Date: Mon, 11 Nov 2013 15:58:06 +0100 From: =?UTF-8?B?R8OhYm9yIEvDtnZlc2TDoW4=?= <gabor@kovesdan.org> To: Benedict Reuschling <bcr@FreeBSD.org> Cc: svn-doc-head@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, doc-committers@freebsd.org Subject: Re: svn commit: r43163 - head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security Message-ID: <5280F07E.20000@kovesdan.org> In-Reply-To: <201311110921.rAB9L5RF075426@svn.freebsd.org> References: <201311110921.rAB9L5RF075426@svn.freebsd.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On 2013.11.11. 10:21, Benedict Reuschling wrote: > Author: bcr > Date: Mon Nov 11 09:21:05 2013 > New Revision: 43163 > URL:http://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/43163 > > Log: > Make the security charter wording less gender biased. > > Submitted by: Kubilay Kocak > Approved by: des > > Modified: > head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security/charter.xml > > Modified: head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security/charter.xml > ============================================================================== > --- head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security/charter.xml Mon Nov 11 06:54:40 2013 (r43162) > +++ head/en_US.ISO8859-1/htdocs/security/charter.xml Mon Nov 11 09:21:05 2013 (r43163) > @@ -73,11 +73,11 @@ > > <li>Veto: The Security Officer has the final say in security > matters, and may request the back-out of any commits or > - elimination of any subsystems that he considers detrimental > + elimination of any subsystems that they consider detrimental > to the security of FreeBSD.</li> My English is not perfect but is there such a use? Subject and verb in singular and pronoun in plural? This sounds strange to me. I often see she/her being used when the gender is not determined by the subject but I have never seen this use. Gabor
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?5280F07E.20000>