From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Tue Aug 17 14:40:28 2004 Return-Path: Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id ABBE016A4CE; Tue, 17 Aug 2004 14:40:28 +0000 (GMT) Received: from pittgoth.com (14.zlnp1.xdsl.nauticom.net [209.195.149.111]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id 2A11A43D1F; Tue, 17 Aug 2004 14:40:28 +0000 (GMT) (envelope-from trhodes@FreeBSD.org) Received: from localhost (acs-24-154-239-170.zoominternet.net [24.154.239.170]) (authenticated bits=0) by pittgoth.com (8.12.10/8.12.10) with ESMTP id i7HEeP0l074656 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=DHE-RSA-AES256-SHA bits=256 verify=NOT); Tue, 17 Aug 2004 10:40:26 -0400 (EDT) (envelope-from trhodes@FreeBSD.org) Date: Tue, 17 Aug 2004 10:41:01 -0400 From: Tom Rhodes To: Giorgos Keramidas Message-Id: <20040817104101.2748f358@localhost> In-Reply-To: <20040817114201.GC6960@orion.daedalusnetworks.priv> References: <200408161841.i7GIfVvZ033191@www.freebsd.org> <20040817114201.GC6960@orion.daedalusnetworks.priv> X-Mailer: Sylpheed-Claws 0.9.12 (GTK+ 1.2.10; i386-portbld-freebsd5.2) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit cc: freebsd-doc@FreeBSD.org cc: Niclas Zeising Subject: Re: docs/70555: [diff] changes to freebsd-glossary X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 17 Aug 2004 14:40:28 -0000 On Tue, 17 Aug 2004 14:42:02 +0300 Giorgos Keramidas wrote: Hi Giorgos, Niclas, > On 2004-08-16 18:41, Niclas Zeising wrote: > > I have made some additions to freebsd-glossary. Hopefully i have got > > at least some entries right... ;) Feel free to make changes if > > something is wrong or send me a note to change it. > > Nice work! > > If you can tolerate my knit-picking we can probably get a lot of good > glossary entries out of this. Let's see what we can do :) [SNIP] There is a mispelt tag, acronym, in here somewhere. I'm just too damn lazy to find it right now since it isn't in front of my face in my inbox. Also, there are some whitespace issues (spaces at EOL, the first hunk removes a space at EOL, etc.) which should be fixed before the commit. These particular points; however, I did want to make a comment on: > > > Kilo Bits Per Second > > Kbps > > > > - > > + Used to measure bandwith. The Kilo prefix can be changed to Mega, > > + Giga, etc. as nessecary. > > ===> Mental note to myself: > > "Bandwidth" is probably a term that would need clarification for someone > who doesn't know what Kbps means. Do we have a definition of teh term > "bandwidth" in our glossary? There are literally a ton of computer terms which most new users would never know the meaning of if they're new. Adding these may just make the entire glossary more difficult, but hey, I'm not doing the work. :) > > > Local Area Network > > LAN > > > > - > > + Network used on a local area, eg office, home etc. Often refered > > + to as network. > > I think that "eg" is not a real word and should be written either as > "i.e." or removed as part of a sentence rewrite. "Referred" is also > spelt with two r's. "e.g." is as legal as "i.e.": e.g. means "for example" and i.e. means "that is" and I've seen both used in books. Anyway, I want to spend a few hours on this sometime this week, if you want this to apply cleanly then you'll step the review process up a notch. :P -- Tom Rhodes