From owner-freebsd-doc Mon Jan 31 1:36:50 2000 Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from lucifer.bart.nl (lucifer.bart.nl [194.158.168.74]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id E87D214C0A for ; Mon, 31 Jan 2000 01:36:46 -0800 (PST) (envelope-from asmodai@lucifer.bart.nl) Received: (from asmodai@localhost) by lucifer.bart.nl (8.9.3/8.9.3) id KAA65224; Mon, 31 Jan 2000 10:36:38 +0100 (CET) (envelope-from asmodai) Date: Mon, 31 Jan 2000 10:36:38 +0100 From: Jeroen Ruigrok van der Werven To: gouders@et.bocholt.fh-ge.de Cc: freebsd-doc@FreeBSD.ORG Subject: Re: Markup in faq/book.sgml Message-ID: <20000131103638.A65162@lucifer.bart.nl> References: <200001310809.JAA07460@musashi.et.bocholt.fh-ge.de> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-Mailer: Mutt 1.0i In-Reply-To: <200001310809.JAA07460@musashi.et.bocholt.fh-ge.de>; from gouders@et.bocholt.fh-ge.de on Mon, Jan 31, 2000 at 09:09:55AM +0100 Organisation: bART Internet Services B.V. Sender: owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org -On [20000131 09:15], gouders@et.bocholt.fh-ge.de (gouders@et.bocholt.fh-ge.de) wrote: > >I am currently working on a German translation of the FAQ. Up to now >I summed up some questions and want to ask them today, because I'd >like to start a new "question buffer sheet": > >1) I was not able to look up the meaning of the phrases "jello > wrestling" and "new-fangled". Could anybody explain these phrases > to me? From WordNet (r) 1.6 [wn]: Jell-O n : a brand of fruit-flavored gelatin [syn: {Jell-O}] From Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913) [web1913]: Newfangled \New"fan`gled\, a. 1. Newmade; formed with the affectation of novelty. ``A newfangled nomenclature.'' --Sir W. Hamilton. 2. Disposed to change; inclined to novelties; given to new theories or fashions. ``Newfangled teachers.'' --1 Tim. vi. (heading). ``Newfangled men.'' --Latimer. From WordNet (r) 1.6 [wn]: newfangled adj : of a new (often outrageous) kind or fashion [syn: {new}] Dirk, I recommend you install dict from the ports section. It will certainly help you in your translation work. >2) In chapter one I found a reference to /etc/hosts which is not > marked up as /etc/hosts. It would help me, if > someone could tell me, how and to whom I should report comments > concerning the original (english) FAQ. Either mention it here on the list or send-pr a doc problem. Patches included will get preference ;) >3) The preface contains the question > "How do I access your Problem Report database?" and the answer > starts like "The Problem Report database of all open user change > requests...". Is it correct that the word "open" is used in the > meaning of "not finished" and not in the meaning of "publicly > available"? If true, what happens to "closed" requests? (Just for > information) The use of these words comes from how Gnats (sourceware.cygnus.com) defines the states in which a pr exists. In this case open means anything from just submitted, as gaining bitrot, as been actively worked on it. The closed prs stay in existance, can be re-opened, but are generally not displayed when using queries, for the fact that they are considered closed. I hope this clarifies some things, good luck. Mit freundliche gruessen, -- Jeroen Ruigrok van der Werven Network- and systemadministrator bART Internet Services / BSD: Technical excellence at its best VIA NET.WORKS Netherlands Tel: +31 - (0) 10 - 240 39 70 http://www.bart.nl To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message