Date: Sun, 12 Jan 1997 19:21:25 -0600 (CST) From: Greg Lehey <grog@lemis.de> To: msmith@atrad.adelaide.edu.au (Michael Smith) Cc: chat@FreeBSD.ORG (FreeBSD Chat) Subject: Abmahnung (was: cvs commit: src/share/doc/handbook hw.sgml) Message-ID: <199701130121.TAA00426@papillon.lemis.de> In-Reply-To: <199612290054.LAA02145@genesis.atrad.adelaide.edu.au> from Michael Smith at "Dec 29, 96 11:24:56 am"
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
Michael Smith writes: > J Wunsch stands accused of saying: >> As Torsten Blum wrote: >> >>> (btw, what's the english word for "Abmahnung" ? >> >> I don't think there is one. Translating this would be about as >> pointless as translating ``Beamter''. :-) > > Hmm? I read "Abmahnung" as 'dissuasion' or something similar implying a > warning away from something. No, it's an active legal term. There's a very good German word, "Warnung", for what you're talking about. I don't think "Abmahnung" has a translation because the action itself is so despicable. Von Gravenreuth goes along, ostensibly representing a client, and catches people using some trademark. He then says "Gotcha, pay my client ${bigbucks}". His client doesn't have to be in any way related to the owner of the copyright. As if that weren't bad enough, the ostensible copyright infringement is not even for the word Triton--it's something vaguely similar. He's on very thin ice, and I'm surprised that no group has formed to prosecute him. > I think 'public servant' is an insult in most languages 8) I prefer 'civil servant', since they usually are not. Greg
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?199701130121.TAA00426>