Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Mon, 24 Jun 2019 23:28:10 +0000 (UTC)
From:      "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org
Subject:   svn commit: r53186 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts
Message-ID:  <201906242328.x5ONSAjW048541@repo.freebsd.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: dbaio (ports committer)
Date: Mon Jun 24 23:28:10 2019
New Revision: 53186
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53186

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts: Sync with en_US r52891
  
  Approved by:	ebrandi
  Obtained from:	The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
  Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D20731

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml	Mon Jun 24 23:23:56 2019	(r53185)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml	Mon Jun 24 23:28:10 2019	(r53186)
@@ -23,13 +23,13 @@
      files by Mark Ovens <mark@ukug.uk.FreeBSD.org> 27/5/00
  -->
 <article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
-  <info><title>Fontes e FreeBSD</title><subtitle>Um Tutorial</subtitle>
-    
+  <info>
+    <title>Fontes e FreeBSD</title>
 
-    
+    <subtitle>Um Tutorial</subtitle>
 
     <authorgroup>
-      <author><personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></personname><affiliation> <address>
+      <author><personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </personname> <affiliation> <address>
 	    <email>imdave@synet.net</email>
 	  </address> </affiliation></author>
     </authorgroup>
@@ -118,7 +118,7 @@
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="font-formats">
-    <title>Que formatos de fonte eu posso utilizar?</title>
+    <title>Quais Formatos de Fonte eu Posso Utilizar?</title>
 
     <para>Qual formato de arquivo de fonte é útil depende do aplicativo que está sendo usado. O FreeBSD por si só, não usa fontes. Aplicativos e/ou drivers podem fazer uso de arquivos de fontes. Aqui tem uma pequena referência cruzada de aplicação/driver para os sufixos de tipo de fonte:</para>
 
@@ -191,7 +191,7 @@
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="virtual-console">
-    <title>Definindo um console virtual para o modo 80x60 linhas</title>
+    <title>Configurando um Console Virtual para o Modo de Linhas 80x60</title>
 
     <para>Primeiro, uma fonte 8x8 deve ser carregada. Para fazer isso, <filename>/etc/rc.conf</filename> deve conter a linha (altere o nome da fonte para uma apropriada para a sua região):</para>
 
@@ -209,16 +209,15 @@
 
     <para>Para fazer isso de uma maneira mais integrada, é possível incluir esses comandos nos scripts de inicialização de modo que ocorra quando o sistema for iniciado. Para fazer isso basta adicionar essa linha no <filename>/etc/rc.conf</filename></para>
 
-	<informalexample>
-	  <programlisting>allscreens_flags="VGA_80x60"	# Set this vidcontrol mode for all virtual screens
-	  </programlisting>
-	</informalexample>
+    <informalexample>
+      <programlisting>allscreens_flags="VGA_80x60"	# Set this vidcontrol mode for all virtual screens</programlisting>
+    </informalexample>
 
     <para>Referências: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="type1-fonts-x11">
-    <title>Usando fonte tipo 1 com <application>X11</application></title>
+    <title>Usando Fontes Type 1 com <application>X11</application></title>
 
     <para>O <application>X11</application> pode tanto usar o formato  <filename>.pfa</filename> quanto o formato <filename>.pfb</filename> de fonte. As fontes do <application>X11</application> estão localizadas em vários subdiretórios abaixo do <filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Cada arquivo de fonte é uma referência cruzada do seu nome <application>X11</application> com o conteúdo dos arquivos <filename>fonts.dir</filename> em cada diretório.</para>
 
@@ -388,7 +387,7 @@ showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorativ
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="type1-fonts-ghostscript">
-    <title>Usando fontes Type 1 com Ghostscript</title>
+    <title>Usando Fontes Type 1 com Ghostscript</title>
 
     <para>O <application>Ghostscript</application> referencia uma fonte via seu arquivo de <filename>Fontmap</filename>. Este deve ser modificado de uma maneira similar a feita para o arquivo <filename>fonts.dir</filename> do <application>X11</application>.  O <application>Ghostscript</application> pode usar tanto o formato  <filename>.pfa</filename> quanto o <filename>.pfb</filename>.  Usando a fonte do exemplo anterior, segue um passo a passo de como utilizá-la com o <application>Ghostscript</application>:</para>
 
@@ -426,7 +425,7 @@ GS&gt;<userinput>quit</userinput></screen>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="type1-fonts-groff">
-    <title>Usando fontes Type 1 com Groff</title>
+    <title>Usando Fontes Type 1 com Groff</title>
 
     <para>Agora que a nova fonte pode ser utilizada tanto pelo  <application>X11</application> quanto pelo <application>Ghostscript</application>, como podemos utilizar a nova fonte com o <application>groff</application>? Primeiro de tudo, como estamos usando fontes Type 1 <trademark class="registered">PostScript</trademark>, o dispositivo <application>groff</application> que é aplicável é o device <emphasis>ps</emphasis>. Um arquivo de fonte deve ser criado para cada fonte que o <application>groff</application> possa usar. Um nome de fonte <application>groff</application> é apenas um arquivo no  <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename>. Com o nosso exemplo, o arquivo da fonte poderia ser <filename>/usr/share/groff_font/devps/SHOWBOAT</filename>. O arquivo deve ser criado usando ferramentas providas pelo <application>groff</application>.</para>
 
@@ -522,7 +521,7 @@ EOF</userinput>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="convert-truetype">
-    <title>Convertendo fontes TrueType para um formato groff/PostScript para o groff</title>
+    <title>Convertendo Fontes TrueType para um Formato groff/PostScript Para o Groff</title>
 
     <para>Isso potencialmente requer um pouco de trabalho, simplesmente porque depende de alguns utilitários que não são instalados como parte do sistema base. Eles são:</para>
 
@@ -613,16 +612,16 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen>
 	<para>Onde, <filename>file.afm</filename> é o <replaceable>AFM_name</replaceable> criado pelo <command>ttf2pf.ps</command> acima e <replaceable>PS_font_name</replaceable> é o nome da fonte usada a partir desse comando, bem como o nome que <citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> usará para referências a essa fonte. Por exemplo, supondo que você usou o primeiro comando <command>tiff2pf.ps</command> acima, a fonte 3of9 Barcode pode ser criada usando o comando:</para>
 
 	<screen><prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput></screen>
- 
+
 	<para>Assegure-se de que o arquivo <replaceable>PS_font_name</replaceable> resultante (por exemplo, <filename>3of9</filename> no exemplo acima) esteja localizado no diretório <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> copiando-o ou movendo-o para lá.</para>
 
-	<para>Note que se o <filename>ttf2pf.ps</filename> atribuir um nome de fonte usando o nome que ele encontrou no arquivo de fonte TrueType e você quiser usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o <citerefentry> <refentrytitle>groff</refentrytitle> <manvolnum> 1 </manvolnum> </citerefentry> para o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
+	<para>Note que se o <filename>ttf2pf.ps</filename> atribuir um nome de fonte usando o nome que ele encontrou no arquivo de fonte TrueType e você quiser usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o <citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
       </listitem>
     </orderedlist>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="truetype-for-other-programs">
-    <title>As fontes TrueType podem ser usadas com outros programas?</title>
+    <title>As Fontes TrueType Podem ser Usadas com Outros Programas?</title>
 
     <para>O formato de fonte TrueType é usado pelo Windows, Windows 95 e Mac. É bastante popular e há um grande número de fontes disponíveis neste formato.</para>
 
@@ -637,7 +636,7 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen>
       </listitem>
 
       <listitem>
-	<para>O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o <application>X11</application>, disponível no <uri xlink:href=" ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/">; ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/</uri>.</para>;
+	<para>O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o <application>X11</application>, disponível em <uri xlink:href="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/</uri>.</para>;
       </listitem>
 
       <listitem>
@@ -651,13 +650,13 @@ Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="obtaining-additional-fonts">
-    <title>Onde fontes adicionais podem ser obtidas?</title>
+    <title>Onde Fontes Adicionais Podem ser Obtidas?</title>
 
     <para>Muitas fontes estão disponíveis na Internet. Elas são totalmente gratuitas ou sharewares. Além disso, muitas fontes estão disponíveis na categoria <filename>x11-fonts/</filename> na coleção do ports</para>
   </sect1>
 
   <sect1 xml:id="additional-questions">
-    <title>Questões adicionais</title>
+    <title>Questões Adicionais</title>
 
     <itemizedlist>
       <listitem>

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po	Mon Jun 24 23:23:56 2019	(r53185)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po	Mon Jun 24 23:28:10 2019	(r53186)
@@ -1,12 +1,11 @@
 # $FreeBSD$
-# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
-# Jonas Ferreira <jonas.h.ferreira@me.com>, 2018. #zanata
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-23 17:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-23 07:36+0000\n"
 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,17 +24,17 @@ msgstr ""
 "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: article.translate.xml:26
+#: article.translate.xml:27
 msgid "Fonts and FreeBSD"
 msgstr "Fontes e FreeBSD"
 
 #. (itstool) path: info/subtitle
-#: article.translate.xml:26
+#: article.translate.xml:29
 msgid "A Tutorial"
 msgstr "Um Tutorial"
 
 #. (itstool) path: affiliation/address
-#: article.translate.xml:33
+#: article.translate.xml:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -49,31 +48,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: article.translate.xml:32
 msgid ""
-"<personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></"
-"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+"<personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </"
+"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></"
-"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+"<personname> <firstname>Dave</firstname> <surname>Bodenstab</surname> </"
+"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: info/pubdate
-#: article.translate.xml:39
+#: article.translate.xml:44
 msgid "Wed Aug 7, 1996"
 msgstr "Quarta-Feira, 7 de Agosto, 1996"
 
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: article.translate.xml:41
+#: article.translate.xml:46
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 50805 2017-09-07 "
-"11:56:16Z mat $"
-msgstr "$FreeBSD$"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 52891 2019-03-23 "
+"04:50:01Z bcr $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 52891 2019-03-23 "
+"04:50:01Z bcr $"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:44
+#: article.translate.xml:49
 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
 msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:46
+#: article.translate.xml:51
 msgid ""
 "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
 "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "and/or other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:50
+#: article.translate.xml:55
 msgid ""
 "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
 "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -95,12 +96,12 @@ msgstr ""
 "and other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:55
+#: article.translate.xml:60
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:57
+#: article.translate.xml:62
 msgid ""
 "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
 "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "in the United States and/or other countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:61
+#: article.translate.xml:66
 msgid ""
 "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
 "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "countries."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: article.translate.xml:65
+#: article.translate.xml:70
 msgid ""
 "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
 "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "quote> symbol."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: article.translate.xml:74
+#: article.translate.xml:79
 msgid ""
 "This document contains a description of the various font files that may be "
 "used with FreeBSD and the syscons driver, <application>X11</application>, "
@@ -153,12 +154,12 @@ msgstr ""
 "aplicativos acima."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:84
+#: article.translate.xml:91
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:86
+#: article.translate.xml:93
 msgid ""
 "There are many sources of fonts available, and one might ask how they might "
 "be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the "
@@ -173,12 +174,12 @@ msgstr ""
 "tentativa de fornecer um atalho para outros que possam estar interessados."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:95
-msgid "Basic terminology"
+#: article.translate.xml:102
+msgid "Basic Terminology"
 msgstr "Terminologia Básica"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:97
+#: article.translate.xml:104
 msgid ""
 "There are many different font formats and associated font file suffixes. A "
 "few that will be addressed here are:"
@@ -188,12 +189,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:102 article.translate.xml:215
+#: article.translate.xml:109 article.translate.xml:226
 msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>"
 msgstr "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:105
+#: article.translate.xml:113
 msgid ""
 "<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> type 1 fonts. The "
 "<filename>.pfa</filename> is the <emphasis>A</emphasis>scii form and "
@@ -204,61 +205,61 @@ msgstr ""
 "<filename>.pfb</filename> é o formato <emphasis>B</emphasis>inário ."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:114
+#: article.translate.xml:122
 msgid "<filename>.afm</filename>"
 msgstr "<filename>.afm</filename>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:117
+#: article.translate.xml:125
 msgid "The font metrics associated with a type 1 font."
 msgstr "As métricas da fonte associado com a fonte tipo 1."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:122
+#: article.translate.xml:130
 msgid "<filename>.pfm</filename>"
 msgstr "<filename>.pfm</filename>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:125
+#: article.translate.xml:133
 msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font."
 msgstr "As métricas da fonte para impressora associadas com a fonte tipo 1."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:131 article.translate.xml:233
+#: article.translate.xml:139 article.translate.xml:244
 msgid "<filename>.ttf</filename>"
 msgstr "<filename>.ttf</filename>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:134
+#: article.translate.xml:142
 msgid "A <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> font"
 msgstr "Uma fonte <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:139
+#: article.translate.xml:147
 msgid "<filename>.fot</filename>"
 msgstr "<filename>.fot</filename>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:142
+#: article.translate.xml:150
 msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)"
 msgstr ""
 "Uma referência indireta para uma fonte TrueType (não é realmente uma fonte)"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:148
+#: article.translate.xml:156
 msgid "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>"
 msgstr "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:151
+#: article.translate.xml:162
 msgid "Bitmapped screen fonts"
 msgstr "Fontes de tela bitmap"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:156
+#: article.translate.xml:167
 msgid ""
-"The <filename>.fot</filename> file is used by <trademark class=\"registered"
+"The <filename>.fot</filename> is used by <trademark class=\"registered"
 "\">Windows</trademark> as sort of a symbolic link to the actual <trademark "
 "class=\"registered\">TrueType</trademark> font (<filename>.ttf</filename>) "
 "file. The <filename>.fon</filename> font files are also used by Windows. I "
@@ -272,12 +273,12 @@ msgstr ""
 "fonte no FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:164
-msgid "What font formats can I use?"
-msgstr "Que formatos de fonte eu posso utilizar?"
+#: article.translate.xml:175
+msgid "What Font Formats Can I Use?"
+msgstr "Quais Formatos de Fonte eu Posso Utilizar?"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:166
+#: article.translate.xml:177
 msgid ""
 "Which font file format is useful depends on the application being used. "
 "FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may "
@@ -290,42 +291,42 @@ msgstr ""
 "aplicação/driver para os sufixos de tipo de fonte:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:174
+#: article.translate.xml:185
 msgid "Driver"
 msgstr "Driver"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:179
+#: article.translate.xml:190
 msgid "vt"
 msgstr "vt"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:181
+#: article.translate.xml:192
 msgid "<filename>.hex</filename>"
 msgstr "<filename>.hex</filename>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:186
+#: article.translate.xml:197
 msgid "syscons"
 msgstr "syscons"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:189
+#: article.translate.xml:200
 msgid "<filename>.fnt</filename>"
 msgstr "<filename>.fnt</filename>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:197
+#: article.translate.xml:208
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:202
+#: article.translate.xml:213
 msgid "<application>Ghostscript</application>"
 msgstr "<application>Ghostscript</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:205
+#: article.translate.xml:216
 msgid ""
 "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>, <filename>.ttf</"
 "filename>"
@@ -334,34 +335,34 @@ msgstr ""
 "filename>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:212
+#: article.translate.xml:223
 msgid "<application>X11</application>"
 msgstr "<application>X11</application>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:221
+#: article.translate.xml:232
 msgid "<application>Groff</application>"
 msgstr "<application>Groff</application>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:224
+#: article.translate.xml:235
 msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>"
 msgstr "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:230
+#: article.translate.xml:241
 msgid "<application>Povray</application>"
 msgstr "<application>Povray</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:241
+#: article.translate.xml:252
 msgid ""
 "The <filename>.fnt</filename> suffix is used quite frequently. I suspect "
 "that whenever someone wanted to create a specialized font file for their "
 "application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is "
 "likely that files with this suffix are not all the same format; "
 "specifically, the <filename>.fnt</filename> files used by syscons under "
-"FreeBSD may not be the same format as a <filename>.fnt</filename> file one "
+"FreeBSD may not be the same format as a <filename>.fnt</filename> one "
 "encounters in the <trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark>/"
 "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> environment. I have not "
 "made any attempt at using other <filename>.fnt</filename> files other than "
@@ -379,12 +380,12 @@ msgstr ""
 "aquele fornecido com o FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:254
-msgid "Setting a virtual console to 80x60 line mode"
-msgstr "Definindo um console virtual para o modo 80x60 linhas"
+#: article.translate.xml:265
+msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode"
+msgstr "Configurando um Console Virtual para o Modo de Linhas 80x60"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:256
+#: article.translate.xml:267
 msgid ""
 "First, an 8x8 font must be loaded. To do this, <filename>/etc/rc.conf</"
 "filename> should contain the line (change the font name to an appropriate "
@@ -395,13 +396,13 @@ msgstr ""
 "apropriada para a sua região):"
 
 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: article.translate.xml:262
+#: article.translate.xml:273
 #, no-wrap
 msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)."
 msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:265
+#: article.translate.xml:276
 msgid ""
 "The command to actually switch the mode is "
 "<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -411,13 +412,13 @@ msgstr ""
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:269
+#: article.translate.xml:280
 #, no-wrap
 msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>"
 msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:272
+#: article.translate.xml:283
 msgid ""
 "Various screen-oriented programs, such as <citerefentry><refentrytitle>vi</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, must be able to "
@@ -436,11 +437,11 @@ msgstr ""
 "nova tela."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:278
+#: article.translate.xml:289
 msgid ""
 "To make this more seamless, one can embed these commands in the startup "
 "scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this line "
-"to <filename>/etc/rc.conf</filename>"
+"to <filename>/etc/rc.conf</filename>."
 msgstr ""
 "Para fazer isso de uma maneira mais integrada, é possível incluir esses "
 "comandos nos scripts de inicialização de modo que ocorra quando o sistema "
@@ -448,17 +449,13 @@ msgstr ""
 "rc.conf</filename>"
 
 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: article.translate.xml:284
+#: article.translate.xml:295
 #, no-wrap
-msgid ""
-"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
-"\t  "
-msgstr ""
-"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
-"\t  "
+msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens"
+msgstr "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:288
+#: article.translate.xml:298
 msgid ""
 "References: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
@@ -471,19 +468,19 @@ msgstr ""
 "manvolnum></citerefentry>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:292
-msgid "Using type 1 fonts with <application>X11</application>"
-msgstr "Usando fonte tipo 1 com <application>X11</application>"
+#: article.translate.xml:302
+msgid "Using Type 1 Fonts with <application>X11</application>"
+msgstr "Usando Fontes Type 1 com <application>X11</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:294
+#: article.translate.xml:305
 msgid ""
 "<application>X11</application> can use either the <filename>.pfa</filename> "
 "or the <filename>.pfb</filename> format fonts. The <application>X11</"
 "application> fonts are located in various subdirectories under <filename>/"
 "usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Each font file is cross referenced to "
-"its <application>X11</application> name by the contents of the "
-"<filename>fonts.dir</filename> file in each directory."
+"its <application>X11</application> name by the contents of <filename>fonts."
+"dir</filename> in each directory."
 msgstr ""
 "O <application>X11</application> pode tanto usar o formato  <filename>.pfa</"
 "filename> quanto o formato <filename>.pfb</filename> de fonte. As fontes do "
@@ -493,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "com o conteúdo dos arquivos <filename>fonts.dir</filename> em cada diretório."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:301
+#: article.translate.xml:315
 msgid ""
 "There is already a directory named <filename>Type1</filename>. The most "
 "straight forward way to add a new font is to put it into this directory. A "
@@ -509,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "sem confundir com aquelas que são originalmente fornecidas. Por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:310
+#: article.translate.xml:324
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<lineannotation>Create a directory to contain the font files</lineannotation>\n"
@@ -539,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat &gt;&gt;INDEX</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:324
+#: article.translate.xml:338
 msgid ""
 "Now, to use a new font with <application>X11</application>, one must make "
 "the font file available and update the font name files. The "
@@ -550,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "do  <application>X11</application> se parecem com:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: article.translate.xml:329
+#: article.translate.xml:344
 #, no-wrap
 msgid ""
 "-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
@@ -578,7 +575,7 @@ msgstr ""
 "  foundry  family  weight   slant  width  additional style"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:342
+#: article.translate.xml:357
 msgid ""
 "A new name needs to be created for each new font. If you have some "
 "information from the documentation that accompanied the font, then it could "
@@ -595,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "Por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:349
+#: article.translate.xml:364
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>strings showboat.pfb | more</userinput>\n"
@@ -651,48 +648,48 @@ msgstr ""
 "--stdin--"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:376
+#: article.translate.xml:391
 msgid "Using this information, a possible name might be:"
 msgstr "Usando essas informações, um possível nome poderia ser:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:379
+#: article.translate.xml:394
 #, no-wrap
 msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
 msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:382
+#: article.translate.xml:397
 msgid "The components of our name are:"
 msgstr "Os componentes do nosso nome são:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:386
+#: article.translate.xml:401
 msgid "Foundry"
 msgstr "Companhia"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:389
+#: article.translate.xml:404
 msgid "Lets just name all the new fonts <literal>type1</literal>."
 msgstr "Vamos nomear todas as novas fontes como <literal>type1</literal>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:395
+#: article.translate.xml:410
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:398
+#: article.translate.xml:413
 msgid "The name of the font."
 msgstr "O nome da fonte"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:403
+#: article.translate.xml:418
 msgid "Weight"
 msgstr "Densidade"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:406
+#: article.translate.xml:421
 msgid ""
 "Normal, bold, medium, semibold, etc. From the "
 "<citerefentry><refentrytitle>strings</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -705,12 +702,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis>média</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:414
+#: article.translate.xml:429
 msgid "Slant"
 msgstr "Inclinação"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:417
+#: article.translate.xml:432
 msgid ""
 "<emphasis remap=\"bf\">r</emphasis>oman, <emphasis remap=\"bf\">i</"
 "emphasis>talic, <emphasis remap=\"bf\">o</emphasis>blique, etc. Since the "
@@ -723,12 +720,12 @@ msgstr ""
 "será utilizado."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:424
+#: article.translate.xml:439
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:427
+#: article.translate.xml:442
 msgid ""
 "Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the "
 "assumption will be <emphasis>normal</emphasis>."
@@ -737,12 +734,12 @@ msgstr ""
 "supomos que será <emphasis>normal</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:434
+#: article.translate.xml:449
 msgid "Additional style"
 msgstr "Estilo Adicional"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:437
+#: article.translate.xml:452
 msgid ""
 "Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative "
 "capital letters."
@@ -751,12 +748,12 @@ msgstr ""
 "maiúsculas decorativas."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:443
+#: article.translate.xml:458
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaçamento"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:446
+#: article.translate.xml:461
 msgid ""
 "proportional or monospaced. <emphasis>Proportional</emphasis> is used since "
 "<emphasis>isFixedPitch</emphasis> is false."
@@ -765,13 +762,13 @@ msgstr ""
 "usada quando o <emphasis> isFixedPitch </emphasis> é falso."
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:460
+#: article.translate.xml:475
 #, no-wrap
 msgid "…-normal-r-normal-…-p-…"
 msgstr "…-normal-r-normal-…-p-…"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:453
+#: article.translate.xml:468
 msgid ""
 "All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible "
 "with the existing conventions. A font is referenced by name with possible "
@@ -792,12 +789,12 @@ msgstr ""
 "fonte."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:468
+#: article.translate.xml:483
 msgid "So, to complete our example:"
 msgstr "Então, para completar nosso exemplo:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:471
+#: article.translate.xml:486
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<lineannotation>Make the font accessible to X11</lineannotation>\n"
@@ -852,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>xfontsel -pattern -type1-*</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:498
+#: article.translate.xml:513
 msgid ""
 "References: <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry vendor="
@@ -867,16 +864,16 @@ msgstr ""
 "<link xlink:href=\"http://www.ora.com/\">O'Reilly &amp; Associates</link>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:504
-msgid "Using type 1 fonts with Ghostscript"
-msgstr "Usando fontes Type 1 com Ghostscript"
+#: article.translate.xml:519
+msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript"
+msgstr "Usando Fontes Type 1 com Ghostscript"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:506
+#: article.translate.xml:521
 msgid ""
 "<application>Ghostscript</application> references a font via its "
-"<filename>Fontmap</filename> file. This must be modified in a similar way to "
-"the <application>X11</application> <filename>fonts.dir</filename> file. "
+"<filename>Fontmap</filename>. This must be modified in a similar way to the "
+"<application>X11</application> <filename>fonts.dir</filename>. "
 "<application>Ghostscript</application> can use either the <filename>.pfa</"
 "filename> or the <filename>.pfb</filename> format fonts. Using the font from "
 "the previous example, here is how to use it with <application>Ghostscript</"
@@ -891,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "de como utilizá-la com o <application>Ghostscript</application>:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:514
+#: article.translate.xml:532
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<lineannotation>Put the font in Ghostscript's font directory</lineannotation>\n"
@@ -951,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "GS&gt;<userinput>quit</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:543
+#: article.translate.xml:561
 msgid ""
 "References: <filename>fonts.txt</filename> in the <application>Ghostscript "
 "4.01</application> distribution"
@@ -960,12 +957,12 @@ msgstr ""
 "do <application>Ghostscript 4.01</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:548
-msgid "Using type 1 fonts with Groff"
-msgstr "Usando fontes Type 1 com Groff"
+#: article.translate.xml:566
+msgid "Using Type 1 Fonts with Groff"
+msgstr "Usando Fontes Type 1 com Groff"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:550
+#: article.translate.xml:568
 msgid ""
 "Now that the new font can be used by both <application>X11</application> and "
 "<application>Ghostscript</application>, how can one use the new font with "
@@ -993,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "ferramentas providas pelo <application>groff</application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:562
+#: article.translate.xml:584
 msgid ""
 "The first tool is <command>afmtodit</command>. This is not normally "
 "installed, so it must be retrieved from the source distribution. I found I "
@@ -1004,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "percebi que teria que mudar a primeira linha do arquivo, então eu fiz:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:568
+#: article.translate.xml:590
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp</userinput>\n"
@@ -1022,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 ":wq</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:576
+#: article.translate.xml:598
 msgid ""
 "This tool will create the <application>groff</application> font file from "
 "the metrics file (<filename>.afm</filename> suffix.) Continuing with our "
@@ -1033,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 "suffix.) Continuando com nosso exemplo:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:581
+#: article.translate.xml:603
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<lineannotation>Many .afm files are in Mac format… ^M delimited lines\n"
@@ -1057,12 +1054,12 @@ msgstr ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:592
+#: article.translate.xml:614
 msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT."
 msgstr "A fonte agora pode ser referenciada pelo nome SHOWBOAT."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:595
+#: article.translate.xml:617
 msgid ""
 "If <application>Ghostscript</application> is used to drive the printers on "
 "the system, then nothing more needs to be done. However, if true <trademark "
@@ -1071,10 +1068,10 @@ msgid ""
 "the printer happens to have the showboat font built in or on an accessible "
 "font disk.) The final step is to create a downloadable font. The "
 "<command>pfbtops</command> tool is used to create the <filename>.pfa</"
-"filename> format of the font, and the <filename>download</filename> file is "
-"modified to reference the new font. The <filename>download</filename> file "
-"must reference the internal name of the font. This can easily be determined "
-"from the groff font file as illustrated:"
+"filename> format of the font, and <filename>download</filename> is modified "
+"to reference the new font. The <filename>download</filename> must reference "
+"the internal name of the font. This can easily be determined from the groff "
+"font file as illustrated:"
 msgstr ""
 "Se o <application>Ghostscript</application> é utilizado para impressão com "
 "driver simulado no sistema, então não precisa fazer mais nada. Entretanto, "
@@ -1090,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "conforme demonstrado:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:609
+#: article.translate.xml:631
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<lineannotation>Create the .pfa font file</lineannotation>\n"
@@ -1100,16 +1097,16 @@ msgstr ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb &gt;showboat.pfa</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:613
+#: article.translate.xml:635
 msgid ""
-"Of course, if the <filename>.pfa</filename> file is already available, just "
-"use a symbolic link to reference it."
+"Of course, if <filename>.pfa</filename> is already available, just use a "
+"symbolic link to reference it."
 msgstr ""
 "Claro que, se o arquivo<filename>.pfa</filename> já existe, apenas crie um "
 "link simbólico para referenciá-lo."
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:617
+#: article.translate.xml:639
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<lineannotation>Get the internal font name</lineannotation>\n"
@@ -1135,12 +1132,12 @@ msgstr ""
 ":wq</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:629
+#: article.translate.xml:651
 msgid "To test the font:"
 msgstr "Para testar a fonte:"
 
 #. (itstool) path: informalexample/screen
-#: article.translate.xml:632
+#: article.translate.xml:654
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n"
@@ -1214,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 "<prompt>%</prompt> <userinput>lpr -Ppostscript example.ps</userinput>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:668
+#: article.translate.xml:690
 msgid ""
 "References: <filename>/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man</"
 "filename>, <citerefentry><refentrytitle>groff_font</"
@@ -1231,13 +1228,13 @@ msgstr ""
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201906242328.x5ONSAjW048541>