From owner-p4-projects@FreeBSD.ORG Fri Oct 31 13:15:30 2008 Return-Path: Delivered-To: p4-projects@freebsd.org Received: by hub.freebsd.org (Postfix, from userid 32767) id 7C3FB1065678; Fri, 31 Oct 2008 13:15:30 +0000 (UTC) Delivered-To: perforce@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 3F2451065673 for ; Fri, 31 Oct 2008 13:15:30 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@freebsd.org) Received: from repoman.freebsd.org (repoman.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::29]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id EB6A58FC35 for ; Fri, 31 Oct 2008 13:15:29 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@freebsd.org) Received: from repoman.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by repoman.freebsd.org (8.14.3/8.14.3) with ESMTP id m9VDFTt0048973 for ; Fri, 31 Oct 2008 13:15:29 GMT (envelope-from gabor@freebsd.org) Received: (from perforce@localhost) by repoman.freebsd.org (8.14.3/8.14.3/Submit) id m9VDFTav048971 for perforce@freebsd.org; Fri, 31 Oct 2008 13:15:29 GMT (envelope-from gabor@freebsd.org) Date: Fri, 31 Oct 2008 13:15:29 GMT Message-Id: <200810311315.m9VDFTav048971@repoman.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repoman.freebsd.org: perforce set sender to gabor@freebsd.org using -f From: Gabor Kovesdan To: Perforce Change Reviews Cc: Subject: PERFORCE change 152265 for review X-BeenThere: p4-projects@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: p4 projects tree changes List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 31 Oct 2008 13:15:30 -0000 http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=152265 Change 152265 by gabor@gabor_server on 2008/10/31 13:15:26 Submit partial translation. Affected files ... .. //depot/projects/docproj_es/src/release/doc/es_ES.ISO8859-1/readme/article.sgml#7 edit Differences ... ==== //depot/projects/docproj_es/src/release/doc/es_ES.ISO8859-1/readme/article.sgml#7 (text+ko) ==== @@ -220,54 +220,55 @@ Email y listas de distribución - En case de cuestiones o problemas técnicos generales, + En caso de cuestiones o problemas técnicos generales, por favor envíe un correo a &a.questions;. - If you're tracking the &release.branch; development efforts, you - must join the &a.current;, in order to - keep abreast of recent developments and changes that may - affect the way you use and maintain the system. + Si sigue los acontecimientos de desarrollo de &release.branch;, + debe suscribirse a &a.current; para enterarse + de las mejoras y cambios que pueden afectar el modo de que + usa y mantiene el sistema. - Being a largely-volunteer effort, the &os; - Project is always happy to have extra hands willing to help—there are already far more desired enhancements than - there is time to implement them. To contact the developers on - technical matters, or with offers of help, please send mail to - the &a.hackers;. + Siendo un proyecto voluntario, el Proyecto &os; siempre + se alegra de los esfuerzos extra de ayuda—ya hay más + funciones deseadas que tiempo para implementarlas. Para ponerse en + contacto con los desarrolladores sobre cuestiones técnicos + o para ofrecerles su ayuda, por favor envíe un email a la + lista &a.hackers;. - Please note that these mailing lists can experience - significant amounts of traffic. If you - have slow or expensive mail access, or are only interested in - keeping up with major &os; events, you may find it - preferable to subscribe instead to the &a.announce;. + Por favor, tenga en cuenta que estas listas de correo se + cargarán con un tráfico significativo. + Si tiene un accesso lento o caro a sus correos o sólo + está interesado en los acontecimientos principales de &os;, + puede que prefiera suscribirse sólo a &a.announce;. - All of the mailing lists can be freely joined by anyone - wishing to do so. Visit the - &os; Mailman Info Page. This will give you more - information on joining the various lists, accessing archives, - etc. There are a number of mailing lists targeted at special - interest groups not mentioned here; more information can be - obtained either from the Mailman pages or the mailing - lists section of the &os; Web site. + Se puede suscribir a cada lista de distribuciones libremente. + Eche un vistazo a la + página de informaciones de Mailman de &os;. La dicha + le dará más informació cómo suscribirse + a las diversas listas, cómo usar los archivos, etc. Hay + numerosas listas para equipos especiales que no están + nombradas aquí; se encuentra más información sobre + ello en la página de Mailman o en la sección de listas + de correo en la página de web de &os;. - Do not send email to the lists - asking to be subscribed. Use the Mailman interface - instead. + No env&eacite;e correos a la listas pidiendo + ser suscrito. En vez de eso, use la interfaz de Mailman. - Submitting Problem Reports + Enviar informes de problemas - Suggestions, bug reports and contributions of code are - always valued—please do not hesitate to report any - problems you may find. Bug reports with attached fixes are of - course even more welcome. + Sugerencias, informes de fallos y contribuciones de código + están siempre deseados—por favor no tarde en enviar + qualquier problema que haya encontrado. Informes con mejoras + están incluso más apreciados. - The preferred method to submit bug reports from a machine - with Internet mail connectivity is to use the &man.send-pr.1; - command. + El método preferido de enviar informes de una máquina + con conexión de correos de Internet es usar el mando + &man.send-pr.1;. Problem Reports (PRs) submitted in this way will be filed and their progress tracked; the &os; developers will do their best to respond to all reported bugs as soon as @@ -277,77 +278,81 @@ this list is useful to see what potential problems other users have encountered. - Note that &man.send-pr.1; itself is a shell script that - should be easy to move even onto a non-&os; system. Using - this interface is highly preferred. If, for some reason, you - are unable to use &man.send-pr.1; to submit a bug report, you - can try to send it to the &a.bugs;. + Tenga en cuenta que &man.send-pr.1; mismo es un shell script que + será fácil de transferir incluso a sistemas que no + son de &os;. Usar esta interfaz eastá especialmente + preferido. Si por alguna razón no está capaz de usar + &man.send-pr.1; para enviar informes, puede intentar enviarlo a + &a.bugs;. - For more information, Writing - &os; Problem Reports, available on the &os; Web - site, has a number of helpful hints on writing and submitting - effective problem reports. + Véase Cómo enviar + informes de problemas &os; para conseguir + má información, que está disponibe en la + página de web de &os; y tiene muchos consejos útiles + sobre escribir y enviar informes eficaces. - Further Reading + Otros recursos de lectura - There are many sources of information about &os;; some are - included with this distribution, while others are available - on-line or in print versions. + Hay varias fuentes de información sobre &os;. Unas + están incluidas en esta disribución, mientras + otras están disponibles en línea o en formatos + para imprimir. - Release Documentation + Documentación de la release - A number of other files provide more specific information - about this &release.type; distribution. These files are - provided in various formats. Most distributions will include - both ASCII text (.TXT) and HTML - (.HTM) renditions. Some distributions - may also include other formats such as Portable Document Format - (.PDF). + Numerosos ficheros ofrece informaci&oacue;n más + específica sobre esta ditribución &release.type;. + Éstes están disponibles en varios formatos. + La mayoría de las distribuciones incluye ambos formatos de + texto pleno ASCII (.TXT) y HTML + (.HTM). Otras distribuciones pueden + incluir otros formatos, como por ejemplo + Portable Document Format (.PDF). - README.TXT: This file, which - gives some general information about &os; as well as - some cursory notes about obtaining a - distribution. + README.TXT: Este fichero informa + sobre cuestiones generales de &os; y breves consejos sobre + conseguir una distribución. - RELNOTES.TXT: The release - notes, showing what's new and different in &os; - &release.current; compared to the previous release (&os; + RELNOTES.TXT: Las noticias de la + release, explicando las novedades y los cambios en &os; + &release.current; comparado a la release anterior (&os; &release.prev;). - HARDWARE.TXT: The hardware - compatibility list, showing devices with which &os; has - been tested and is known to work. + HARDWARE.TXT: La lista de hardware + compatibles, nombrando los herramientos con los que + funciona &os; según las comprobaciones. - ERRATA.TXT: Release errata. - Late-breaking, post-release information can be found in - this file, which is principally applicable to releases - (as opposed to snapshots). It is important to consult - this file before installing a release of &os;, as it - contains the latest information on problems which have - been found and fixed since the release was - created. + ERRATA.TXT: Fe de erratas. + Este fichero contiene Información; reciente, + posterior a la release que se aplica a las releases + (en cambio de las intantáneas). Es importante + consultar con este fichero antes de instalar &os;, + porque el dicho contiene la información; más + actual sobre problemas que se han encontrado y corregido + desde que se sacó la release. - On platforms that support &man.sysinstall.8; (currently - &arch.amd64;, &arch.i386;, &arch.ia64;, &arch.pc98;, and &arch.sparc64;), these documents are generally available via the - Documentation menu during installation. Once the system is - installed, you can revisit this menu by re-running the - &man.sysinstall.8; utility. + En otras plataformas, que tienen soporte de &man.sysinstall.8; (ahora + &arch.amd64;, &arch.i386;, &arch.ia64;, &arch.pc98; y &arch.sparc64;), + estos documentos normalmente están disponibles on el menú + Documentation durante la instalación. A partir + de que el sistema esté instalado, este menú se puede + revisitar ejecutando la herramienta &man.sysinstall.8;. It is extremely important to read the errata for any @@ -365,7 +370,7 @@ - Manual Pages + Manuales As with almost all &unix; like operating systems, &os; comes with a set of on-line manual pages, accessed through the @@ -383,7 +388,7 @@ - Books and Articles + Libros y Artículos Two highly-useful collections of &os;-related information, maintained by the &os; Project, @@ -409,31 +414,30 @@ Documentation Page or in the doc distribution set. - A listing of other books and documents about &os; can be - found in the bibliography - of the &os; Handbook. Because of &os;'s strong &unix; heritage, - many other articles and books written for &unix; systems are - applicable as well, some of which are also listed in the - bibliography. + Una lista de otros libros y documentos sobre &os; se encuentra + en la bibliografía + del Handbook de &os;. Por la herencia significative de &unix; en + &os;, muchos de otros artículos y libros escritos para sistemas + &unix; se pueden utilizar y algunos de ellos tamén están + enumerados en la bibliografía. - Acknowledgments + Agradecimientos - &os; represents the cumulative work of many hundreds, if not - thousands, of individuals from around the world who have worked - countless hours to bring about this &release.type;. For a - complete list of &os; developers and contributors, please see - Contributors - to &os; on the &os; Web site or any of its - mirrors. + &os; representa el trabajo acumulado de cientos si no miles de + individuales del mundo entero que han trabajado horas incontables + para conseguir esta &release.type;. Para una lista complete de + desarrolladores y contribuidores de &os;, véase Contribuidores de &os; + en la página de web de &os; o en qualquier servidor + espejo. - Special thanks also go to the many thousands of &os; users - and testers all over the world, without whom this &release.type; - simply would not have been possible. + Dedicamos agradecimientos especiales a los miles de usuarios y + probadores de &os; por el mundo entero sin los que esta &release.type; + no se habría sacado.