Date: Mon, 24 Jun 2019 23:28:10 +0000 (UTC) From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r53186 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts Message-ID: <201906242328.x5ONSAjW048541@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: dbaio (ports committer) Date: Mon Jun 24 23:28:10 2019 New Revision: 53186 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53186 Log: pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts: Sync with en_US r52891 Approved by: ebrandi Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D20731 Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml Mon Jun 24 23:23:56 2019 (r53185) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml Mon Jun 24 23:28:10 2019 (r53186) @@ -23,13 +23,13 @@ files by Mark Ovens <mark@ukug.uk.FreeBSD.org> 27/5/00 --> <article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> - <info><title>Fontes e FreeBSD</title><subtitle>Um Tutorial</subtitle> - + <info> + <title>Fontes e FreeBSD</title> - + <subtitle>Um Tutorial</subtitle> <authorgroup> - <author><personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></personname><affiliation> <address> + <author><personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </personname> <affiliation> <address> <email>imdave@synet.net</email> </address> </affiliation></author> </authorgroup> @@ -118,7 +118,7 @@ </sect1> <sect1 xml:id="font-formats"> - <title>Que formatos de fonte eu posso utilizar?</title> + <title>Quais Formatos de Fonte eu Posso Utilizar?</title> <para>Qual formato de arquivo de fonte é útil depende do aplicativo que está sendo usado. O FreeBSD por si só, não usa fontes. Aplicativos e/ou drivers podem fazer uso de arquivos de fontes. Aqui tem uma pequena referência cruzada de aplicação/driver para os sufixos de tipo de fonte:</para> @@ -191,7 +191,7 @@ </sect1> <sect1 xml:id="virtual-console"> - <title>Definindo um console virtual para o modo 80x60 linhas</title> + <title>Configurando um Console Virtual para o Modo de Linhas 80x60</title> <para>Primeiro, uma fonte 8x8 deve ser carregada. Para fazer isso, <filename>/etc/rc.conf</filename> deve conter a linha (altere o nome da fonte para uma apropriada para a sua região):</para> @@ -209,16 +209,15 @@ <para>Para fazer isso de uma maneira mais integrada, é possível incluir esses comandos nos scripts de inicialização de modo que ocorra quando o sistema for iniciado. Para fazer isso basta adicionar essa linha no <filename>/etc/rc.conf</filename></para> - <informalexample> - <programlisting>allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens - </programlisting> - </informalexample> + <informalexample> + <programlisting>allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens</programlisting> + </informalexample> <para>Referências: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> </sect1> <sect1 xml:id="type1-fonts-x11"> - <title>Usando fonte tipo 1 com <application>X11</application></title> + <title>Usando Fontes Type 1 com <application>X11</application></title> <para>O <application>X11</application> pode tanto usar o formato <filename>.pfa</filename> quanto o formato <filename>.pfb</filename> de fonte. As fontes do <application>X11</application> estão localizadas em vários subdiretórios abaixo do <filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Cada arquivo de fonte é uma referência cruzada do seu nome <application>X11</application> com o conteúdo dos arquivos <filename>fonts.dir</filename> em cada diretório.</para> @@ -388,7 +387,7 @@ showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorativ </sect1> <sect1 xml:id="type1-fonts-ghostscript"> - <title>Usando fontes Type 1 com Ghostscript</title> + <title>Usando Fontes Type 1 com Ghostscript</title> <para>O <application>Ghostscript</application> referencia uma fonte via seu arquivo de <filename>Fontmap</filename>. Este deve ser modificado de uma maneira similar a feita para o arquivo <filename>fonts.dir</filename> do <application>X11</application>. O <application>Ghostscript</application> pode usar tanto o formato <filename>.pfa</filename> quanto o <filename>.pfb</filename>. Usando a fonte do exemplo anterior, segue um passo a passo de como utilizá-la com o <application>Ghostscript</application>:</para> @@ -426,7 +425,7 @@ GS><userinput>quit</userinput></screen> </sect1> <sect1 xml:id="type1-fonts-groff"> - <title>Usando fontes Type 1 com Groff</title> + <title>Usando Fontes Type 1 com Groff</title> <para>Agora que a nova fonte pode ser utilizada tanto pelo <application>X11</application> quanto pelo <application>Ghostscript</application>, como podemos utilizar a nova fonte com o <application>groff</application>? Primeiro de tudo, como estamos usando fontes Type 1 <trademark class="registered">PostScript</trademark>, o dispositivo <application>groff</application> que é aplicável é o device <emphasis>ps</emphasis>. Um arquivo de fonte deve ser criado para cada fonte que o <application>groff</application> possa usar. Um nome de fonte <application>groff</application> é apenas um arquivo no <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename>. Com o nosso exemplo, o arquivo da fonte poderia ser <filename>/usr/share/groff_font/devps/SHOWBOAT</filename>. O arquivo deve ser criado usando ferramentas providas pelo <application>groff</application>.</para> @@ -522,7 +521,7 @@ EOF</userinput> </sect1> <sect1 xml:id="convert-truetype"> - <title>Convertendo fontes TrueType para um formato groff/PostScript para o groff</title> + <title>Convertendo Fontes TrueType para um Formato groff/PostScript Para o Groff</title> <para>Isso potencialmente requer um pouco de trabalho, simplesmente porque depende de alguns utilitários que não são instalados como parte do sistema base. Eles são:</para> @@ -613,16 +612,16 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen> <para>Onde, <filename>file.afm</filename> é o <replaceable>AFM_name</replaceable> criado pelo <command>ttf2pf.ps</command> acima e <replaceable>PS_font_name</replaceable> é o nome da fonte usada a partir desse comando, bem como o nome que <citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> usará para referências a essa fonte. Por exemplo, supondo que você usou o primeiro comando <command>tiff2pf.ps</command> acima, a fonte 3of9 Barcode pode ser criada usando o comando:</para> <screen><prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput></screen> - + <para>Assegure-se de que o arquivo <replaceable>PS_font_name</replaceable> resultante (por exemplo, <filename>3of9</filename> no exemplo acima) esteja localizado no diretório <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> copiando-o ou movendo-o para lá.</para> - <para>Note que se o <filename>ttf2pf.ps</filename> atribuir um nome de fonte usando o nome que ele encontrou no arquivo de fonte TrueType e você quiser usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o <citerefentry> <refentrytitle>groff</refentrytitle> <manvolnum> 1 </manvolnum> </citerefentry> para o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> + <para>Note que se o <filename>ttf2pf.ps</filename> atribuir um nome de fonte usando o nome que ele encontrou no arquivo de fonte TrueType e você quiser usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o <citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> </listitem> </orderedlist> </sect1> <sect1 xml:id="truetype-for-other-programs"> - <title>As fontes TrueType podem ser usadas com outros programas?</title> + <title>As Fontes TrueType Podem ser Usadas com Outros Programas?</title> <para>O formato de fonte TrueType é usado pelo Windows, Windows 95 e Mac. É bastante popular e há um grande número de fontes disponíveis neste formato.</para> @@ -637,7 +636,7 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen> </listitem> <listitem> - <para>O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o <application>X11</application>, disponível no <uri xlink:href=" ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/"> ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/</uri>.</para> + <para>O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o <application>X11</application>, disponível em <uri xlink:href="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/</uri>.</para> </listitem> <listitem> @@ -651,13 +650,13 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen> </sect1> <sect1 xml:id="obtaining-additional-fonts"> - <title>Onde fontes adicionais podem ser obtidas?</title> + <title>Onde Fontes Adicionais Podem ser Obtidas?</title> <para>Muitas fontes estão disponíveis na Internet. Elas são totalmente gratuitas ou sharewares. Além disso, muitas fontes estão disponíveis na categoria <filename>x11-fonts/</filename> na coleção do ports</para> </sect1> <sect1 xml:id="additional-questions"> - <title>Questões adicionais</title> + <title>Questões Adicionais</title> <itemizedlist> <listitem> Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po Mon Jun 24 23:23:56 2019 (r53185) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po Mon Jun 24 23:28:10 2019 (r53186) @@ -1,12 +1,11 @@ # $FreeBSD$ -# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata -# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata -# Jonas Ferreira <jonas.h.ferreira@me.com>, 2018. #zanata +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata +# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-23 17:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-23 07:36+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -25,17 +24,17 @@ msgstr "" "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018" #. (itstool) path: info/title -#: article.translate.xml:26 +#: article.translate.xml:27 msgid "Fonts and FreeBSD" msgstr "Fontes e FreeBSD" #. (itstool) path: info/subtitle -#: article.translate.xml:26 +#: article.translate.xml:29 msgid "A Tutorial" msgstr "Um Tutorial" #. (itstool) path: affiliation/address -#: article.translate.xml:33 +#: article.translate.xml:38 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -49,31 +48,33 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: article.translate.xml:32 msgid "" -"<personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></" -"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" +"<personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </" +"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" msgstr "" -"<personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></" -"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" +"<personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </" +"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: info/pubdate -#: article.translate.xml:39 +#: article.translate.xml:44 msgid "Wed Aug 7, 1996" msgstr "Quarta-Feira, 7 de Agosto, 1996" #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: article.translate.xml:41 +#: article.translate.xml:46 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 50805 2017-09-07 " -"11:56:16Z mat $" -msgstr "$FreeBSD$" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 52891 2019-03-23 " +"04:50:01Z bcr $" +msgstr "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 52891 2019-03-23 " +"04:50:01Z bcr $" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:44 +#: article.translate.xml:49 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:46 +#: article.translate.xml:51 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "" "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:50 +#: article.translate.xml:55 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -95,12 +96,12 @@ msgstr "" "and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:55 +#: article.translate.xml:60 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:57 +#: article.translate.xml:62 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "" "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:61 +#: article.translate.xml:66 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:65 +#: article.translate.xml:70 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "" "quote> symbol." #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:74 +#: article.translate.xml:79 msgid "" "This document contains a description of the various font files that may be " "used with FreeBSD and the syscons driver, <application>X11</application>, " @@ -153,12 +154,12 @@ msgstr "" "aplicativos acima." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:84 +#: article.translate.xml:91 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:86 +#: article.translate.xml:93 msgid "" "There are many sources of fonts available, and one might ask how they might " "be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the " @@ -173,12 +174,12 @@ msgstr "" "tentativa de fornecer um atalho para outros que possam estar interessados." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:95 -msgid "Basic terminology" +#: article.translate.xml:102 +msgid "Basic Terminology" msgstr "Terminologia Básica" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:97 +#: article.translate.xml:104 msgid "" "There are many different font formats and associated font file suffixes. A " "few that will be addressed here are:" @@ -188,12 +189,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:102 article.translate.xml:215 +#: article.translate.xml:109 article.translate.xml:226 msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>" msgstr "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:105 +#: article.translate.xml:113 msgid "" "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> type 1 fonts. The " "<filename>.pfa</filename> is the <emphasis>A</emphasis>scii form and " @@ -204,61 +205,61 @@ msgstr "" "<filename>.pfb</filename> é o formato <emphasis>B</emphasis>inário ." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:114 +#: article.translate.xml:122 msgid "<filename>.afm</filename>" msgstr "<filename>.afm</filename>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:117 +#: article.translate.xml:125 msgid "The font metrics associated with a type 1 font." msgstr "As métricas da fonte associado com a fonte tipo 1." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:122 +#: article.translate.xml:130 msgid "<filename>.pfm</filename>" msgstr "<filename>.pfm</filename>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:125 +#: article.translate.xml:133 msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font." msgstr "As métricas da fonte para impressora associadas com a fonte tipo 1." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:131 article.translate.xml:233 +#: article.translate.xml:139 article.translate.xml:244 msgid "<filename>.ttf</filename>" msgstr "<filename>.ttf</filename>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:134 +#: article.translate.xml:142 msgid "A <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> font" msgstr "Uma fonte <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:139 +#: article.translate.xml:147 msgid "<filename>.fot</filename>" msgstr "<filename>.fot</filename>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:142 +#: article.translate.xml:150 msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)" msgstr "" "Uma referência indireta para uma fonte TrueType (não é realmente uma fonte)" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:148 +#: article.translate.xml:156 msgid "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>" msgstr "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:151 +#: article.translate.xml:162 msgid "Bitmapped screen fonts" msgstr "Fontes de tela bitmap" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:156 +#: article.translate.xml:167 msgid "" -"The <filename>.fot</filename> file is used by <trademark class=\"registered" +"The <filename>.fot</filename> is used by <trademark class=\"registered" "\">Windows</trademark> as sort of a symbolic link to the actual <trademark " "class=\"registered\">TrueType</trademark> font (<filename>.ttf</filename>) " "file. The <filename>.fon</filename> font files are also used by Windows. I " @@ -272,12 +273,12 @@ msgstr "" "fonte no FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:164 -msgid "What font formats can I use?" -msgstr "Que formatos de fonte eu posso utilizar?" +#: article.translate.xml:175 +msgid "What Font Formats Can I Use?" +msgstr "Quais Formatos de Fonte eu Posso Utilizar?" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:166 +#: article.translate.xml:177 msgid "" "Which font file format is useful depends on the application being used. " "FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may " @@ -290,42 +291,42 @@ msgstr "" "aplicação/driver para os sufixos de tipo de fonte:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:174 +#: article.translate.xml:185 msgid "Driver" msgstr "Driver" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:179 +#: article.translate.xml:190 msgid "vt" msgstr "vt" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:181 +#: article.translate.xml:192 msgid "<filename>.hex</filename>" msgstr "<filename>.hex</filename>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:186 +#: article.translate.xml:197 msgid "syscons" msgstr "syscons" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:189 +#: article.translate.xml:200 msgid "<filename>.fnt</filename>" msgstr "<filename>.fnt</filename>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:197 +#: article.translate.xml:208 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:202 +#: article.translate.xml:213 msgid "<application>Ghostscript</application>" msgstr "<application>Ghostscript</application>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:205 +#: article.translate.xml:216 msgid "" "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>, <filename>.ttf</" "filename>" @@ -334,34 +335,34 @@ msgstr "" "filename>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:212 +#: article.translate.xml:223 msgid "<application>X11</application>" msgstr "<application>X11</application>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:221 +#: article.translate.xml:232 msgid "<application>Groff</application>" msgstr "<application>Groff</application>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:224 +#: article.translate.xml:235 msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>" msgstr "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:230 +#: article.translate.xml:241 msgid "<application>Povray</application>" msgstr "<application>Povray</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:241 +#: article.translate.xml:252 msgid "" "The <filename>.fnt</filename> suffix is used quite frequently. I suspect " "that whenever someone wanted to create a specialized font file for their " "application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is " "likely that files with this suffix are not all the same format; " "specifically, the <filename>.fnt</filename> files used by syscons under " -"FreeBSD may not be the same format as a <filename>.fnt</filename> file one " +"FreeBSD may not be the same format as a <filename>.fnt</filename> one " "encounters in the <trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark>/" "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> environment. I have not " "made any attempt at using other <filename>.fnt</filename> files other than " @@ -379,12 +380,12 @@ msgstr "" "aquele fornecido com o FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:254 -msgid "Setting a virtual console to 80x60 line mode" -msgstr "Definindo um console virtual para o modo 80x60 linhas" +#: article.translate.xml:265 +msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode" +msgstr "Configurando um Console Virtual para o Modo de Linhas 80x60" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:256 +#: article.translate.xml:267 msgid "" "First, an 8x8 font must be loaded. To do this, <filename>/etc/rc.conf</" "filename> should contain the line (change the font name to an appropriate " @@ -395,13 +396,13 @@ msgstr "" "apropriada para a sua região):" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: article.translate.xml:262 +#: article.translate.xml:273 #, no-wrap msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)." msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:265 +#: article.translate.xml:276 msgid "" "The command to actually switch the mode is " "<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -411,13 +412,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:269 +#: article.translate.xml:280 #, no-wrap msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:272 +#: article.translate.xml:283 msgid "" "Various screen-oriented programs, such as <citerefentry><refentrytitle>vi</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, must be able to " @@ -436,11 +437,11 @@ msgstr "" "nova tela." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:278 +#: article.translate.xml:289 msgid "" "To make this more seamless, one can embed these commands in the startup " "scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this line " -"to <filename>/etc/rc.conf</filename>" +"to <filename>/etc/rc.conf</filename>." msgstr "" "Para fazer isso de uma maneira mais integrada, é possível incluir esses " "comandos nos scripts de inicialização de modo que ocorra quando o sistema " @@ -448,17 +449,13 @@ msgstr "" "rc.conf</filename>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: article.translate.xml:284 +#: article.translate.xml:295 #, no-wrap -msgid "" -"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n" -"\t " -msgstr "" -"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n" -"\t " +msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens" +msgstr "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:288 +#: article.translate.xml:298 msgid "" "References: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, " @@ -471,19 +468,19 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:292 -msgid "Using type 1 fonts with <application>X11</application>" -msgstr "Usando fonte tipo 1 com <application>X11</application>" +#: article.translate.xml:302 +msgid "Using Type 1 Fonts with <application>X11</application>" +msgstr "Usando Fontes Type 1 com <application>X11</application>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:294 +#: article.translate.xml:305 msgid "" "<application>X11</application> can use either the <filename>.pfa</filename> " "or the <filename>.pfb</filename> format fonts. The <application>X11</" "application> fonts are located in various subdirectories under <filename>/" "usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Each font file is cross referenced to " -"its <application>X11</application> name by the contents of the " -"<filename>fonts.dir</filename> file in each directory." +"its <application>X11</application> name by the contents of <filename>fonts." +"dir</filename> in each directory." msgstr "" "O <application>X11</application> pode tanto usar o formato <filename>.pfa</" "filename> quanto o formato <filename>.pfb</filename> de fonte. As fontes do " @@ -493,7 +490,7 @@ msgstr "" "com o conteúdo dos arquivos <filename>fonts.dir</filename> em cada diretório." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:301 +#: article.translate.xml:315 msgid "" "There is already a directory named <filename>Type1</filename>. The most " "straight forward way to add a new font is to put it into this directory. A " @@ -509,7 +506,7 @@ msgstr "" "sem confundir com aquelas que são originalmente fornecidas. Por exemplo:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:310 +#: article.translate.xml:324 #, no-wrap msgid "" "<lineannotation>Create a directory to contain the font files</lineannotation>\n" @@ -539,7 +536,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:324 +#: article.translate.xml:338 msgid "" "Now, to use a new font with <application>X11</application>, one must make " "the font file available and update the font name files. The " @@ -550,7 +547,7 @@ msgstr "" "do <application>X11</application> se parecem com:" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: article.translate.xml:329 +#: article.translate.xml:344 #, no-wrap msgid "" "-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n" @@ -578,7 +575,7 @@ msgstr "" " foundry family weight slant width additional style" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:342 +#: article.translate.xml:357 msgid "" "A new name needs to be created for each new font. If you have some " "information from the documentation that accompanied the font, then it could " @@ -595,7 +592,7 @@ msgstr "" "Por exemplo:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:349 +#: article.translate.xml:364 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>strings showboat.pfb | more</userinput>\n" @@ -651,48 +648,48 @@ msgstr "" "--stdin--" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:376 +#: article.translate.xml:391 msgid "Using this information, a possible name might be:" msgstr "Usando essas informações, um possível nome poderia ser:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:379 +#: article.translate.xml:394 #, no-wrap msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1" msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:382 +#: article.translate.xml:397 msgid "The components of our name are:" msgstr "Os componentes do nosso nome são:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:386 +#: article.translate.xml:401 msgid "Foundry" msgstr "Companhia" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:389 +#: article.translate.xml:404 msgid "Lets just name all the new fonts <literal>type1</literal>." msgstr "Vamos nomear todas as novas fontes como <literal>type1</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:395 +#: article.translate.xml:410 msgid "Family" msgstr "Família" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:398 +#: article.translate.xml:413 msgid "The name of the font." msgstr "O nome da fonte" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:403 +#: article.translate.xml:418 msgid "Weight" msgstr "Densidade" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:406 +#: article.translate.xml:421 msgid "" "Normal, bold, medium, semibold, etc. From the " "<citerefentry><refentrytitle>strings</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -705,12 +702,12 @@ msgstr "" "<emphasis>média</emphasis>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:414 +#: article.translate.xml:429 msgid "Slant" msgstr "Inclinação" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:417 +#: article.translate.xml:432 msgid "" "<emphasis remap=\"bf\">r</emphasis>oman, <emphasis remap=\"bf\">i</" "emphasis>talic, <emphasis remap=\"bf\">o</emphasis>blique, etc. Since the " @@ -723,12 +720,12 @@ msgstr "" "será utilizado." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:424 +#: article.translate.xml:439 msgid "Width" msgstr "Largura" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:427 +#: article.translate.xml:442 msgid "" "Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the " "assumption will be <emphasis>normal</emphasis>." @@ -737,12 +734,12 @@ msgstr "" "supomos que será <emphasis>normal</emphasis>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:434 +#: article.translate.xml:449 msgid "Additional style" msgstr "Estilo Adicional" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:437 +#: article.translate.xml:452 msgid "" "Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative " "capital letters." @@ -751,12 +748,12 @@ msgstr "" "maiúsculas decorativas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:443 +#: article.translate.xml:458 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:446 +#: article.translate.xml:461 msgid "" "proportional or monospaced. <emphasis>Proportional</emphasis> is used since " "<emphasis>isFixedPitch</emphasis> is false." @@ -765,13 +762,13 @@ msgstr "" "usada quando o <emphasis> isFixedPitch </emphasis> é falso." #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:460 +#: article.translate.xml:475 #, no-wrap msgid "…-normal-r-normal-…-p-…" msgstr "…-normal-r-normal-…-p-…" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:453 +#: article.translate.xml:468 msgid "" "All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible " "with the existing conventions. A font is referenced by name with possible " @@ -792,12 +789,12 @@ msgstr "" "fonte." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:468 +#: article.translate.xml:483 msgid "So, to complete our example:" msgstr "Então, para completar nosso exemplo:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:471 +#: article.translate.xml:486 #, no-wrap msgid "" "<lineannotation>Make the font accessible to X11</lineannotation>\n" @@ -852,7 +849,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>xfontsel -pattern -type1-*</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:498 +#: article.translate.xml:513 msgid "" "References: <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry vendor=" @@ -867,16 +864,16 @@ msgstr "" "<link xlink:href=\"http://www.ora.com/\">O'Reilly & Associates</link>." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:504 -msgid "Using type 1 fonts with Ghostscript" -msgstr "Usando fontes Type 1 com Ghostscript" +#: article.translate.xml:519 +msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript" +msgstr "Usando Fontes Type 1 com Ghostscript" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:506 +#: article.translate.xml:521 msgid "" "<application>Ghostscript</application> references a font via its " -"<filename>Fontmap</filename> file. This must be modified in a similar way to " -"the <application>X11</application> <filename>fonts.dir</filename> file. " +"<filename>Fontmap</filename>. This must be modified in a similar way to the " +"<application>X11</application> <filename>fonts.dir</filename>. " "<application>Ghostscript</application> can use either the <filename>.pfa</" "filename> or the <filename>.pfb</filename> format fonts. Using the font from " "the previous example, here is how to use it with <application>Ghostscript</" @@ -891,7 +888,7 @@ msgstr "" "de como utilizá-la com o <application>Ghostscript</application>:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:514 +#: article.translate.xml:532 #, no-wrap msgid "" "<lineannotation>Put the font in Ghostscript's font directory</lineannotation>\n" @@ -951,7 +948,7 @@ msgstr "" "GS><userinput>quit</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:543 +#: article.translate.xml:561 msgid "" "References: <filename>fonts.txt</filename> in the <application>Ghostscript " "4.01</application> distribution" @@ -960,12 +957,12 @@ msgstr "" "do <application>Ghostscript 4.01</application>" #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:548 -msgid "Using type 1 fonts with Groff" -msgstr "Usando fontes Type 1 com Groff" +#: article.translate.xml:566 +msgid "Using Type 1 Fonts with Groff" +msgstr "Usando Fontes Type 1 com Groff" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:550 +#: article.translate.xml:568 msgid "" "Now that the new font can be used by both <application>X11</application> and " "<application>Ghostscript</application>, how can one use the new font with " @@ -993,7 +990,7 @@ msgstr "" "ferramentas providas pelo <application>groff</application>." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:562 +#: article.translate.xml:584 msgid "" "The first tool is <command>afmtodit</command>. This is not normally " "installed, so it must be retrieved from the source distribution. I found I " @@ -1004,7 +1001,7 @@ msgstr "" "percebi que teria que mudar a primeira linha do arquivo, então eu fiz:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:568 +#: article.translate.xml:590 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp</userinput>\n" @@ -1022,7 +1019,7 @@ msgstr "" ":wq</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:576 +#: article.translate.xml:598 msgid "" "This tool will create the <application>groff</application> font file from " "the metrics file (<filename>.afm</filename> suffix.) Continuing with our " @@ -1033,7 +1030,7 @@ msgstr "" "suffix.) Continuando com nosso exemplo:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:581 +#: article.translate.xml:603 #, no-wrap msgid "" "<lineannotation>Many .afm files are in Mac format… ^M delimited lines\n" @@ -1057,12 +1054,12 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:592 +#: article.translate.xml:614 msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT." msgstr "A fonte agora pode ser referenciada pelo nome SHOWBOAT." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:595 +#: article.translate.xml:617 msgid "" "If <application>Ghostscript</application> is used to drive the printers on " "the system, then nothing more needs to be done. However, if true <trademark " @@ -1071,10 +1068,10 @@ msgid "" "the printer happens to have the showboat font built in or on an accessible " "font disk.) The final step is to create a downloadable font. The " "<command>pfbtops</command> tool is used to create the <filename>.pfa</" -"filename> format of the font, and the <filename>download</filename> file is " -"modified to reference the new font. The <filename>download</filename> file " -"must reference the internal name of the font. This can easily be determined " -"from the groff font file as illustrated:" +"filename> format of the font, and <filename>download</filename> is modified " +"to reference the new font. The <filename>download</filename> must reference " +"the internal name of the font. This can easily be determined from the groff " +"font file as illustrated:" msgstr "" "Se o <application>Ghostscript</application> é utilizado para impressão com " "driver simulado no sistema, então não precisa fazer mais nada. Entretanto, " @@ -1090,7 +1087,7 @@ msgstr "" "conforme demonstrado:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:609 +#: article.translate.xml:631 #, no-wrap msgid "" "<lineannotation>Create the .pfa font file</lineannotation>\n" @@ -1100,16 +1097,16 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:613 +#: article.translate.xml:635 msgid "" -"Of course, if the <filename>.pfa</filename> file is already available, just " -"use a symbolic link to reference it." +"Of course, if <filename>.pfa</filename> is already available, just use a " +"symbolic link to reference it." msgstr "" "Claro que, se o arquivo<filename>.pfa</filename> já existe, apenas crie um " "link simbólico para referenciá-lo." #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:617 +#: article.translate.xml:639 #, no-wrap msgid "" "<lineannotation>Get the internal font name</lineannotation>\n" @@ -1135,12 +1132,12 @@ msgstr "" ":wq</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:629 +#: article.translate.xml:651 msgid "To test the font:" msgstr "Para testar a fonte:" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: article.translate.xml:632 +#: article.translate.xml:654 #, no-wrap msgid "" "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n" @@ -1214,7 +1211,7 @@ msgstr "" "<prompt>%</prompt> <userinput>lpr -Ppostscript example.ps</userinput>" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:668 +#: article.translate.xml:690 msgid "" "References: <filename>/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man</" "filename>, <citerefentry><refentrytitle>groff_font</" @@ -1231,13 +1228,13 @@ msgstr "" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201906242328.x5ONSAjW048541>