From owner-freebsd-chat Sat Dec 28 16:56:30 1996 Return-Path: Received: (from root@localhost) by freefall.freebsd.org (8.8.4/8.8.4) id QAA06346 for chat-outgoing; Sat, 28 Dec 1996 16:56:30 -0800 (PST) Received: from genesis.atrad.adelaide.edu.au (genesis.atrad.adelaide.edu.au [129.127.96.120]) by freefall.freebsd.org (8.8.4/8.8.4) with ESMTP id QAA06325; Sat, 28 Dec 1996 16:56:24 -0800 (PST) Received: (from msmith@localhost) by genesis.atrad.adelaide.edu.au (8.8.2/8.7.3) id LAA02145; Sun, 29 Dec 1996 11:24:57 +1030 (CST) From: Michael Smith Message-Id: <199612290054.LAA02145@genesis.atrad.adelaide.edu.au> Subject: Re: cvs commit: src/share/doc/handbook hw.sgml In-Reply-To: <199612281553.QAA12798@uriah.heep.sax.de> from J Wunsch at "Dec 28, 96 04:53:21 pm" To: joerg_wunsch@uriah.heep.sax.de Date: Sun, 29 Dec 1996 11:24:56 +1030 (CST) Cc: freebsd-chat@freebsd.org, torstenb@freebsd.org X-Mailer: ELM [version 2.4ME+ PL28 (25)] MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Sender: owner-chat@freebsd.org X-Loop: FreeBSD.org Precedence: bulk J Wunsch stands accused of saying: > As Torsten Blum wrote: > > > (btw, what's the english word for "Abmahnung" ? > > I don't think there is one. Translating this would be about as > pointless as translating ``Beamter''. :-) Hmm? I read "Abmahnung" as 'dissuasion' or something similar implying a warning away from something. I think 'public servant' is an insult in most languages 8) > cheers, J"org -- ]] Mike Smith, Software Engineer msmith@gsoft.com.au [[ ]] Genesis Software genesis@gsoft.com.au [[ ]] High-speed data acquisition and (GSM mobile) 0411-222-496 [[ ]] realtime instrument control. (ph) +61-8-8267-3493 [[ ]] Unix hardware collector. "Where are your PEZ?" The Tick [[