From owner-freebsd-chat Sat Dec 28 10:25:55 1996 Return-Path: Received: (from root@localhost) by freefall.freebsd.org (8.8.4/8.8.4) id KAA20242 for chat-outgoing; Sat, 28 Dec 1996 10:25:55 -0800 (PST) Received: from time.cdrom.com (root@time.cdrom.com [204.216.27.226]) by freefall.freebsd.org (8.8.4/8.8.4) with ESMTP id KAA20231; Sat, 28 Dec 1996 10:25:50 -0800 (PST) Received: from time.cdrom.com (jkh@localhost [127.0.0.1]) by time.cdrom.com (8.8.4/8.6.9) with ESMTP id KAA07487; Sat, 28 Dec 1996 10:25:37 -0800 (PST) To: joerg_wunsch@uriah.heep.sax.de (Joerg Wunsch) cc: freebsd-chat@freebsd.org (FreeBSD chat list), torstenb@freebsd.org Subject: Re: cvs commit: src/share/doc/handbook hw.sgml In-reply-to: Your message of "Sat, 28 Dec 1996 16:53:21 +0100." <199612281553.QAA12798@uriah.heep.sax.de> Date: Sat, 28 Dec 1996 10:25:36 -0800 Message-ID: <7483.851797536@time.cdrom.com> From: "Jordan K. Hubbard" Sender: owner-chat@freebsd.org X-Loop: FreeBSD.org Precedence: bulk > I don't think there is one. Translating this would be about as > pointless as translating ``Beamter''. :-) There's an easy translation for the latter one: "bureaucrat" or "bean counter" Another difficult to translate one is "makler" (machler?), which translates to "blood sucking leech." :-) Jordan