From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Tue Jan 22 13:47:51 2008 Return-Path: Delivered-To: doc@FreeBSD.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 68A6C16A418 for ; Tue, 22 Jan 2008 13:47:51 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from viefep32-int.chello.at (viefep32-int.chello.at [62.179.121.50]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8976913C4D5 for ; Tue, 22 Jan 2008 13:47:50 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from [192.168.2.186] (really [80.99.218.122]) by viefep19-int.chello.at (InterMail vM.7.08.02.00 201-2186-121-20061213) with ESMTP id <20080122133115.QUK13133.viefep19-int.chello.at@[192.168.2.186]>; Tue, 22 Jan 2008 14:31:15 +0100 Message-ID: <4795F01B.6030209@FreeBSD.org> Date: Tue, 22 Jan 2008 14:31:07 +0100 From: =?ISO-8859-1?Q?G=E1bor_K=F6vesd=E1n?= User-Agent: Thunderbird 2.0.0.9 (Windows/20071031) MIME-Version: 1.0 To: Christian Brueffer References: <20080122214836.6688d8af@siro.jp-media-lab.com.local> <20080122132649.GD1467@haakonia.hitnet.RWTH-Aachen.DE> In-Reply-To: <20080122132649.GD1467@haakonia.hitnet.RWTH-Aachen.DE> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Cc: doc@FreeBSD.org, Hiroshi Saeki Subject: Re: I found an erratum X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 22 Jan 2008 13:47:51 -0000 Christian Brueffer escribió: > On Tue, Jan 22, 2008 at 09:48:36PM +0900, Hiroshi Saeki wrote: > >> Hello,this mail is from Japan. >> While I am reading /usr/share/doc/handbook/nutshell.html >> on my FreeBSD/i386 6.2-RELEASE system, I found an erratum. >> I don't intend to be offensive to who have written this >> article, but to contribute The FreeBSD Documentation >> Project. >> >> >> In >> "/usr/share/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/nutshell.html" >> [readonly] >> line 220 of 352 --62%-- col 86, >> >> "hood" should be "good". >> >> > > Hi Hiroshi, > > are you referring to the sentence "There is no better way of learning > about operating systems, computer architecture and networking than the > hands on, under the hood experience that FreeBSD can provide."? > > If the answer is yes, then it's not a typo. "under the hood" is a fixed > English expression, referring to the internals of something. In this > case to the ability to actually take a look at the FreeBSD source code > and see what's going on. > > Does that answer your email? In any case, thank you for the report! > Eeeek. I just changed it. Will revert. Sorry for the mess. I also thought it was a typo. -- Gabor Kovesdan EMAIL: gabor@FreeBSD.org WWW: http://www.kovesdan.org