Date: Tue, 5 Aug 2008 14:30:49 GMT From: Remko Lodder <remko@FreeBSD.org> To: Perforce Change Reviews <perforce@freebsd.org> Subject: PERFORCE change 146698 for review Message-ID: <200808051430.m75EUnXE003702@repoman.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=146698 Change 146698 by remko@remko_nakur on 2008/08/05 14:30:04 Update WIP Affected files ... .. //depot/projects/docproj_nl/nl_NL.ISO8859-1/books/faq/book.sgml#7 edit Differences ... ==== //depot/projects/docproj_nl/nl_NL.ISO8859-1/books/faq/book.sgml#7 (text+ko) ==== @@ -612,9 +612,9 @@ </question> <answer> - <para>De Problem Rapport database van alle wijzigings verzoeken - van de gebruikers kan gebruikt worden met behulp van ons - web gebaseerde PR <ulink + <para>De Probleem rapportage database van alle wijzigings + verzoeken van de gebruikers kan gebruikt worden met behulp + van ons web gebaseerde PR <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr.cgi?query">opzoek</ulink> pagina.</para> @@ -649,66 +649,70 @@ </chapter> <chapter id="support"> - <title>Documentation and Support</title> + <title>Documentatie en ondersteuning</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="books"> - <para>What good books are there about &os;?</para> + <para>Welke goede boeken zijn er over &os;?</para> </question> <answer> - <para>The project produces a wide range of documentation, - available online from this link: <ulink - url="http://www.FreeBSD.org/docs.html"></ulink>. The same - documents are available as packages, that you can easily - install on your &os; system. More details on documentation - packages can be found in the next paragraphs.</para> + <para>Het project produceert een grote verscheidenheid + aan documentatie welke online beschikbaar is via de + volgende link <ulink + url="http://www.FreeBSD.org/docs.html"></ulink>. Deze + documenten zijn beschikbaar als pakket, zodat het makkelijk + geïnstalleerd kan worden op het &os; systeem. Meer + details over documentatie pakketten kan gevonden worden + in de volgende paragraven.</para> - <para>In addition, <link - linkend="bibliography">the Bibliography</link> at the end of this - FAQ, and <ulink - url="&url.books.handbook;/bibliography.html">the one in the Handbook</ulink> - reference other recommended books.</para> + <para>Daarnaast refereren <link + linkend="bibliography">de bibliografie</link> aan het + eind van deze FAQ en <ulink + url="&url.books.handbook;/bibliography.html">de versie in het handbook</ulink> + naar andere aangeraden boeken.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="doc-formats"> - <para>Is the documentation available in other formats, such as - plain text (ASCII), or &postscript;?</para> + <para>Is de documentatie ook beschikbaar in andere formaten, + zoals platte tekst (ASCII) of &postscript;?</para> </question> <answer> - <para>Yes. The documentation is available in a number of - different formats and compression schemes on the &os; FTP - site, in the <ulink + <para>Ja. De documentatie is beschikbaar in een aantal + verschillende formaten en compressie vormen op de &os; + FTP server in de <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">/pub/FreeBSD/doc/</ulink> directory.</para> - <para>The documentation is categorized in a number of - different ways. These include:</para> + <para>De documentatie wordt gecategoriseerd op een aantal + verschillende manieren, zoals de volgende:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The document's name, such as <literal>faq</literal>, - or <literal>handbook</literal>.</para> + <para>De naam van het document zoals de + <literal>faq</literal> of het + <literal>handboek</literal>.</para> </listitem> <listitem> - <para>The document's language and encoding. These are - based on the locale names you will find under - <filename>/usr/share/locale</filename> on your &os; - system. The current languages and encodings that we - have for documentation are as follows:</para> + <para>De taal van het document en codering. Deze zijn + gebaseerd op de locale namen die gevonden kunnen + worden in de <filename>/usr/share/locale</filename> + directory op je &os; systeem. De huidige talen en + coderingen die we gebruiken voor documentatie zijn + als volgend:</para> <informaltable frame="none" pgwide="1"> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Name</entry> + <entry>Naam</entry> - <entry>Meaning</entry> + <entry>Betekenis</entry> </row> </thead> @@ -716,152 +720,153 @@ <row> <entry><literal>en_US.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>US English</entry> + <entry>Amerikaans-Engels</entry> </row> <row> <entry><literal>bn_BD.ISO10646-1</literal></entry> - <entry>Bengali (or Bangla)</entry> + <entry>Bengaals</entry> </row> <row> <entry><literal>da_DK.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Danish (Denmark)</entry> + <entry>Deens</entry> </row> <row> <entry><literal>de_DE.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>German</entry> + <entry>Duitsland</entry> </row> <row> <entry><literal>el_GR.ISO8859-7</literal></entry> - <entry>Greek (Greece)</entry> + <entry>Grieks</entry> </row> <row> <entry><literal>es_ES.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Spanish</entry> + <entry>Spaans</entry> </row> <row> <entry><literal>fr_FR.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>French</entry> + <entry>Frans</entry> </row> <row> <entry><literal>hu_HU.ISO8859-2</literal></entry> - <entry>Hungarian</entry> + <entry>Hongaars</entry> </row> <row> <entry><literal>it_IT.ISO8859-15</literal></entry> - <entry>Italian</entry> + <entry>Italiaans</entry> </row> <row> <entry><literal>ja_JP.eucJP</literal></entry> - <entry>Japanese (EUC encoding)</entry> + <entry>Japans (EUC codering)</entry> </row> <row> <entry><literal>mn_MN.UTF-8</literal></entry> - <entry>Mongolian (UTF-8 encoding)</entry> + <entry>Mongools (UTF-8 codering)</entry> </row> <row> <entry><literal>nl_NL.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Dutch (Netherlands)</entry> + <entry>Nederlands</entry> </row> <row> <entry><literal>no_NO.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Norwegian (Norway)</entry> + <entry>Norweegs</entry> </row> <row> <entry><literal>pl_PL.ISO8859-2</literal></entry> - <entry>Polish (Poland)</entry> + <entry>Pools</entry> </row> <row> <entry><literal>pt_BR.ISO8859-1</literal></entry> - <entry>Portuguese (Brazil)</entry> + <entry>Portugees (Brazilië)</entry> </row> <row> <entry><literal>ru_RU.KOI8-R</literal></entry> - <entry>Russian (KOI8-R encoding)</entry> + <entry>Russisch (KOI8-R codering)</entry> </row> <row> <entry><literal>sr_YU.ISO8859-2</literal></entry> - <entry>Serbian (Serbia)</entry> + <entry>Servisch</entry> </row> <row> <entry><literal>tr_TR.ISO8859-9</literal></entry> - <entry>Turkish (Turkey)</entry> + <entry>Turks</entry> </row> <row> <entry><literal>zh_CN.GB2312</literal></entry> - <entry>Simplified Chinese (GB2312 - encoding)</entry> + <entry>Versimpeld Chinees (GB2312 + codering)</entry> </row> <row> <entry><literal>zh_TW.Big5</literal></entry> - <entry>Traditional Chinese (Big5 encoding)</entry> + <entry>Traditioneel Chinees (Big5 codering)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <note> - <para>Some documents may not be available in all - languages.</para> + <para>Sommige documenten kunnen in een aantal + talen (nog) niet beschikbaar zijn.</para> </note> </listitem> <listitem> - <para>The document's format. We produce the documentation - in a number of different output formats. Each format - has its own advantages and disadvantages. Some formats - are better suited for online reading, while others are - meant to be aesthetically pleasing when printed on - paper. Having the documentation available in any of - these formats ensures that our readers will be able to - read the parts they are interested in, either on their - monitor, or on paper after printing the documents. The - currently available formats are:</para> + <para>Het formaat van het document. We produceren de + documentatie in een aantal verschillende formaten. + Elk formaat heeft zijn eigen voor en nadelen. Sommige + formaten zijn meer geschikt om online gelezen te worden + terwijl anderen geschikter zijn om gelezen te worden + op papier. Door het beschikbaar hebben van de + documenten in al deze formaten zorgt ervoor dat onze + lezers in staat zijn om de delen waar ze in + geinteresseerd zijn te lezen, danwel op de monitor + danwel nadat het op papier geprint is. De huidige lijst + met beschikbare formaten:</para> <informaltable frame="none" pgwide="1"> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Format</entry> + <entry>Formaat</entry> - <entry>Meaning</entry> + <entry>Betekenis</entry> </row> </thead> @@ -869,30 +874,30 @@ <row> <entry><literal>html-split</literal></entry> - <entry>A collection of small, linked, HTML - files.</entry> + <entry>Een collectie van kleine aan elkaar + gekoppelde HTML bestanden.</entry> </row> <row> <entry><literal>html</literal></entry> - <entry>One large HTML file containing the entire - document</entry> + <entry>Één groot HTML bestand + wat het gehele document bevat.</entry> </row> <row> <entry><literal>pdb</literal></entry> - <entry>Palm Pilot database format, for use with - the <ulink + <entry>Palm Pilot database formaat voor gebruik + met de <ulink url="http://www.iSilo.com/">iSilo</ulink> - reader.</entry> + lezer.</entry> </row> <row> <entry><literal>pdf</literal></entry> - <entry>Adobe's Portable Document Format</entry> + <entry>Adobe's Porteerbaar Document Formaat</entry> </row> <row> @@ -905,21 +910,22 @@ <entry><literal>rtf</literal></entry> <entry>Microsoft's Rich Text Format<footnote> - <para>Page numbers are not automatically - updated when loading this format into Word. - Press <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, - <keycombo - action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>, - <keycap>F9</keycap> after loading the - document, to update the page numbers.</para></footnote> + <para>Pagina nummers worden niet automatisch + geupdate wanneer ze worden ingeladen in + Word. Druk op <keycombo + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, + <keycombo + action="simul"><keycap>CTRL</keycap><keycap>END</keycap></keycombo>, + <keycap>F9</keycap> nadat het document geladen + is om de pagina nummering te updaten.</para> + </footnote> </entry> </row> <row> <entry><literal>txt</literal></entry> - <entry>Plain text</entry> + <entry>Platte tekst</entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -927,35 +933,37 @@ </listitem> <listitem> - <para>The compression and packaging scheme. There are - three of these currently in use.</para> + <para>De compressie en pakket schema's. Er zijn + momenteel drie van deze in gebruik.</para> <orderedlist> <listitem> - <para>Where the format is - <literal>html-split</literal>, the files are bundled - up using &man.tar.1;. The resulting - <filename>.tar</filename> file is then compressed - using the compression schemes detailed in the next - point.</para> + <para>Wanneer het formaat <literal>html-split</literal> + is, worden de bestanden gebundeld door middel van + &man.tar.1;. Het resulterende + <filename>.tar</filename> bestand wordt dan + gecompimeerd door middel van compressie schema's + zoals gedetailleerd in het volgende punt.</para> </listitem> <listitem> - <para>All the other formats generate one file, called + <para>Alle andere formaten genereren één + bestand, genaamd <filename><replaceable>type</replaceable>.<replaceable>format</replaceable></filename> - (i.e., <filename>article.pdf</filename>, - <filename>book.html</filename>, and so on).</para> + (b.v., <filename>article.pdf</filename>, + <filename>book.html</filename>, enzovoorts).</para> - <para>These files are then compressed using two - compression schemes.</para> + <para>Deze bestanden worden dan gecomprimeerd + door gebruik te maken van twee compressie + schema's.</para> <informaltable frame="none" pgwide="1"> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Scheme</entry> + <entry>Schema</entry> - <entry>Description</entry> + <entry>Omschrijving</entry> </row> </thead> @@ -963,159 +971,168 @@ <row> <entry><literal>zip</literal></entry> - <entry>The Zip format. If you want to - uncompress this on &os; you will need to - install the <filename + <entry>Het Zip formaat. Als je deze wilt + decomprimeren op &os; moet de <filename role="package">archivers/unzip</filename> - port first.</entry> + port eerst geïnstalleerd worden.</entry> </row> <row> <entry><literal>bz2</literal></entry> - <entry>The BZip2 format. Less widespread than - Zip, but generally gives smaller files. - Install the <filename + <entry>Het BZip2 formaat. Minder verspreid + dan Zip, maar levert gemiddeld kleinere + betanden. Installeer de <filename role="package">archivers/bzip2</filename> - port to uncompress these files.</entry> + port om deze bestanden te + decomprimeren.</entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> - <para>So the &postscript; version of the Handbook, - compressed using BZip2 will be stored in a file - called <filename>book.ps.bz2</filename> in the + <para>Dus de &postscript; versie van het handbook + wordt gecomprimeerd met BZip2 en zal worden + bewaard in een bestand genaamd + <filename>book.ps.bz2</filename> in de <filename>handbook/</filename> directory.</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> </itemizedlist> - <para>After choosing the format and compression mechanism that - you want to download, you will have to download the compressed - files yourself, uncompress them, and then copy the - appropriate documents into place.</para> + <para>Nadat het formaat en compressie mechanisme gekozen is + welke je wilt downloaden, je moet de gecomprimeerde + bestanden zelf downloaden, moeten deze gedecomprimeerd + worden en op de juiste plek gezet worden.</para> - <para>For example, the split HTML version of the FAQ, - compressed using &man.bzip2.1;, can be found in the + <para>Bijvoorbeeld, de gesplitte HTML versie van de + FAQ welke gecomprimeerd is door &man.bzip2.1; kan + gevonden worden in het <filename>doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</filename> - file. To download and uncompress that file you would have - to do this.</para> + bestand. Om het bestand te downloaden en decomrpimeren moet + het volgende gedaan worden.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>fetch ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2</userinput> &prompt.root; <userinput>bzip2 -d book.html-split.tar.bz2</userinput> &prompt.root; <userinput>tar xvf book.html-split.tar</userinput></screen> - <para>You will be left with a collection of - <filename>.html</filename> files. The main one is called - <filename>index.html</filename>, which will contain the - table of contents, introductory material, and links to the - other parts of the document. You can then copy or move - these to their final location as necessary.</para> + <para>Er wordt een collectie van <filename>.html</filename> + bestanden achtergelaten voor je. De hoofd pagina is degeen + die <filename>index.html</filename> genoemd wordt, welke + de inhoudsopgave, introductie materiaal en links naar de + andere documenten bevat. Deze kunnen hierna gekopieerd + of verplaatst worden naar de eind locatie als dat nodig + is.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mailing"> - <para>Where do I find info on the &os; mailing lists?</para> + <para>Waar kan ik informatie vinden over de &os; mailing + lijsten?</para> </question> <answer> - <para>You can find full information in the <ulink - url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">Handbook entry on mailing-lists</ulink>.</para> + <para>De volledige informatie kan gevonden worden in de + <ulink + url="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">Handboek sectie over mailing lijsten</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="newsgroups"> - <para>What &os; news groups are available?</para> + <para>Welke &os; nieuws groepen zijn er beschikbaar?</para> </question> <answer> - <para>You can find full information in the <ulink - url="&url.books.handbook;/eresources-news.html">Handbook entry on newsgroups</ulink>.</para> + <para>De volledige in formatie kan gevondedn worden in de + <ulink + url="&url.books.handbook;/eresources-news.html">Handbook sectie over nieuwsgroepen</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="irc"> - <para>Are there &os; IRC (Internet Relay Chat) - channels?</para> + <para>Zijn er &os; IRC (Internet Relay Chat) kanalen?</para> </question> <answer> - <para>Yes, most major IRC networks host a &os; chat - channel:</para> + <para>Ja, alle grotere IRC netwerken hebben een &os; chat + kanaal:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <ulink + <para>Het kanaal<literal>#FreeBSD</literal> op <ulink url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink> is - a &os; forum, but do not go there for tech support or - try to get folks there to help you avoid the pain of - reading manual pages or doing your own research. It is - a chat channel, first and foremost, and topics there are - just as likely to involve sex, sports or nuclear weapons - as they are &os;. You Have Been Warned! Available at - server <hostid>irc.chat.org</hostid>.</para> + een &os; forum, maar ga hier niet heen voor technische + ondersteuning of om de mensen te vinden waarvan je + verwacht dat deze de pijn van het lezen van de + handleidingen of eigen onderzoek verzachten. Het is + primair een chat kanaal, en de onderwerpen daar gaan + net zo makkelijk over sex, sport en nucleare wapens + als dat ze over &os; gaan. Je bent gewaarschuwd! + Een beschikbare server is + <hostid>irc.chat.org</hostid>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Channel <literal>#FreeBSDhelp</literal> on <ulink + <para>Het kanaal <literal>#FreeBSDhelp</literal> op <ulink url="http://www.efnet.org/index.php">EFNet</ulink> is - a channel dedicated to helping &os; users. They are - much more sympathetic to questions than - <literal>#FreeBSD</literal> is.</para> + een kanaal speciaal gericht op het helpen van &os; + gebruikers. Hier zijn ze veel sympatieker om vragen + te beantwoorden dan in + <literal>#FreeBSD</literal>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Channel <literal>##FreeBSD</literal> on <ulink - url="http://freenode.net/">Freenode</ulink> is a - general help channel with about 300 users at any time. - The conversations have been known to run off-topic for a - while, but priority is given to users with &os; - questions. We are good about helping you understand the - basics, referring to the Handbook whenever possible, and - directing you where to learn more about the topic you - need help with. We are a primarily English speaking - channel, though we have users from all over the world. - If you would like to speak in your native language, try - to ask the question in English and then relocate to - another channel - <literal>##freebsd-<replaceable>lang</replaceable></literal> - as appropriate.</para> + <para>Het kanaal <literal>##FreeBSD</literal> oo <ulink + url="http://freenode.net/">Freenode</ulink> is een + generiek help kanaal met ongeveer 300 gebruikers op + elk willekeurig moment. De gesprekken hebben een tijd + lang bekend gestaan om buiten het onderwerp te treden, + maar prioriteit wordt gegeven voor gebruikers met &os; + vragen. We zijn goed in het helpen van het begrip + bij de basis, met referenties naar het handboek waar + mogelijk, en door je te dirigeren naar een plek waar + je meer informatie kan vinden over het onderwerp waar + je hulp bij nodig hebt. We zijn een primair engels + sprekend kanaal, maar we hebben gebruikers over de hele + wereld. Als je in je eigen taal wilt spreken, stel dan + de vraag in het engels en ga daarna naar een ander kanaal + <literal>##freebsd-<replaceable>landcode</replaceable></literal> + zoals gewenst.</para> </listitem> <listitem> - <para>Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <ulink - url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> is available at - <hostid>irc.dal.net</hostid> in the US and - <hostid>irc.eu.dal.net</hostid> in Europe.</para> + <para>Het kanaal <literal>#FreeBSD</literal> op <ulink + url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> is beschikbaar + op <hostid>irc.dal.net</hostid> in de VS en + <hostid>irc.eu.dal.net</hostid> in Europa.</para> </listitem> <listitem> - <para>Channel <literal>#FreeBSDHelp</literal> on <ulink - url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> is available - at <hostid>irc.dal.net</hostid> in the US and - <hostid>irc.eu.dal.net</hostid> in Europe.</para> + <para>Het kanaal <literal>#FreeBSDHelp</literal> op <ulink + url="http://www.dal.net/">DALNET</ulink> is beschikbaar + op <hostid>irc.dal.net</hostid> in de VS and + <hostid>irc.eu.dal.net</hostid> in Europa.</para> </listitem> <listitem> - <para>Channel <literal>#FreeBSD</literal> on <ulink + <para>Het kanaal <literal>#FreeBSD</literal> oo <ulink url="http://www.undernet.org/">UNDERNET</ulink> is - available at <hostid>us.undernet.org</hostid> in the US - and <hostid>eu.undernet.org</hostid> in Europe. Since - it is a help channel, be prepared to read the documents - you are referred to.</para> + beschikbaar op <hostid>us.undernet.org</hostid> in de VS + en <hostid>eu.undernet.org</hostid> in Europa. Omdat + dit een help kanaal is, moet je bereid zijn om de + documentatie te lezen waarnaar verwezen wordt.</para> </listitem> <listitem> - <para>Channel <literal>#FreeBSD</literal> on + <para>Het kanaal <literal>#FreeBSD</literal> op <ulink url="http://www.rusnet.org.ru/">RUSNET</ulink> - is a russian-language oriented channel dedicated - to helping &os; users. This is also good place - for non-technical discussions.</para> + is een russisch geörienteerd kanaal gericht op het + helpen van &os; gebruikers. Dit is ook een goede plek + voor het voeren van niet technische discussies.</para> </listitem> <listitem>
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?200808051430.m75EUnXE003702>