, retrieval_response, ++#. wais_database, keywords); ++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1028 ++msgid "No text was returned!\n" ++msgstr "沒有文字被傳回!\n" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:289 ++msgid " NOT GIVEN in source file; " ++msgstr " 不是給定的來源檔案; " ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:313 ++msgid " WAIS source file" ++msgstr " WAIS 來源檔" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:320 ++msgid " description" ++msgstr " 描述" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:330 ++msgid "Access links" ++msgstr "存取連結" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:347 ++msgid "Direct access" ++msgstr "路徑存取" ++ ++#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * ++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:350 ++msgid " (or via proxy server, if defined)" ++msgstr " (或經由代理伺服器, 如果已定義)" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365 ++msgid "Maintainer" ++msgstr "維護者" ++ ++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:373 ++msgid "Host" ++msgstr "主機" ++ ++#: src/GridText.c:623 ++msgid "Memory exhausted, display interrupted!" ++msgstr "記憶體不足, 顯示中斷!" ++ ++#: src/GridText.c:628 ++msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" ++msgstr "記憶體不足, 將中斷傳輸!" ++ ++#: src/GridText.c:3520 ++msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" ++msgstr " *** 記憶體不足 ***" ++ ++#: src/GridText.c:5982 src/GridText.c:5989 src/LYList.c:258 ++msgid "unknown field or link" ++msgstr "未知的欄位或連結" ++ ++#: src/GridText.c:5998 ++msgid "text entry field" ++msgstr "文字輸入欄位" ++ ++#: src/GridText.c:6001 ++msgid "password entry field" ++msgstr "密碼輸入欄位" ++ ++#: src/GridText.c:6004 ++msgid "checkbox" ++msgstr "檢查方塊" ++ ++#: src/GridText.c:6007 ++msgid "radio button" ++msgstr "選擇圓鈕" ++ ++#: src/GridText.c:6010 ++msgid "submit button" ++msgstr "送出按鈕" ++ ++#: src/GridText.c:6013 ++msgid "reset button" ++msgstr "重設按鈕" ++ ++#: src/GridText.c:6016 ++msgid "popup menu" ++msgstr "跳出選單" ++ ++#: src/GridText.c:6019 ++msgid "hidden form field" ++msgstr "隱藏表單欄位" ++ ++#: src/GridText.c:6022 ++msgid "text entry area" ++msgstr "文字輸入區域" ++ ++#: src/GridText.c:6025 ++msgid "range entry field" ++msgstr "範圍輸入區域" ++ ++#: src/GridText.c:6028 ++msgid "file entry field" ++msgstr "檔案輸入區域" ++ ++#: src/GridText.c:6031 ++msgid "text-submit field" ++msgstr "文字送出欄位" ++ ++#: src/GridText.c:6034 ++msgid "image-submit button" ++msgstr "影像送出欄位" ++ ++#: src/GridText.c:6037 ++msgid "keygen field" ++msgstr "鎖鑰產生欄位" ++ ++#: src/GridText.c:6040 ++msgid "unknown form field" ++msgstr "未知的表單欄位" ++ ++#: src/GridText.c:11050 ++#, c-format ++msgid "Submitting %s" ++msgstr "送出 %s 中" ++ ++#: src/GridText.c:12373 ++msgid "Editor killed by signal" ++msgstr "編輯器被信號殺掉" ++ ++#: src/GridText.c:12375 ++#, c-format ++msgid "Editor returned with error status, %s" ++msgstr "編輯器傳回錯誤狀態, %s" ++ ++#: src/GridText.c:12376 ++msgid "reason unknown." ++msgstr "原因不祥." ++ ++#. don't show previous state ++#: src/GridText.c:12472 ++msgid "Wrap lines to fit displayed area?" ++msgstr "是否換行以符合顯示區域?" ++ ++#: src/GridText.c:12524 ++msgid "Very long lines have been wrapped!" ++msgstr "太長的行被換行!" ++ ++#: src/GridText.c:12977 ++msgid "Very long lines have been truncated!" ++msgstr "太長的行被切斷!" ++ ++#: src/HTAlert.c:140 src/HTAlert.c:342 src/LYShowInfo.c:287 ++msgid "bytes" ++msgstr "位元組" ++ ++#: src/HTAlert.c:141 src/HTAlert.c:346 ++msgid "KB" ++msgstr "KB" ++ ++#: src/HTAlert.c:290 ++#, c-format ++msgid "Read %s of %s of data" ++msgstr "讀取 %s 之 %s 的資料" ++ ++#: src/HTAlert.c:292 ++#, c-format ++msgid "Read %s of data" ++msgstr "讀取 %s 的資料" ++ ++#: src/HTAlert.c:294 ++#, c-format ++msgid ", %s/sec" ++msgstr ", %s/sec" ++ ++#: src/HTAlert.c:296 ++#, c-format ++msgid " (stalled for %ld sec)" ++msgstr " (失速了 %ld 秒)" ++ ++#: src/HTAlert.c:298 ++#, c-format ++msgid ", ETA %ld sec" ++msgstr ", 預計 %ld 秒完成" ++ ++#: src/HTAlert.c:301 src/HTAlert.c:363 ++msgid " (Press 'z' to abort)" ++msgstr " (按下 'z' 以放棄)" ++ ++#: src/HTAlert.c:353 ++#, c-format ++msgid "Read %ld of %ld %s of data" ++msgstr "讀取 %ld 之 %ld %s 的資料" ++ ++#: src/HTAlert.c:355 ++#, c-format ++msgid "Read %ld %s of data" ++msgstr "讀取 %ld %s 的資料" ++ ++#: src/HTAlert.c:358 ++#, c-format ++msgid ", %ld %s/sec." ++msgstr ", %ld %s/sec." ++ ++#. Meta-note: don't move the following note from its place right ++#. in front of the first gettext(). As it is now, it should ++#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw ++#. ++#. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx ++#. * will take the first byte of the translation as a positive response ++#. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx ++#. * will take the first byte of the translation as a negative response ++#. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the ++#. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), ++#. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! ++#. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate ++#. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't ++#. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit ++#. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the ++#. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if ++#. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) ++#. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in ++#. * UTF-8 form. ++#. * For translations using other character sets, you may also wish to ++#. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the ++#. * preferred behavior. ++#. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict ++#. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. ++#. ++#: src/HTAlert.c:420 ++msgid "yes" ++msgstr "yes" ++ ++#: src/HTAlert.c:421 ++msgid "no" ++msgstr "no" ++ ++#: src/HTML.c:6407 ++msgid "Description:" ++msgstr "描述:" ++ ++#: src/HTML.c:6412 ++msgid "(none)" ++msgstr "(無)" ++ ++#: src/HTML.c:6416 ++msgid "Filepath:" ++msgstr "檔案路徑:" ++ ++#: src/HTML.c:6421 ++msgid "(unknown)" ++msgstr "(未知)" ++ ++#: src/HTML.c:7855 ++msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." ++msgstr "文件只有隱藏連結. 使用 l) 列出 命令." ++ ++#: src/HTML.c:8433 ++msgid "Source cache error - disk full?" ++msgstr "來源快取錯誤 - 磁碟已滿?" ++ ++#: src/HTML.c:8446 ++msgid "Source cache error - not enough memory!" ++msgstr "來源擴取錯誤 - 記憶體不足!" ++ ++#: src/LYBookmark.c:155 ++msgid "" ++" This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" ++" Outdated or invalid links may be removed by using the\n" ++" remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" ++" been remapped by you or your system administrator." ++msgstr "" ++" 這個檔案是 X Mosaic 主機列表的 HTML 複製.\n" ++" 過期的或錯誤的連結可以利用移除書籤指令移除, \n" ++" 通常 'R' 鍵是這個命令.\n" ++" 但可能被您或您的系統管理者重新對應." ++ ++#: src/LYBookmark.c:371 ++msgid "" ++" You can delete links by the 'R' key<br>\n" ++"<ol>\n" ++msgstr "" ++" 您可以利用 'R' 鍵以刪除連結<br>\n" ++"<ol>\n" ++ ++#: src/LYBookmark.c:374 ++msgid "" ++" You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" ++" the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" ++" administrator." ++msgstr "" ++" 可以利用移除書籤指令移除連結.\n" ++" 通常 'R' 鍵是這個命令.\n" ++" 但可能被您或您的系統管理者重新對應." ++ ++#: src/LYBookmark.c:378 ++msgid "" ++" This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" ++" outdated or invalid links, or to change their order." ++msgstr "" ++" 這個檔案也可以用一般的文字編輯器以\n" ++" 刪除過時或錯誤的連結, 或改變排列順序." ++ ++#: src/LYBookmark.c:381 ++msgid "" ++"Note: if you edit this file manually\n" ++" you should not change the format within the lines\n" ++" or add other HTML markup.\n" ++" Make sure any bookmark link is saved as a single line." ++msgstr "" ++" 註: 如果您想要手動編輯這個檔案\n" ++" 您不能改變每一行的格式\n" ++" 或增修其他的 HTML 標籤.\n" ++" 確保每一個書籤連接都被存成單獨的一行." ++ ++#: src/LYBookmark.c:672 ++#, c-format ++msgid "File may be recoverable from %s during this session" ++msgstr "在這個工作階段中, 檔案可以從 %s 被還原" ++ ++#. ++#. * Neither the path as given nor any components examined by ++#. * backing up were stat()able. - kw ++#. ++#: src/LYCgi.c:235 ++msgid "Unable to access cgi script" ++msgstr "無法存取 cgi script" ++ ++#: src/LYCgi.c:653 src/LYCgi.c:656 ++msgid "Good Advice" ++msgstr "好建議" ++ ++#: src/LYCgi.c:659 ++msgid "An excellent http server for VMS is available via" ++msgstr "一個很好的 VMS http 伺服器已經存在經由" ++ ++#: src/LYCgi.c:666 ++msgid "this link" ++msgstr "這個連結" ++ ++#: src/LYCgi.c:670 ++msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" ++msgstr "他提供了 art CGI script 的狀態.\n" ++ ++#: src/LYClean.c:108 ++msgid "Exiting via interrupt:" ++msgstr "經由中斷離開:" ++ ++#. not used any more - kw ++#: src/LYCookie.c:2225 ++msgid "(From Cookie Jar)" ++msgstr "(從 cookie 庫)" ++ ++#: src/LYCookie.c:2651 ++msgid "(from a previous session)" ++msgstr "(從前一個工作階段)" ++ ++#: src/LYCookie.c:2711 ++msgid "Maximum Gobble Date:" ++msgstr "最大的接受日期:" ++ ++#: src/LYCookie.c:2756 ++msgid "Internal" ++msgstr "內部的" ++ ++#: src/LYCookie.c:2757 ++msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" ++msgstr "cookie_domain_flag_set 錯誤, 放棄程式中" ++ ++#: src/LYCurses.c:795 ++msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" ++msgstr "終端機初始化錯誤 - 未知的終端機類型?" ++ ++#: src/LYCurses.c:1102 ++msgid "Terminal =" ++msgstr "終端機 =" ++ ++#: src/LYCurses.c:1107 ++msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." ++msgstr "您必須使用一個 vt100, 200, 等終端機以使用這個程式." ++ ++#: src/LYCurses.c:1185 ++msgid "Your Terminal type is unknown!" ++msgstr "您的終端機類型是未知的!" ++ ++#: src/LYCurses.c:1186 ++msgid "Enter a terminal type:" ++msgstr "輸入一個終端機類型:" ++ ++#: src/LYCurses.c:1199 ++msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" ++msgstr "終端機類型設定成" ++ ++#: src/LYCurses.c:1505 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"致命的錯誤發生在 %s 版本 %s\n" ++ ++#: src/LYCurses.c:1507 ++msgid "" ++"\n" ++"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" ++"confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" ++"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" ++"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" ++"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"請通知您的系統管理者以確認這個臭蟲, 如果確認請通知 lynx-dev 列表.\n" ++"臭蟲回報應該要有簡單的操作敘述與/或造成這個錯誤的 URL,\n" ++"作業系統名成與版本序號, TCPIP 設定資訊,\n" ++"TRACEBACK 檔案 (如果可以捕捉), 與其他次要資訊.\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYDownload.c:526 ++msgid "Downloaded link:" ++msgstr "已下載的連結:" ++ ++#: src/LYDownload.c:531 ++msgid "Suggested file name:" ++msgstr "建議的檔案名稱:" ++ ++#: src/LYDownload.c:536 ++msgid "Standard download options:" ++msgstr "煙準的下載參數:" ++ ++#: src/LYDownload.c:537 ++msgid "Download options:" ++msgstr "下載參數:" ++ ++#: src/LYDownload.c:551 ++msgid "Save to disk" ++msgstr "存到磁碟" ++ ++#: src/LYDownload.c:553 ++msgid "Save to disk disabled." ++msgstr "存到磁碟被關閉." ++ ++#: src/LYDownload.c:557 src/LYPrint.c:1349 ++msgid "Local additions:" ++msgstr "本地端附加:" ++ ++#: src/LYDownload.c:566 src/LYUpload.c:230 ++msgid "No Name Given" ++msgstr "沒有給予名稱" ++ ++#: src/LYHistory.c:515 ++msgid "You selected:" ++msgstr "您的選擇:" ++ ++#: src/LYHistory.c:539 src/LYHistory.c:787 ++msgid "(no address)" ++msgstr "(沒有地址)" ++ ++#: src/LYHistory.c:543 ++msgid " (internal)" ++msgstr " (內部的)" ++ ++#: src/LYHistory.c:545 ++msgid " (was internal)" ++msgstr " (是內部的)" ++ ++#: src/LYHistory.c:643 ++msgid " (From History)" ++msgstr " (來自歷史)" ++ ++#: src/LYHistory.c:707 ++msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" ++msgstr "您瀏覽了 (張貼, 書籤, 目錄 與 列出的檔案排除):" ++ ++#: src/LYHistory.c:1006 ++msgid "(No messages yet)" ++msgstr "(目前沒有訊息)" ++ ++#: src/LYLeaks.c:78 ++msgid "Invalid pointer detected." ++msgstr "偵測到錯誤的指示器." ++ ++#: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117 ++msgid "Pointer:" ++msgstr "指示器:" ++ ++#: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:136 ++msgid "FileName:" ++msgstr "檔案名稱:" ++ ++#: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:139 src/LYLeaks.c:150 ++msgid "LineCount:" ++msgstr "總行數:" ++ ++#: src/LYLeaks.c:115 ++msgid "Memory leak detected." ++msgstr "偵測到記憶體漏失." ++ ++#: src/LYLeaks.c:120 ++msgid "Contains:" ++msgstr "包含:" ++ ++#: src/LYLeaks.c:133 ++msgid "ByteSize:" ++msgstr "位元組大小:" ++ ++#: src/LYLeaks.c:147 ++msgid "realloced:" ++msgstr "重新配置:" ++ ++#: src/LYLeaks.c:170 ++msgid "Total memory leakage this run:" ++msgstr "這次執行的總記憶體漏失:" ++ ++#: src/LYList.c:91 ++msgid "References in " ++msgstr "參考資料在" ++ ++#: src/LYList.c:92 ++msgid "this document:" ++msgstr "這個文件:" ++ ++#: src/LYList.c:98 ++msgid "Visible links:" ++msgstr "可見的連結:" ++ ++#: src/LYList.c:199 src/LYList.c:319 ++msgid "Hidden links:" ++msgstr "隱藏的連結:" ++ ++#: src/LYList.c:267 ++msgid "References" ++msgstr "參考資料" ++ ++#: src/LYList.c:269 ++msgid "Visible links" ++msgstr "可見的連結" ++ ++#: src/LYLocal.c:287 ++#, c-format ++msgid "Unable to get status of '%s'." ++msgstr "無法取得 '%s' 的狀態." ++ ++#: src/LYLocal.c:321 ++msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." ++msgstr "選擇的項目不是檔案或路徑! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYLocal.c:358 ++#, c-format ++msgid "move %s to %s" ++msgstr "移動 %s 到 %s" ++ ++#: src/LYLocal.c:380 ++msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." ++msgstr "已經有一個路徑有相同的名稱! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYLocal.c:382 ++msgid "There is already a file with that name! Request ignored." ++msgstr "已經有一個檔案有相同的名稱! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYLocal.c:384 ++msgid "The specified name is already in use! Request ignored." ++msgstr "要求的名稱已在使用中! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYLocal.c:395 ++msgid "Destination has different owner! Request denied." ++msgstr "目標屬於不同的使用者! 要求被拒絕." ++ ++#: src/LYLocal.c:398 ++msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." ++msgstr "目標不是一個有效的路徑! 要求被拒絕." ++ ++#: src/LYLocal.c:421 ++msgid "Remove all tagged files and directories?" ++msgstr "是否移除所有被標記的檔案與路徑?" ++ ++#: src/LYLocal.c:442 ++#, c-format ++msgid "remove %s" ++msgstr "移除 %s" ++ ++#: src/LYLocal.c:485 ++msgid "Enter new location for tagged items: " ++msgstr "輸入被標記項目的新位置: " ++ ++#: src/LYLocal.c:554 ++msgid "Path too long" ++msgstr "路徑太長" ++ ++#: src/LYLocal.c:585 ++msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" ++msgstr "來源與目標在相同的位置 - 要求被忽略!" ++ ++#: src/LYLocal.c:643 ++msgid "Enter new name for directory: " ++msgstr "輸入路徑的新名稱: " ++ ++#: src/LYLocal.c:645 ++msgid "Enter new name for file: " ++msgstr "輸入檔案的新名稱: " ++ ++#: src/LYLocal.c:656 ++msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." ++msgstr "找到不合法的字元 (路徑分隔)! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYLocal.c:705 ++msgid "Enter new location for directory: " ++msgstr "輸入路徑的新位置: " ++ ++#: src/LYLocal.c:707 ++msgid "Enter new location for file: " ++msgstr "輸入檔案的新位置: " ++ ++#: src/LYLocal.c:732 ++msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" ++msgstr "未預期的失敗 - 無法找到尾端的路徑分隔" ++ ++#: src/LYLocal.c:752 ++msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" ++msgstr "來源與目標在相同的位置 - 要求被忽略!" ++ ++#: src/LYLocal.c:799 ++msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " ++msgstr "修改名稱, 位置, 或權限 (n, l, p): " ++ ++#: src/LYLocal.c:801 ++msgid "Modify name or location (n or l): " ++msgstr "修改名稱或位置 (n, l): " ++ ++#. ++#. * Code for changing ownership needed here. ++#. ++#: src/LYLocal.c:831 ++msgid "This feature not yet implemented!" ++msgstr "這個功\能未被實作出來!" ++ ++#: src/LYLocal.c:849 ++msgid "Enter name of file to create: " ++msgstr "輸入建立檔案的名稱: " ++ ++#: src/LYLocal.c:859 src/LYLocal.c:908 ++msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." ++msgstr "找到不合法的重導向 \"//\"! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYLocal.c:874 ++#, c-format ++msgid "create %s" ++msgstr "建立 %s" ++ ++#: src/LYLocal.c:898 ++msgid "Enter name for new directory: " ++msgstr "輸入新路徑的名稱: " ++ ++#: src/LYLocal.c:950 ++msgid "Create file or directory (f or d): " ++msgstr "建立檔案或路徑 (f, d): " ++ ++#: src/LYLocal.c:992 ++#, c-format ++msgid "Remove '%s' and all of its contents?" ++msgstr "是否要移除 '%s' 與所有的內容?" ++ ++#: src/LYLocal.c:995 ++msgid "Remove directory and all of its contents?" ++msgstr "是否要移除路徑與所有的內容?" ++ ++#: src/LYLocal.c:999 ++#, c-format ++msgid "Remove file '%s'?" ++msgstr "是否移除檔案 '%s'?" ++ ++#: src/LYLocal.c:1001 ++msgid "Remove file?" ++msgstr "是否移除檔案?" ++ ++#: src/LYLocal.c:1006 ++#, c-format ++msgid "Remove symbolic link '%s'?" ++msgstr "是否移除符號連結 '%s'?" ++ ++#: src/LYLocal.c:1008 ++msgid "Remove symbolic link?" ++msgstr "是否移除符號連結?" ++ ++#: src/LYLocal.c:1104 ++msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." ++msgstr "抱歉, 目前還不知道如何處理非 UNIX 檔案權限." ++ ++#: src/LYLocal.c:1134 ++msgid "Unable to open permit options file" ++msgstr "無法開啟權限選項檔案" ++ ++#: src/LYLocal.c:1161 ++msgid "Specify permissions below:" ++msgstr "在下面指定指令權限:" ++ ++#: src/LYLocal.c:1162 src/LYShowInfo.c:165 ++msgid "Owner:" ++msgstr "擁有者:" ++ ++#: src/LYLocal.c:1178 ++msgid "Group" ++msgstr "群組" ++ ++#: src/LYLocal.c:1194 ++msgid "Others:" ++msgstr "其他人:" ++ ++#: src/LYLocal.c:1212 ++msgid "form to permit" ++msgstr "權限表單" ++ ++#: src/LYLocal.c:1314 ++msgid "Invalid mode format." ++msgstr "錯誤的模式格式." ++ ++#: src/LYLocal.c:1318 ++msgid "Invalid syntax format." ++msgstr "錯誤的語法格式." ++ ++#: src/LYLocal.c:1492 ++msgid "NULL URL pointer" ++msgstr "空白的 URL 指標器" ++ ++#: src/LYLocal.c:1582 ++msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." ++msgstr "警告! UUDecode 檔案將會出現在您啟動 Lynx 的路徑." ++ ++#: src/LYLocal.c:1694 ++#, c-format ++msgid "Executing %s " ++msgstr "執行 %s 中 " ++ ++#: src/LYLocal.c:1697 ++msgid "Executing system command. This might take a while." ++msgstr "執行系統命令. 這可能要花一點時間." ++ ++#: src/LYLocal.c:1742 ++msgid "Unable to open file management menu file." ++msgstr "無法開啟檔案管理選單檔案." ++ ++#: src/LYLocal.c:1773 ++msgid "Current directory:" ++msgstr "目前的路徑:" ++ ++#: src/LYLocal.c:1776 src/LYLocal.c:1794 ++msgid "Current selection:" ++msgstr "目前的選擇:" ++ ++#: src/LYLocal.c:1780 ++msgid "Nothing currently selected." ++msgstr "目前沒有選擇任何東西." ++ ++#: src/LYLocal.c:1795 ++msgid "tagged item:" ++msgstr "標記的項目:" ++ ++#: src/LYLocal.c:1795 ++msgid "tagged items:" ++msgstr "標記的項目:" ++ ++#: src/LYLocal.c:1894 src/LYLocal.c:1905 ++msgid "Illegal filename; request ignored." ++msgstr "不合法的檔名; 要求被忽略." ++ ++#: src/LYLocal.c:2048 ++msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." ++msgstr "選擇的項目不是一個路徑! 要求被忽略." ++ ++#. directory not writable ++#: src/LYLocal.c:2052 ++msgid "Install in the selected directory not permitted." ++msgstr "安裝到選擇的路徑不被允許\." ++ ++#: src/LYLocal.c:2057 ++msgid "Just a moment, ..." ++msgstr "等一會兒, ..." ++ ++#: src/LYLocal.c:2074 ++msgid "Error buiding install args" ++msgstr "建立安裝參數發生錯誤" ++ ++#: src/LYLocal.c:2089 src/LYLocal.c:2121 ++#, c-format ++msgid "Source and target are the same: %s" ++msgstr "來源與目標相同: %s" ++ ++#: src/LYLocal.c:2099 src/LYLocal.c:2131 ++#, c-format ++msgid "Already in target directory: %s" ++msgstr "已經在目標路徑: %s" ++ ++#: src/LYLocal.c:2149 ++msgid "Installation complete" ++msgstr "安裝完成" ++ ++#: src/LYLocal.c:2338 ++msgid "Temporary URL or list would be too long." ++msgstr "暫存的 URL 或列表太長." ++ ++#: src/LYLocal.c:2405 ++#, c-format ++msgid "Unable to %s due to system error!" ++msgstr "因為系統錯誤, 所以無法到 %s!" ++ ++#. error return ++#: src/LYLocal.c:2434 ++#, c-format ++msgid "Probable failure to %s due to system error!" ++msgstr "因為系統錯誤, 所以可能失敗到 %s!" ++ ++#: src/LYMail.c:866 ++#, c-format ++msgid "The link %s :?: %s \n" ++msgstr "連結 %s :?: %s \n" ++ ++#: src/LYMail.c:868 ++#, c-format ++msgid "called \"%s\"\n" ++msgstr "呼叫 \"%s\"\n" ++ ++#: src/LYMail.c:869 ++#, c-format ++msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" ++msgstr "在檔案 \"%s\" 呼叫 \"%s\"\n" ++ ++#: src/LYMail.c:870 ++msgid "was requested but was not available." ++msgstr "被要求但不存在." ++ ++#: src/LYMail.c:871 ++msgid "Thought you might want to know." ++msgstr "您可能想知道." ++ ++#: src/LYMail.c:873 ++msgid "This message was automatically generated by" ++msgstr "這個訊息是自動產生的, 經由" ++ ++#: src/LYMail.c:874 ++#, c-format ++msgid "Lynx ver. %s" ++msgstr "Lynx 版本 %s" ++ ++#: src/LYMail.c:1472 ++msgid "Personal_name: " ++msgstr "個人名稱: " ++ ++#: src/LYMail.c:1474 ++msgid "X_Personal_name: " ++msgstr "X 個人名稱: " ++ ++#: src/LYMail.c:1477 ++msgid "Personal Name: " ++msgstr "個人名稱: " ++ ++#: src/LYMain.c:848 ++msgid "No Winsock found, sorry." ++msgstr "找不到 Winsock, 抱歉." ++ ++#: src/LYMain.c:1033 ++msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" ++msgstr "您必須定義一個有效的 TMP 或 TEMP 區域!\n" ++ ++#: src/LYMain.c:1440 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"Configuration file %s is not available.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"組態檔 %s 不存在.\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYMain.c:1456 ++msgid "" ++"\n" ++"Lynx character sets not declared.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"Lynx 字元集未宣告.\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYMain.c:1480 ++msgid "" ++"\n" ++"Lynx edit map not declared.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"Lynx 編輯地圖未宣告.\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYMain.c:1509 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"Lynx file %s is not available.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"Lynx 檔案 %s 不存在.\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYMain.c:1714 ++msgid "Warning:" ++msgstr "警告:" ++ ++#: src/LYMain.c:2266 ++msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." ++msgstr "持續的 cookie 只會再下一個工作階段被改變." ++ ++#: src/LYMain.c:2545 ++#, c-format ++msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" ++msgstr "Lynx: 忽略不明的字元集 %s\n" ++ ++#: src/LYMain.c:3031 ++#, c-format ++msgid "" ++"\n" ++"%s Version %s (%.*s)\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"%s 版本 %s (%.*s)\n" ++ ++#: src/LYMain.c:3043 ++#, c-format ++msgid "Built on %s %s %s\n" ++msgstr "建立於 %s %s %s\n" ++ ++#: src/LYMain.c:3047 ++msgid "" ++"Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" ++msgstr "" ++"Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" ++ ++#: src/LYMain.c:3049 ++msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" ++msgstr "Distributed under the GNU General Public License.\n" ++ ++#: src/LYMain.c:3051 ++msgid "" ++"See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"參照 http://lynx.browser.org/ 與線上說明以取得更多資訊.\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYMain.c:3728 ++#, c-format ++msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" ++msgstr "用法: %s [選項] [檔案]\n" ++ ++#: src/LYMain.c:3729 ++msgid "Options are:\n" ++msgstr "選項為:\n" ++ ++#: src/LYMain.c:3966 ++#, c-format ++msgid "%s: Invalid Option: %s\n" ++msgstr "%s 錯誤的選項: %s\n" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:463 ++#, c-format ++msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" ++msgstr "內部錯誤: 錯誤的滑鼠連結 %d!" ++ ++#. ++#. * Make a name for this new URL. ++#. ++#: src/LYMainLoop.c:618 ++msgid "A URL specified by the user" ++msgstr "使用者指定的 URL" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:1106 ++msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." ++msgstr "編碼方式 多重文件/表單資料 尚未支援! 無法送出." ++ ++#. ++#. * Make a name for this help file. ++#. ++#: src/LYMainLoop.c:3053 ++msgid "Help Screen" ++msgstr "說明畫面" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:3194 ++msgid "System Index" ++msgstr "系統索引" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:3580 src/LYMainLoop.c:5133 ++msgid "Entry into main screen" ++msgstr "進入主畫面" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:4155 ++msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." ++msgstr "這個文件的字元集指定並不清楚, 抱歉..." ++ ++#: src/LYMainLoop.c:6085 ++msgid "Reparsing document under current settings..." ++msgstr "以目前的設定修補文件...." ++ ++#: src/LYMainLoop.c:6373 src/LYMainLoop.c:6377 ++#, c-format ++msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" ++msgstr "致命錯誤 - 無法開啟輸出檔案 %s\n" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:7419 src/LYMainLoop.c:7600 ++msgid "-index-" ++msgstr "-索引-" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:7461 ++msgid "Inactive text input, activate to edit (e.g., press ENTER)" ++msgstr "停用文字輸入, 啟動以編輯 (例如按下 <ENTER>)" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:7537 ++msgid "lynx: Can't access startfile" ++msgstr "lynx: 無法存取起始檔" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:7550 ++msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" ++msgstr "lynx: 找不到起始檔或起始檔不是 HTML 文字檔或純文字檔" ++ ++#: src/LYMainLoop.c:7551 ++msgid " Exiting..." ++msgstr " 離開中..." ++ ++#: src/LYMainLoop.c:7594 ++msgid "-more-" ++msgstr "-更多-" ++ ++#. Enable scrolling. ++#: src/LYNews.c:203 ++msgid "You will be posting to:" ++msgstr "您將會被張貼到:" ++ ++#. ++#. * Get the mail address for the From header, ++#. * offering personal_mail_address as default. ++#. ++#: src/LYNews.c:212 ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++" Please provide your mail address for the From: header\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++" 請提供您的郵件位置以放置於'寄件人'標頭\n" ++ ++#. ++#. * Get the Subject header, offering the current ++#. * document's title as the default if this is a ++#. * followup rather than a new post. - FM ++#. ++#: src/LYNews.c:230 ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++" Please provide or edit the Subject: header\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++" 請提供或編輯'主題'標頭\n" ++ ++#: src/LYNews.c:322 ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++" Please provide or edit the Organization: header\n" ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++" 請提供或編輯'組織'標頭\n" ++ ++#. ++#. * Use the built in line editior. ++#. ++#: src/LYNews.c:395 ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++" Please enter your message below." ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++" 請在下面輸入您的訊息." ++ ++#: src/LYNews.c:441 ++msgid "Message has no original text!" ++msgstr "訊息沒有原始文字!" ++ ++#: src/LYOptions.c:702 ++msgid "review/edit B)ookmarks files" ++msgstr "檢查/編輯 B) 書籤 檔案" ++ ++#: src/LYOptions.c:704 ++msgid "B)ookmark file: " ++msgstr "B) 書籤 檔案: " ++ ++#: src/LYOptions.c:2390 ++msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." ++msgstr "使用滑鼠左鍵或 <return> 以選擇, 方向鍵以捲動." ++ ++#: src/LYOptions.c:3592 src/LYOptions.c:3616 ++#, c-format ++msgid "Use %s to invoke the Options menu!" ++msgstr "使用 %s 以進入選項目錄!" ++ ++#: src/LYOptions.c:4224 ++msgid "General Preferences" ++msgstr "一般偏好設定" ++ ++#. *************************************************************** ++#. User Mode: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4228 ++msgid "User mode" ++msgstr "使用者模式" ++ ++#. Editor: INPUT ++#: src/LYOptions.c:4234 ++msgid "Editor" ++msgstr "編輯器" ++ ++#. Search Type: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4239 ++msgid "Type of Search" ++msgstr "搜尋類型" ++ ++#. Cookies: SELECT ++#. @@@ This is inconsistent - LYAcceptAllCookies gets saved to RC file ++#. but LYSetCookies doesn't! ++#: src/LYOptions.c:4247 ++msgid "Cookies" ++msgstr "Cookies" ++ ++#: src/LYOptions.c:4261 ++msgid "Keyboard Input" ++msgstr "鍵盤輸入" ++ ++#. *************************************************************** ++#. Keypad Mode: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4265 ++msgid "Keypad mode" ++msgstr "數字盤模式" ++ ++#. Emacs keys: ON/OFF ++#: src/LYOptions.c:4271 ++msgid "Emacs keys" ++msgstr "Emacs 按鍵" ++ ++#. VI Keys: ON/OFF ++#: src/LYOptions.c:4277 ++msgid "VI keys" ++msgstr "VI 按鍵" ++ ++#. ++#. * Display and Character Set ++#. ++#: src/LYOptions.c:4309 ++msgid "Display and Character Set" ++msgstr "顯示與字元集" ++ ++#. *************************************************************** ++#. Display Character Set: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4313 ++msgid "Display character set" ++msgstr "顯示字元集" ++ ++#: src/LYOptions.c:4343 ++msgid "Assumed document character set" ++msgstr "設定文件字元集" ++ ++#. ++#. * Since CJK people hardly mixed with other world ++#. * we split the header to make it more readable: ++#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. ++#. ++#: src/LYOptions.c:4363 ++msgid "CJK mode" ++msgstr "CJK 模式" ++ ++#: src/LYOptions.c:4365 ++msgid "Raw 8-bit" ++msgstr "原生 8 位元" ++ ++#. X Display: INPUT ++#: src/LYOptions.c:4373 ++msgid "X Display" ++msgstr "X 顯示" ++ ++#. ++#. * Document Appearance ++#. ++#: src/LYOptions.c:4379 ++msgid "Document Appearance" ++msgstr "文件外觀" ++ ++#: src/LYOptions.c:4385 ++msgid "Show color" ++msgstr "顯示顏色" ++ ++#. Show cursor: ON/OFF ++#: src/LYOptions.c:4409 ++msgid "Show cursor" ++msgstr "顯示游標" ++ ++#. Select Popups: ON/OFF ++#: src/LYOptions.c:4415 ++msgid "Popups for select fields" ++msgstr "跳出選擇欄位" ++ ++#. HTML error recovery: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4422 ++msgid "HTML error recovery" ++msgstr "HTML 錯誤回復" ++ ++#. Show Images: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4429 ++msgid "Show images" ++msgstr "顯示影像" ++ ++#. Verbose Images: ON/OFF ++#: src/LYOptions.c:4443 ++msgid "Verbose images" ++msgstr "表達影像方式" ++ ++#. ++#. * Headers Transferred to Remote Servers ++#. ++#: src/LYOptions.c:4451 ++msgid "Headers Transferred to Remote Servers" ++msgstr "傳輸到遠端伺服器的標頭" ++ ++#. *************************************************************** ++#. Mail Address: INPUT ++#: src/LYOptions.c:4455 ++msgid "Personal mail address" ++msgstr "個人郵件位址" ++ ++#. Preferred Document Character Set: INPUT ++#: src/LYOptions.c:4460 ++msgid "Preferred document character set" ++msgstr "優先的文件字元集" ++ ++#. Preferred Document Language: INPUT ++#: src/LYOptions.c:4465 ++msgid "Preferred document language" ++msgstr "優先的文件語言" ++ ++#: src/LYOptions.c:4471 ++msgid "User-Agent header" ++msgstr "使用者代理人標頭" ++ ++#. ++#. * Listing and Accessing Files ++#. ++#: src/LYOptions.c:4479 ++msgid "Listing and Accessing Files" ++msgstr "列出中與存取中的檔案" ++ ++#. *************************************************************** ++#. FTP sort: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4483 ++msgid "FTP sort criteria" ++msgstr "FTP 排列基準" ++ ++#. Local Directory Sort: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4490 ++msgid "Local directory sort criteria" ++msgstr "本地端路徑排列基準" ++ ++#: src/LYOptions.c:4498 ++msgid "Show dot files" ++msgstr "顯始以'.'開頭的檔案" ++ ++#: src/LYOptions.c:4506 ++msgid "Execution links" ++msgstr "執行連結" ++ ++#. ++#. * Special Files and Screens ++#. ++#: src/LYOptions.c:4527 ++msgid "Special Files and Screens" ++msgstr "指定檔案與畫面" ++ ++#: src/LYOptions.c:4532 ++msgid "Multi-bookmarks" ++msgstr "多重書籤" ++ ++#: src/LYOptions.c:4548 ++msgid "Review/edit Bookmarks files" ++msgstr "檢查/編輯 書籤檔案" ++ ++#: src/LYOptions.c:4550 ++msgid "Goto multi-bookmark menu" ++msgstr "移到多重書籤目錄" ++ ++#: src/LYOptions.c:4552 ++msgid "Bookmarks file" ++msgstr "書籤檔案" ++ ++#. Visited Pages: SELECT ++#: src/LYOptions.c:4558 ++msgid "Visited Pages" ++msgstr "檢視過的網頁" ++ ++#: src/LYPrint.c:789 ++msgid "Sending" ++msgstr "送出中" ++ ++#: src/LYPrint.c:970 ++msgid " Print job complete.\n" ++msgstr " 列印工作完畢.\n" ++ ++#: src/LYPrint.c:1307 ++msgid "Document:" ++msgstr "文件:" ++ ++#: src/LYPrint.c:1308 ++msgid "Number of lines:" ++msgstr "行數:" ++ ++#: src/LYPrint.c:1309 ++msgid "Number of pages:" ++msgstr "頁數:" ++ ++#: src/LYPrint.c:1310 ++msgid "pages" ++msgstr "頁" ++ ++#: src/LYPrint.c:1310 ++msgid "page" ++msgstr "頁" ++ ++#: src/LYPrint.c:1311 ++msgid "(approximately)" ++msgstr "(估計值)" ++ ++#: src/LYPrint.c:1316 ++msgid "Some print functions have been disabled!" ++msgstr "部分的列印功\能被關閉!" ++ ++#: src/LYPrint.c:1320 ++msgid "Standard print options:" ++msgstr "標準列印選項:" ++ ++#: src/LYPrint.c:1321 ++msgid "Print options:" ++msgstr "列印選項:" ++ ++#: src/LYPrint.c:1327 ++msgid "Save to a local file" ++msgstr "儲存到本地檔案" ++ ++#: src/LYPrint.c:1329 ++msgid "Save to disk disabled" ++msgstr "儲存到磁碟被關閉" ++ ++#: src/LYPrint.c:1335 ++msgid "Mail the file" ++msgstr "寄出此檔案" ++ ++#: src/LYPrint.c:1341 ++msgid "Print to the screen" ++msgstr "印到畫面" ++ ++#: src/LYPrint.c:1345 ++msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" ++msgstr "印到印表機並附加到您的 vt100 終端機" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:399 ++msgid "" ++"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" ++"The line must be of the form:\n" ++"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" ++"\n" ++"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" ++"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" ++msgstr "" ++"組態檔中的顏色語法分析錯誤:\n" ++"每一行必須是下面的形式:\n" ++"顏色:整數:前景:背景\n" ++"\n" ++"前景與背景必須是下列之一:\n" ++"'nocolor' 或 'default', 或\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:412 ++msgid "Offending line:" ++msgstr "違反的行號:" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:741 ++#, c-format ++msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" ++msgstr "按鍵 %s 重對應成 %s 給 %s 失敗\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:748 ++#, c-format ++msgid "key remapping of %s to %s failed\n" ++msgstr "按鍵 %s 重對應成 %s 失敗\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:769 ++#, c-format ++msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" ++msgstr "錯誤的行編輯選擇 %s 給按鍵 %s, 選擇全部\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:796 src/LYReadCFG.c:809 ++#, c-format ++msgid "" ++"setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" ++msgstr "設定行編輯聯繫給按鍵 %s (0x%x) 成 0x%x 給 %s 失敗\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:814 ++#, c-format ++msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" ++msgstr "設定行編輯連結給按鍵 %s (0x%x) 給 %s 失敗\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:919 ++#, c-format ++msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" ++msgstr "Lynx: 無法啟動, CERN 規則檔案 %s 不存在\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:921 ++msgid "(no name)" ++msgstr "(無名稱)" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:1693 ++#, c-format ++msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" ++msgstr "多於 %d 個 lynx.cfg 被引入 -- 可能是一個迴圈?!?\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:1695 ++#, c-format ++msgid "Last attempted include was '%s',\n" ++msgstr "最後被引入的是 '%s',\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:1696 ++#, c-format ++msgid "included from '%s'.\n" ++msgstr "從 '%s' 引入.\n" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:2197 src/LYReadCFG.c:2210 src/LYReadCFG.c:2246 ++msgid "The following is read from your lynx.cfg file." ++msgstr "下面是從您的 lynx.cfg 檔案讀出的." ++ ++#: src/LYReadCFG.c:2198 src/LYReadCFG.c:2211 ++msgid "Please read the distribution" ++msgstr "請閱\讀這個 distribution" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:2204 src/LYReadCFG.c:2214 ++msgid "for more comments." ++msgstr "與更多建議." ++ ++#: src/LYReadCFG.c:2228 ++msgid "RELOAD THE CHANGES" ++msgstr "重新載入變更" ++ ++#: src/LYReadCFG.c:2237 ++msgid "Your primary configuration" ++msgstr "您的主要組態" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:98 ++msgid "Directory that you are currently viewing" ++msgstr "您正檢視的路徑" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:101 ++msgid "Name:" ++msgstr "名稱:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:104 ++msgid "URL:" ++msgstr "URL:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:115 ++msgid "Directory that you have currently selected" ++msgstr "您目前選擇的路徑" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:118 ++msgid "File that you have currently selected" ++msgstr "您目前選擇的檔案" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:122 ++msgid "Symbolic link that you have currently selected" ++msgstr "您目前選擇的符號連結" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:126 ++msgid "Item that you have currently selected" ++msgstr "您目前選擇的項目" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:128 ++msgid "Full name:" ++msgstr "全名:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:137 ++msgid "Unable to follow link" ++msgstr "無法跟隨連結" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:139 ++msgid "Points to file:" ++msgstr "指向到檔案:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:144 ++msgid "Name of owner:" ++msgstr "擁有者:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:147 ++msgid "Group name:" ++msgstr "擁有群組:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:150 ++msgid "File size:" ++msgstr "檔案大小:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:156 ++msgid "Creation date:" ++msgstr "建立時間:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:159 ++msgid "Last modified:" ++msgstr "最後修改時間:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:162 ++msgid "Last accessed:" ++msgstr "最後存取時間:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:164 ++msgid "Access Permissions" ++msgstr "存取權限" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:230 ++msgid "File that you are currently viewing" ++msgstr "您目前瀏覽的檔案" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:235 src/LYShowInfo.c:344 ++msgid "Linkname:" ++msgstr "連結名稱:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:248 src/LYShowInfo.c:260 ++msgid "Charset:" ++msgstr "字元集:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:266 ++msgid "Server:" ++msgstr "伺服器:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:269 ++msgid "Date:" ++msgstr "日期:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:272 ++msgid "Last Mod:" ++msgstr "最後修改日期:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:278 ++msgid " Expires:" ++msgstr " 逾期:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:282 ++msgid "Cache-Control:" ++msgstr "快取控制:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:286 ++msgid "Content-Length:" ++msgstr "內容長度:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:291 ++msgid "Language:" ++msgstr "語言:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:298 ++msgid "Post Data:" ++msgstr "張貼資料:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:300 ++msgid "Post Content Type:" ++msgstr "張貼內容類別:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:309 ++msgid "Owner(s):" ++msgstr "擁有者:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:312 ++msgid "size:" ++msgstr "大小:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:312 ++msgid "lines" ++msgstr "行數" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:315 ++msgid "mode:" ++msgstr "模式:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:317 ++msgid "forms mode" ++msgstr "表單模式" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:319 ++msgid "source" ++msgstr "來源" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:319 ++msgid "normal" ++msgstr "一般" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:320 ++msgid ", safe" ++msgstr ", 安全" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:321 ++msgid ", via internal link" ++msgstr ", 來自內部連結" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:327 ++msgid ", no-cache" ++msgstr ", 不快取" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:329 ++msgid ", ISMAP script" ++msgstr ", ISMAP 命令稿" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:331 ++msgid ", bookmark file" ++msgstr ", 書籤檔" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:340 ++msgid "Link that you currently have selected" ++msgstr "您目前選擇的連結" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:353 ++msgid "Method:" ++msgstr "方法:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:358 ++msgid "Enctype:" ++msgstr "編碼方式:" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:370 ++msgid "(Form field)" ++msgstr "(表單欄位)" ++ ++#: src/LYShowInfo.c:385 ++msgid "No Links on the current page" ++msgstr "這一頁沒有連結" ++ ++#: src/LYStyle.c:196 ++#, c-format ++msgid "" ++"Syntax Error parsing style in lss file:\n" ++"[%s]\n" ++"The line must be of the form:\n" ++"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" ++"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++" lss 檔中的語法分析錯誤:\n" ++"[%s]\n" ++"每一行必須是下面的形式:\n" ++"物件:MONO:COLOR (例如 em:bold:brightblue:white)\n" ++"此處物件必須是 EM,STRONG,B,I,U,BLINK 等其中之一.\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYTraversal.c:107 ++msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" ++msgstr "這兒是歷史堆疊的列表, 所以您可以重新建立" ++ ++#: src/LYUpload.c:79 ++msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" ++msgstr "錯誤! - 上傳指令組態錯誤" ++ ++#: src/LYUpload.c:101 ++msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." ++msgstr "找到不合法的重導向 \"../\"! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYUpload.c:104 ++msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." ++msgstr "找到不合法的字元 \"/\"! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYUpload.c:107 ++msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." ++msgstr "找到不合法的重導向使用 \"`\"! 要求被忽略." ++ ++#: src/LYUpload.c:169 ++msgid "Unable to upload file." ++msgstr "無法上傳檔案." ++ ++#: src/LYUpload.c:220 ++msgid "Upload To:" ++msgstr "上傳到:" ++ ++#: src/LYUpload.c:221 ++msgid "Upload options:" ++msgstr "上傳選項:" ++ ++#: src/LYUtils.c:3052 ++msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." ++msgstr "這個 URL 使用了未預期的存取協定." ++ ++#: src/LYUtils.c:4173 ++msgid "No restrictions set.\n" ++msgstr "沒有限制設定.\n" ++ ++#: src/LYUtils.c:4176 ++msgid "Restrictions set:\n" ++msgstr "限制設定:\n" ++ ++#: src/LYUtils.c:5520 ++msgid "Ignoring invalid HOME" ++msgstr "忽略錯誤的家目錄" ++ ++#. ++#. * Header. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:608 ++msgid "" ++"Lynx User Defaults File\n" ++"\n" ++"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" ++"with the '>' key). There is normally no need to edit this file manually,\n" ++"since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n" ++"next time options are saved from the Options Screen this file will be\n" ++"completely rewritten. You have been warned...\n" ++"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" ++"called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n" ++"It is not this file.\n" ++msgstr "" ++"Lynx 使用者預設檔\n" ++"\n" ++"這個檔案包含了 Lynx 選項目錄畫面鎖儲存的選項 (通常有 '>' 按鍵.\n" ++"既然這些預設值是由選項畫面所控制, 您通常不需要手動編輯這個檔案.\n" ++"而且下次您由選項選當儲存此一檔案時這個檔案會被完全重寫.\n" ++"您已經被警告過了...\n" ++"\n" ++"如果您是再找尋一個一般的組態檔 - 通常叫做 lynx.cfg,\n" ++"他有不同的內容與不同的格式.\n" ++"絕不是這的檔案.\n" ++ ++#. ++#. * File editor ++#. ++#: src/LYrcFile.c:625 ++msgid "" ++"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" ++"or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" ++"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" ++"will be used for sending mail.\n" ++msgstr "" ++"file_editor 指定要用於編輯本地端檔案或寄出郵件時所用的編輯器.\n" ++"如果沒有指定編輯器, 則檔案編輯能力將被關閉除非由命令行啟動.\n" ++"而且內建的行編輯器將會被用於編輯郵件.\n" ++"\n" ++ ++#. ++#. * Default bookmark file. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:636 ++msgid "" ++"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" ++"file into which the user can paste links for easy access at a later\n" ++"date.\n" ++msgstr "" ++"bookmark_file 指定預設書籤檔案的名稱與位置.\n" ++"在這兒您可以放置連結以便日後存取\n" ++"\n" ++ ++#. ++#. * Multiple (sub)bookmark support settings. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:646 ++msgid "" ++"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" ++"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" ++"prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" ++"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" ++"default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" ++"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" ++"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" ++"user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" ++"presented regardless of user mode.\n" ++msgstr "" ++"如果 sub_bookmarks 被關閉成 \"off\", 而定義了一個多重的書籤檔 (看下面),\n" ++"則書籤的動作將會先要求使用者選擇一個子書籤檔案.\n" ++"如果預設的 Lynx 書籤檔已被定義 (看前面), 他將成為預設的選擇.\n" ++"\n" ++"當這個選項設成進階 \"adcanced\", 且使用者模式為進階,\n" ++"V) 檢視書籤 指令將用在狀態行提示而不如同其他模式般在選單.\n" ++"\n" ++"當這個選項設成標準 \"standard\", 選當將出現在所有使用者模式.\n" ++"\n" ++ ++#. ++#. * Multiple (sub)bookmark definitions and descriptions. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:665 ++msgid "" ++"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" ++"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n" ++"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" ++"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" ++msgstr "" ++"下面允許\您設定子書籤檔案與描述.\n" ++"格式是 multi_bookmark<大寫字母>=<檔名>,<描述>\n" ++"最多可以定義 26 個書籤檔 (英文大寫字母).\n" ++"我們由 \"multi_bookmarkB\" 開始, 因為 'A' 是預設的 (看前面).\n" ++ ++#. ++#. * FTP/file sorting method. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:685 ++msgid "" ++"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" ++"file lists such as FTP directories. The options are:\n" ++" BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" ++" BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" ++" BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" ++" BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" ++msgstr "" ++"file_sorting_method 指定檢視 FTP 檔案時的排列方式\n" ++"選項為:\n" ++" BY_FILENAME -- 依據檔案名稱\n" ++" BY_TYPE -- 依據檔案種類\n" ++" BY_SIZE -- 依據檔案大小\n" ++" BY_DATE -- 依據檔案日期\n" ++ ++#. ++#. * Personal mail address. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:699 ++msgid "" ++"personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" ++"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" ++"logging purposes, and for mailed comments.\n" ++"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" ++"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" ++"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" ++"your mailed comments.\n" ++msgstr "" ++"personal_mail_address 指定您個人的郵件位址.\n" ++"這個位址將會在 HTTP 檔案傳輸時用於認證與登入.\n" ++"同時也用於郵寄意見.\n" ++"如果您不希望提供這個資訊, 請在 lynx.cfg 中設定 NO_FROM_HEADER 為真,\n" ++"或使用 -nofrom 指令行開關.\n" ++"您也可以將這欄留下空白, 但您將不能將他引入您的郵件意見中.\n" ++"\n" ++ ++#. ++#. * Searching type. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:714 ++msgid "" ++"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" ++"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" ++"instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" ++msgstr "" ++"如果 case_sensitive_searching 設定為 \"on\", 當您以 's' 或 '/' 案較搜尋時,\n" ++"搜尋方式將為大小寫不同而不是將大小寫視為相同.\n" ++"預設值通常是 \"off\".\n" ++ ++#. ++#. * Character set. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:724 ++msgid "" ++"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" ++"characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" ++"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" ++"set or using the 7 bit character approximations.\n" ++"Current valid characters sets are:\n" ++msgstr "" ++"character_set 定義控制 8 位元字元在您終端機上的顯示.\n" ++"如果 8 位元字元沒有在您的畫面上正確顯示的話,\n" ++"您可以試著用不同的 8 位元字集或用 7 位元字集以得到近似文字.\n" ++"\n" ++"目前可用的字元集為:\n" ++ ++#. ++#. * Preferred language. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:739 ++msgid "" ++"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" ++"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" ++"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" ++"If a file in that language is available, the server will send it.\n" ++"Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n" ++msgstr "" ++"preferred_language 指定在 MIME 標記中的語言 (例如 en, fr\n" ++"必須要以逗號分隔降低喜好程度的列表)\n" ++"Lynx 會將您所偏好的語言要求送給伺服器.\n" ++"如果有符合偏好的檔案存在, 伺服器將送出他.\n" ++"否則伺服器會送出預設的語言.\n" ++ ++#. ++#. * Preferred charset. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:751 ++msgid "" ++"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" ++"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" ++"to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" ++"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" ++"by default. May be a comma-separated list.\n" ++"If a file in that character set is available, the server will send it.\n" ++"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" ++"character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" ++"and if the server cannot send a response which is acceptable\n" ++"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" ++"an error response, though the sending of an unacceptable response\n" ++"is also allowed.\n" ++msgstr "" ++"preferred_charset 指定在 MIME 標記中的字集 (例如 \n" ++"ISO-8859-2, ISO-8859-5, 並以逗號分隔之)\n" ++"\n" ++"Lynx 會將您的偏好以 Accept-Charset 標頭送給伺服器.\n" ++"這個數值不應該包含 ISO-8859-1 或 US-ASCII, 因為這是一般的預設值\n" ++"\n" ++"如果有符合偏好的檔案存在, 伺服器將送出它.\n" ++"如果沒有 Accept-Charset 標頭存在, 預設是接受任何字集.\n" ++"如果有 Accept-Charset 標頭存在, 而伺服器沒有相容字集的檔案可送出,\n" ++"則伺服器應該會送出一個錯誤訊息.\n" ++"即使送出一個無法接受的回應也是被允許\的.\n" ++"\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYrcFile.c:772 ++msgid "" ++"show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" ++"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" ++"at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" ++"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" ++"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" ++"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" ++"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" ++"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" ++"the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" ++"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" ++"The effect of the saved value can be overridden via\n" ++"the -color and -nocolor command line switches.\n" ++"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" ++"the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" ++"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" ++msgstr "" ++"show_color 指定在起始時如何設定顏色模式.\n" ++"\"never\" 這個數值將會強制關閉顏色模式 (把終端機當作黑白的),\n" ++"即使終端機看來可以使用彩色.\n" ++"\"always\" 這個數值將會強制使用顏色模式 (把終端機當作彩色的),\n" ++"即使終端機看來可以是黑白的.\n" ++"\"default\" 將會讓步成黑白的除非在啟動時依據終端機類型或 -color 命令行參數\n" ++"或 COLORTERM 環境參數的定義可以推論出彩色的支援\n" ++"\n" ++"預設的方式通常是使用匿名者的帳號或是當 \"option_save\" 限制的設定.\n" ++"這使得儲存值可以被 -color 與 -nocolor 命令列參數蓋\寫.\n" ++"\n" ++"啟動時的模式設定可以被 O) 選項選單 中的 \"顯示顏色\" 改變.\n" ++"\n" ++"如果這個選項被儲存, 則 \"on\", \"off\", \"顯示顏色\" 設定\n" ++"會被當成 \"default\" 處理.\n" ++ ++#. ++#. * VI keys. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:798 ++msgid "" ++"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" ++" j = down k = up\n" ++" h = left l = right\n" ++"will be enabled. These keys are only lower case.\n" ++"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" ++"and the keymap display, respectively.\n" ++msgstr "" ++"如果 vi_keys 設定成 \"on\", 則一般的 VI 移動按鍵:\n" ++" j = 下 k = 上\n" ++" h = 左 l = 右\n" ++"將被啟動. 這些按鍵只能使用小寫字母.\n" ++"大寫的 'H', 'J' 與 'K 個別將會啟動說明頁, 跳到捷徑, 與顯示按鍵對應.\n" ++"\n" ++ ++#. ++#. * EMACS keys. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:811 ++msgid "" ++"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" ++" ^N = down ^P = up\n" ++" ^B = left ^F = right\n" ++"will be enabled.\n" ++msgstr "" ++"如果 emacs_keys 設定成 \"on\" 則一般的 EMACS 移動按鍵:\n" ++" ^N = 下 ^P = 上\n" ++" ^B = 左 ^F = 右\n" ++"將被啟動.\n" ++ ++#. ++#. * Show dot files. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:822 ++msgid "" ++"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" ++"\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" ++"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" ++"restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" ++"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" ++msgstr "" ++"show_doifiles 指定路徑列表是否顯示隱藏 (點) 檔案與路徑.\n" ++"如果設成 \"on\", 除非經由 userdefs.h 與/或 lynx.cfg 且不被命令列參數\n" ++"關閉時才有作用.\n" ++"\n" ++"如果顯示隱藏檔的能力被關閉, 則經由 Lynx 建立隱藏檔的能力也將被關閉.\n" ++ ++#. ++#. * Select popups. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:834 ++msgid "" ++"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" ++"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" ++"buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" ++"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" ++"of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" ++"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" ++"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" ++msgstr "" ++"select_popups 指定不論是在選擇區塊中的選項或圓鈕列表中的跳出選單.\n" ++"\n" ++"注意如果多重的屬性出現在選擇標籤中, Lynx 允許\建立一個垂直的列表.\n" ++"\n" ++"\"on\" 數值將設定跳出選單為預設值.\n" ++"\n" ++"這個預設值將被 -popup 命令列參數蓋\寫.\n" ++ ++#. ++#. * Show cursor. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:848 ++msgid "" ++"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" ++"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" ++"current link in documents, or current option in select popup windows.\n" ++"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" ++"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" ++"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" ++"or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" ++"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" ++"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" ++msgstr "" ++"show_cursor 指定 '隱藏' 游標到畫面的右邊 (和下面, 如果可以的話);\n" ++"或放到文件中目前連結的左邊, 或目前在跳出視窗的目前選擇位置.\n" ++"\n" ++"把游標放在目前連結的左邊對於語音或盲人介面以及\n" ++"沒有強調目前連結的畫面是很有用的.\n" ++"\n" ++"\"on\" 的數值將會預設把游標放在連結的左邊;\n" ++"而 \"off\" 將會把游標隱藏起來.\n" ++"這個預設值可以被 -show_cursor 命令列參數蓋\寫.\n" ++ ++#. ++#. * Keypad mode. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:864 ++msgid "" ++"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" ++"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" ++" 8 = Up Arrow\n" ++" 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" ++" 2 = Down Arrow\n" ++"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" ++"regardless of whether numlock is on.\n" ++msgstr "" ++"如果 keypad_mode 設定成 \"NUMBERS_AS_ARROWS\", 則當 numlock 啟動時,\n" ++"您的數字盤將會有如同方向鍵的作用:\n" ++" 8 = 上移\n" ++" 4 = 左移 6 = 右移\n" ++" 2 = 下移\n" ++"而且鍵盤上相同的數字也會有相同的作用,\n" ++"當 numlock 啟動時多加小心.\n" ++ ++#: src/LYrcFile.c:873 ++msgid "" ++"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" ++"appear next to each link and numbers are used to select links.\n" ++msgstr "" ++"如果 keypad_mode 設定成 \"LINKS_ARE_NUMBERED\",\n" ++"則數字會出現在每個連結的後面用以選擇連結.\n" ++ ++#: src/LYrcFile.c:877 ++msgid "" ++"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" ++"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" ++"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" ++"form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" ++"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" ++"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" ++"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" ++msgstr "" ++"如果 keypad_mode 設定成 \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", 則\n" ++"數字會出現在每個連結的後面與所有可見的輸入欄位.\n" ++"數字用以選擇連結, 或移動 \"目前連結\" 到表單輸入欄位或按鈕.\n" ++"而且在跳出目錄的選項也會被編號, 您可以按下選項編號以選擇一個在目錄中的選項,\n" ++"即使這個選項在目前的畫面中看不到.\n" ++"\n" ++"參照列表與從列出命令的輸出也會被編號.\n" ++ ++#: src/LYrcFile.c:886 ++msgid "" ++"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" ++"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" ++"enabled.\n" ++msgstr "" ++"注意: 有些固定格式的文件可能被破壞當\n" ++"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" 或 \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n" ++"啟動時.\n" ++ ++#. ++#. * Partial display threshold ++#. ++#: src/LYrcFile.c:898 ++msgid "" ++"partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n" ++"before we redraw the screen in Partial Display logic\n" ++"e.g., partial_thres=2\n" ++"would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n" ++"partial_thres=-1 would use the entire screensize\n" ++msgstr "" ++"partial_thres 指定 Lynx 在重新繪製畫面前應該下載並顯示的行數\n" ++"\n" ++"例如, partial_thres=2\n" ++"Lynx 會每二行重新繪製畫面\n" ++"partial_thres=-1 會使用原先的畫面大小\n" ++ ++#. ++#. * Line edit mode. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:912 ++msgid "" ++"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" ++"prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" ++"the following control characters are used for moving and deleting:\n" ++"\n" ++" Prev Next Enter = Accept input\n" ++" Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" ++" Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" ++" Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" ++" Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" ++"\n" ++"Current lineedit modes are:\n" ++msgstr "" ++"lineedit_mode 指定輸入文字到表單或提示時的控制.\n" ++"如果 lineedit_mode 設定成 \"Default Binding\" 則\n" ++"下面的控制字元被用於移動或刪除:\n" ++"\n" ++" 向前 向後 輸入 = 接受輸入\n" ++" 移動字元: <- -> ^G = 取消輸入\n" ++" 移動文字: ^P ^N ^U = 清除整行\n" ++" 刪除字元: ^H ^R ^A = 行開頭\n" ++" 刪除文字: ^B ^F ^E = 行結束\n" ++"\n" ++"目前的行編輯模式為:\n" ++ ++#. ++#. * Directory list style. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:941 ++msgid "" ++"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" ++"(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" ++"files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" ++"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" ++msgstr "" ++"dir_list_styles 指定在 DIRED_SUPPORT 下路徑列出樣式 (如果提供).\n" ++"預設值為 \"MIXED_STYLE\", 將把檔案與路徑混在一起排列.\n" ++"\"FILES_FIRST\" 則先列出檔案\n" ++"而\"DIRECTORIES_FIRST\" 先列出路徑.\n" ++ ++#. ++#. * User mode. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:954 ++msgid "" ++"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" ++"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" ++"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" ++"commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" ++"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" ++"bottom of the screen.\n" ++msgstr "" ++"user_mode 指定使用者對 Lynx 的聊姐程度.\n" ++"\n" ++"預設值 \"NOVICE\" 在畫面底端多顯示二行以幫助使用者學習基本的 Lynx 指令.\n" ++"設定為 \"INTERMEDIATE\" 以關閉額外的資訊.\n" ++"使用 \"ADVANCED\" 以在畫面底端看到目前選擇連結的 URL.\n" ++"\n" ++ ++#. ++#. * Cookie options ++#. ++#: src/LYrcFile.c:968 ++msgid "" ++"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" ++"accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" ++"prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" ++"all cookies.\n" ++msgstr "" ++"accept_all_cookies 允許\使用者通知 Lynx 自動接受所有 cookie 要求\n" ++"預設值為 \"FALSE\" 這將會提示所有的 cookie.\n" ++"設定 accept_all_cookies 為 \"TRUE\" 以接受所有 cookie.\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYrcFile.c:976 ++msgid "" ++"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" ++"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" ++"all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" ++"take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" ++"settings made here.\n" ++msgstr "" ++"cookie_accept_domains 與 cookie_reject_domains 是以逗點分隔的網域列表.\n" ++"依據此一列表, Lynx 可以自動決定要接收或拒絕來自特定網域的 cookie.\n" ++"如果網域同時出現在二個列表中, 拒絕將會優先作用.\n" ++"\n" ++"accept_all_cookies 選項將會蓋\寫這邊的所有設定.\n" ++ ++#: src/LYrcFile.c:991 ++msgid "" ++"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" ++"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" ++"should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" ++"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" ++"be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" ++"with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" ++"querying the user for an invalid path or domain.\n" ++msgstr "" ++"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, 與\n" ++"cookie_query_invalid_domains 是以逗點分隔的網域有效度列表.\n" ++"如果一個網域被設成嚴格 (strict) 的檢查, 則嚴謹的 RFC2109 會被應用.\n" ++"如果設定成鬆散 (loose) 的檢查, 將會允許\他們使用錯誤的路徑或網域屬性\n" ++"來設定 cookie.\n" ++"\n" ++"所有的網域預設都要被查詢以確定正確的資訊.\n" ++ ++#. ++#. * Cookie read file. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:1015 ++msgid "" ++"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" ++"The default is ~/.lynx_cookies.\n" ++msgstr "" ++"cookie_file 指定讀取之前留下的 cookie 的地方.\n" ++"預設值為 ~/.lynx_cookies.\n" ++ ++#. ++#. * Local execution mode - all links. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:1029 ++msgid "" ++"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" ++"will be executed when they are selected.\n" ++"\n" ++"WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" ++" information that is written by unknown and untrusted sources\n" ++" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" ++" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" ++" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" ++" you are viewing trusted source information.\n" ++msgstr "" ++"如果 run_all_execution_links 設定成 \"on\" 則所有本地端的可執行連結\n" ++"在被選擇時都會被執行.\n" ++"\n" ++" 警告 -- 這可能會非常危險.\n" ++" 因為您可能會瀏覽一些由其他人或不可信任來源寫的資訊.\n" ++" 那些有可能是'特洛依木馬'\n" ++" 那些可能會造成系統的安全危機與資料的破壞.\n" ++" 只有您可以信任所有來源時您才能設定為 \"on\"\n" ++ ++#. ++#. * Local execution mode - only links in local files. ++#. ++#: src/LYrcFile.c:1045 ++msgid "" ++"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" ++"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" ++"are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" ++"only files that reside on the local system will have execution link\n" ++"permissions.\n" ++"\n" ++"WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" ++" information that is written by unknown and untrusted sources\n" ++" there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" ++" written. Trojan horse links could be written to erase files\n" ++" or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" ++" you are viewing trusted source information.\n" ++msgstr "" ++"如果 run_execution_links_on_local_files 設定為 \"on\" 則所有本地端\n" ++"(並且存在本地)的可執行連結在被選擇時都會被執行.\n" ++"與 run_all_execution_links 不同處在於只有存在本地端系統中的檔案可以執行.\n" ++"\n" ++"\n" ++" 警告 -- 這可能會非常危險.\n" ++" 因為您可能會瀏覽一些由其他人或不可信任來源寫的資訊.\n" ++" 那些有可能是'特洛依木馬'\n" ++" 那些可能會造成系統的安全危機與資料的破壞.\n" ++" 只有您可以信任所有來源時您才能設定為 \"on\"\n" ++"\n" ++ ++#: src/LYrcFile.c:1063 ++msgid "" ++"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" ++"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" ++"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" ++msgstr "" ++"如果 verbose_images 設定成 \"on\", lynx 將會印出影像來源檔的名稱.\n" ++"\n" ++"請同時參照在 lynx.cfg 中的 VERBOSE_IMAGES 選項\n" ++ ++#: src/LYrcFile.c:1070 ++msgid "" ++"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" ++"in the Visited Links Page.\n" ++msgstr "" ++"visited_links 設定控制 Lynx 如何組織化檢試過連結頁的資訊\n" ++"\n" ++ ++#~ msgid "Looking up %s." ++#~ msgstr "找尋 %s 中." ++ ++#~ msgid "Searching type" ++#~ msgstr "搜尋類別" ++ ++#~ msgid "Document Layout" ++#~ msgstr "文件配置" ++ ++#~ msgid "Bookmark Options" ++#~ msgstr "書籤選項" >Release-Note: >Audit-Trail: >Unformatted: To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-ports" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?200010131804.e9DI41619596>