From owner-cvs-all@FreeBSD.ORG Tue Dec 7 19:13:54 2004 Return-Path: Delivered-To: cvs-all@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4A81616A4CE; Tue, 7 Dec 2004 19:13:54 +0000 (GMT) Received: from pittgoth.com (14.zlnp1.xdsl.nauticom.net [209.195.149.111]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id DC12F43D5C; Tue, 7 Dec 2004 19:13:53 +0000 (GMT) (envelope-from trhodes@FreeBSD.org) Received: from localhost (64-144-75-100.client.dsl.net [64.144.75.100]) (authenticated bits=0) by pittgoth.com (8.12.10/8.12.10) with ESMTP id iB7JDqag099588 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=DHE-RSA-AES256-SHA bits=256 verify=NOT); Tue, 7 Dec 2004 14:13:52 -0500 (EST) (envelope-from trhodes@FreeBSD.org) Date: Tue, 7 Dec 2004 14:13:58 -0500 From: Tom Rhodes To: Hiten Pandya Message-ID: <20041207141358.21d2e72b@localhost> In-Reply-To: <200412071850.iB7Ioau1097876@repoman.freebsd.org> References: <200412071850.iB7Ioau1097876@repoman.freebsd.org> X-Mailer: Sylpheed-Claws 0.9.12b (GTK+ 1.2.10; i386-portbld-freebsd5.3) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit cc: doc-committers@FreeBSD.org cc: cvs-doc@FreeBSD.org cc: cvs-all@FreeBSD.org Subject: Re: cvs commit: doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/mac chapter.sgml X-BeenThere: cvs-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: CVS commit messages for the entire tree List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 07 Dec 2004 19:13:54 -0000 On Tue, 7 Dec 2004 18:50:36 +0000 (UTC) Hiten Pandya wrote: > hmp 2004-12-07 18:50:36 UTC > > FreeBSD doc repository > > Modified files: > en_US.ISO8859-1/books/handbook/mac chapter.sgml > Log: > Minor clarification (data sensitivity) in the MAC glossary. The "clarification" has made the sentence almost impossible to comprehend. I looked at it since it appeard in my recently prepared patch, glad I seen it. Then Ceri pointed it out on the lists (which I noticed before making this reply). I don't mind the additional information you added, but please use a comma in place of (...) and rewrite the sentence to a comprehendable state. Thanks! -- Tom Rhodes