From owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Wed Apr 16 08:16:12 2003 Return-Path: Delivered-To: freebsd-chat@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 0592C37B401 for ; Wed, 16 Apr 2003 08:16:12 -0700 (PDT) Received: from kurdistan.ath.cx (adsl-64-169-155-173.dsl.chic01.pacbell.net [64.169.155.173]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id 1602243FB1 for ; Wed, 16 Apr 2003 08:16:11 -0700 (PDT) (envelope-from sereciya@kurdistan.ath.cx) Received: from kurdistan.ath.cx (ns1 [127.0.0.1]) by kurdistan.ath.cx (8.12.8/8.12.6) with ESMTP id h3GFGC04048602 for ; Wed, 16 Apr 2003 08:16:12 -0700 (PDT) (envelope-from sereciya@kurdistan.ath.cx) Received: (from sereciya@localhost) by kurdistan.ath.cx (8.12.8/8.12.6/Submit) id h3GFGCOO048601 for freebsd-chat@freebsd.org; Wed, 16 Apr 2003 08:16:12 -0700 (PDT) Date: Wed, 16 Apr 2003 08:16:12 -0700 From: =?unknown-8bit?Q?S=EAr=EAciya_Kurdistan=EE?= To: freebsd-chat@freebsd.org Message-ID: <20030416151612.GA38364@kurdistan.ath.cx> References: <3E9C6992.90403@potentialtech.com> <20030415235701.GA16666@kurdistan.ath.cx> <20030416114615.J41924@iconoplex.co.uk> <20030416115556.GA23101@gvr.gvr.org> <20030416121500.GA44969@fin-lebret.beauvais.fr> <20030416150700.GA25165@gvr.gvr.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=unknown-8bit Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <20030416150700.GA25165@gvr.gvr.org> User-Agent: Mutt/1.4i Subject: Re: FreeBSD logo... X-BeenThere: freebsd-chat@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: Non technical items related to the community List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 16 Apr 2003 15:16:12 -0000 > Mutton is problably imported from french (Mouton). > Lamb is the same as we use in dutch, so it might be that the origin is > germanic...but I'm not sure. Who knew that there were so many linguisticly knowledgeable people here! We ought to start our own "freebsd-linguistics" mailing list ;) Check this out... The Kurdish verb "levandin" means "to move" ^^^ Ez dilevim // I move In French the verb "se laver" means "to wash"; you "move" your hands against ^^^ eachother (rub) them to wash Je me lave les mains // I wash my hands So something that can not "move" thus can not be alive. An important aspect of living is to be able to move ;) --$êrêciya Kurdistanî +--------------------------------------------------------------+ | Welat xwe ava nake, dest bidin hevdu, pist nedin tu dijminî | | Riya azadiyê ne hêsan e, hêviya xwe bernedin, dema me | | nêzîk e. | | | | Hevaltî bi kesên du rû nekin, hevaltî bi hevdu ra bikin | | Ne ji hevaltiya wan kesên pêxwas û rû dirêj, ne bi wan | | kesên xwînperest, ne jî ji yên din. | | | | -$êrêciya Kurdistanî | +--------------------------------------------------------------+ translation provided on request: sereciya at kurdistan.ath.cx