From owner-svn-doc-all@freebsd.org Sun Feb 16 13:43:40 2020 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4689125EAE8; Sun, 16 Feb 2020 13:43:40 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) server-signature RSA-PSS (4096 bits) client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "Let's Encrypt Authority X3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 48L7cX1xPcz4b0h; Sun, 16 Feb 2020 13:43:40 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org (repo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 3D5F82699B; Sun, 16 Feb 2020 13:43:40 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org ([127.0.1.37]) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id 01GDheC9051981; Sun, 16 Feb 2020 13:43:40 GMT (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: (from dbaio@localhost) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2/Submit) id 01GDhQej051973; Sun, 16 Feb 2020 13:43:26 GMT (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Message-Id: <202002161343.01GDhQej051973@repo.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repo.freebsd.org: dbaio set sender to dbaio@FreeBSD.org using -f From: "Danilo G. Baio" Date: Sun, 16 Feb 2020 13:43:26 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r53905 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook X-SVN-Group: doc-head X-SVN-Commit-Author: dbaio X-SVN-Commit-Paths: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook X-SVN-Commit-Revision: 53905 X-SVN-Commit-Repository: doc MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 16 Feb 2020 13:43:40 -0000 Author: dbaio (ports committer) Date: Sun Feb 16 13:43:26 2020 New Revision: 53905 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53905 Log: pt_BR/books/handbook: Sync with en_US r53899 Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23707 Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml Sun Feb 16 13:42:21 2020 (r53904) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml Sun Feb 16 13:43:26 2020 (r53905) @@ -194,6 +194,7 @@ + @@ -1403,7 +1404,7 @@ As aplicações para as quais o FreeBSD pode ser colocado são verdadeiramente limitadas apenas pela sua própria imaginação. Do desenvolvimento de software à automação de fábrica, do controle de estoque à correção de azimute de antenas de satélite remotas; Se isso puder ser feito com um produto comercial UNIX, é mais do que provável que você também possa fazê-lo com o FreeBSD! O FreeBSD também se beneficia significativamente de milhares de aplicativos de alta qualidade desenvolvidos por centros de pesquisa e universidades em todo o mundo, muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo. - Como o código-fonte do FreeBSD está geralmente disponível, o sistema também pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou projetos especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a maioria do sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. Aqui está apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas estão atualmente usando o FreeBSD: + Como o código-fonte do FreeBSD está disponível gratuitamente, o sistema também pode ser customizado em um grau quase inédito para aplicações ou projetos especiais, e de maneiras que geralmente não são possíveis com a maioria do sistemas operacionais dos principais fornecedores comerciais. Aqui está apenas uma amostra de algumas das aplicações em que as pessoas estão atualmente usando o FreeBSD: @@ -1619,17 +1620,10 @@ - Fudo - Security - + Fudo Security Fudo Security - - The FUDO security appliance allows - enterprises to monitor, control, record, and audit - contractors and administrators who work on their systems. - Based on all of the best security features of FreeBSD - including ZFS, GELI, Capsicum, HAST, and - auditdistd. + - O dispositivo de segurança FUDO permite que as empresas monitorem, controlem, registrem e façam auditoria de contratados e administradores que trabalham em seus sistemas. Baseado em todos os melhores recursos de segurança do FreeBSD, incluindo ZFS, GELI, Capsicum, HAST e auditdistd. @@ -1649,13 +1643,9 @@ - GhostBSD - + GhostBSD GhostBSD - - is derived from FreeBSD, uses the GTK - environment to provide a beautiful looks and comfortable - experience on the modern BSD platform offering a natural - and native UNIX work environment. + - é derivado do FreeBSD, usa o ambiente GTK para fornecer uma aparência bonita e uma experiência confortável na moderna plataforma BSD, oferecendo um ambiente de trabalho natural e nativo UNIX. @@ -1677,36 +1667,21 @@ - TrueOS - + TrueOS TrueOS - - TrueOS is based on the legendary security - and stability of FreeBSD. TrueOS follows FreeBSD-CURRENT, with - the latest drivers, security updates, and packages - available. + - O TrueOS é baseado na lendária segurança e estabilidade do FreeBSD. O TrueOS segue o FreeBSD-CURRENT, com os drivers, atualizações de segurança e pacotes mais recentes disponíveis. - FuryBSD - + FuryBSD FuryBSD - - is a brand new, open source FreeBSD desktop. - FuryBSD pays homage to desktop BSD projects of the past - like PC-BSD and TrueOS with its graphical interface and - adds additional tools like a live, hybrid USB/DVD image. - FuryBSD is completely free to use and distributed under - the BSD license. + - é um desktop FreeBSD de código aberto novinho em folha. O FuryBSD presta homenagem aos projetos de BSD de desktop do passado, como PC-BSD e TrueOS com sua interface gráfica e adiciona ferramentas adicionais, como uma imagem live USB/DVD híbrida. O FuryBSD é totalmente gratuito para uso e distribuído sob a licença BSD. - MidnightBSD - + MidnightBSD MidnightBSD - - is a FreeBSD derived operating system - developed with desktop users in mind. It includes all the - software you'd expect for your daily tasks: mail, - web browsing, word processing, gaming, and much - more. + - é um sistema operacional derivado do FreeBSD desenvolvido com usuários de desktop em mente. Inclui todo o software que você esperaria para suas tarefas diárias: email, navegação web, processamento de texto, jogos e muito mais. @@ -1741,10 +1716,10 @@ Grimes, Rod FreeBSD Project history - O Projeto FreeBSD teve sua gênese no início de 1993, parcialmente como uma evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard. + O Projeto FreeBSD teve sua gênese no início de 1993, parcialmente como uma evolução natural do Unofficial 386BSD Patchkit por parte dos três últimos coordenadores: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard. 386BSD - O objetivo original era produzir um snapshot intermediário do 386BSD, a fim de corrigir um grande número de problemas com ele que o mecanismo do patchkit simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato. + O objetivo original era produzir um snapshot intermediário do 386BSD, a fim de corrigir um grande número de problemas que o mecanismo do patchkit simplesmente não era capaz de resolver. O título inicial do projeto foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato. Jolitz, Bill O 386BSD era o sistema operacional do Bill Jolitz, que havia até então sofrido bastante com quase um ano de negligência. Como o patchkit inchava cada vez mais desconfortavelmente a cada dia que passava, eles decidiram ajudar o Bill fornecendo este snapshot limpo. Esses planos foram interrompidos quando, de repente, Bill Jolitz decidiu retirar sua sanção do projeto sem qualquer indicação clara do que seria feito em seu lugar. @@ -1789,7 +1764,7 @@ GNU General Public License (GPL) GNU Lesser General Public License (LGPL) BSD Copyright - O código em nossa árvore de código-fonte que se enquadra na GNU General Public License (GPL) ou na Library General Public License (LGPL) vem com um pouco mais de amarras, embora pelo menos do lado do acesso imposto, em vez do oposto usual. Devido às complexidades adicionais que podem evoluir no uso comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob os direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo. + O código em nossa árvore de código-fonte que se enquadra na GNU General Public License (GPL) ou na Library General Public License (LGPL) vem com um pouco mais de amarras, embora pelo menos do lado do acesso imposto, em vez do oposto usual. Devido às complexidades adicionais que podem evoluir no uso comercial de software GPL, no entanto, preferimos software submetido sob licença BSD quando é uma opção razoável fazê-lo. @@ -1826,7 +1801,7 @@ SVN Subversion - Por vários anos, a árvore de código-fonte central do FreeBSD foi mantida pelo CVS (Concurrent Versions Systems), uma ferramenta de controle de código-fonte disponível gratuitamente. Em junho de 2008, o Projeto mudou para o SVN (Subversion). A troca foi considerada necessária, pois as limitações técnicas impostas pelo CVS estavam se tornando óbvias devido à rápida expansão da árvore de código-fonte e à quantidade de histórico já armazenada. Os repositórios do Projeto de Documentação e da Coleção de Ports também foram movidos do CVS para o SVN em maio de 2012 e julho de 2012, respectivamente. Por favor, consulte a seção Sincronizando sua árvore de código-fonte para maiores informações sobre como obter o repositório
  • src/ do FreeBSD e Usando a Coleção de Ports para detalhes sobre como obter a coleção de ports do FreeBSD. + Por vários anos, a árvore de código-fonte central do FreeBSD foi mantida pelo CVS (Concurrent Versions Systems), uma ferramenta de controle de código-fonte disponível gratuitamente. Em junho de 2008, o Projeto mudou para o SVN (Subversion). A troca foi considerada necessária, pois as limitações técnicas impostas pelo CVS estavam se tornando óbvias devido à rápida expansão da árvore de código-fonte e à quantidade de histórico já armazenada. Os repositórios do Projeto de Documentação e da Coleção de Ports também foram movidos do CVS para o SVN em maio de 2012 e julho de 2012, respectivamente. Por favor, consulte a seção Atualizando o código fonte para maiores informações sobre como obter o repositório src/ do FreeBSD e Usando a Coleção de Ports para detalhes sobre como obter a coleção de ports do FreeBSD. @@ -2238,7 +2213,7 @@ Por padrão, a instalação não fará alterações no(s) disco(s) antes da seguinte mensagem: - Your changes will now be written to disk. If you + Your changes will now be written to disk. If you have chosen to overwrite existing data, it will be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to commit your changes? @@ -2329,6 +2304,10 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.Reboot: Reinicia o sistema. + + Kernel: Carrega um kernel diferente. + + Configure Boot Options: Abre o menu mostrado e descrito em . @@ -2394,6 +2373,18 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4. Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas) + Antes de iniciar o processo, o bsdinstall carregará os arquivos de keymap como mostrado em . + +
    + Carregamento de Keymap + + + + + + +
    + Dependendo do console do sistema que está sendo usado, o bsdinstall pode inicialmente exibir o menu mostrado em .
    @@ -6336,7 +6327,7 @@ security/sudo Alternativamente, o make deinstall pode ser executado no diretório do port: # cd /usr/ports/sysutils/lsof -make deinstall +# make deinstall ===> Deinstalling for sysutils/lsof ===> Deinstalling Deinstallation has been requested for the following 1 packages: @@ -7666,8 +7657,6 @@ hald_enable="YES" # cd /usr/ports/x11/kde5 # make install clean - KDE display manager - O KDE requer que o /proc esteja montado. Adicione esta linha ao /etc/fstab para montar este sistema de arquivos automaticamente durante a inicialização do sistema: proc /proc procfs rw 0 0 @@ -7677,6 +7666,8 @@ hald_enable="YES" dbus_enable="YES" hald_enable="YES" + KDE display manager + Desde o KDE Plasma 5, o Gerenciador de Display do KDE, KDM, não é mais desenvolvido. Uma possível substituição é o SDDM. Para instalá-lo, digite: # pkg install x11/sddm @@ -7685,15 +7676,15 @@ hald_enable="YES" sddm_enable="YES" - Um segundo método para iniciar o KDE é digitar startx na linha de comando. Para que isso funcione, a seguinte linha é necessária em ~/.xinitrc: + Um segundo método para iniciar o KDE Plasma é digitar startx na linha de comando. Para que isso funcione, a seguinte linha é necessária em ~/.xinitrc: - exec ck-launch-session startplasma-x11 + exec ck-launch-session startplasma-x11 - Um terceiro método para iniciar o KDE é através do XDM. Para fazer isso, crie um arquivo executável ~/.xsession da seguinte maneira: + Um terceiro método para iniciar o KDE Plasma é através do XDM. Para fazer isso, crie um arquivo executável ~/.xsession da seguinte maneira: - % echo "exec ck-launch-session startkde" > ~/.xsession + % echo "exec ck-launch-session startplasma-x11" > ~/.xsession - Uma vez iniciado o KDE, consulte o sistema de ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus diversos menus e aplicativos. + Uma vez iniciado o KDE Plasma , consulte o sistema de ajuda integrado para obter mais informações sobre como usar seus diversos menus e aplicativos. @@ -7856,7 +7847,7 @@ emerald --replace & - + Solução de problemas @@ -17939,15 +17930,11 @@ Retype New Password: - After a major version update it is recommended by - sysutils/ezjail to make sure your - pkg is of the correct version. - Therefore enter: + Após uma atualização de versão principal, é recomendado pelo sysutils/ezjail garantir que o pkg seja da versão correta. Portanto, digite: - # pkg-static upgrade -f pkg + # pkg-static upgrade -f pkg - to upgrade or downgrade to the appropriate - version. + para atualizar ou fazer o downgrade para a versão apropriada. @@ -24735,7 +24722,7 @@ vfs.zfs.vdev.cache.size="5M" - OpenZFS + OpenZFS @@ -27200,11 +27187,7 @@ MergeChanges /etc/ /var/named/etc/ /boot/device.hints< Se a atualização aplicar alguma correção de kernel, o sistema precisará de uma reinicialização para inicializar no kernel corrigido. Se o patch for aplicado a qualquer binário em execução, os aplicativos afetados devem ser reiniciados para que a versão corrigida do binário seja usada. - Usually, the user needs to be prepared to reboot the - system. To know if a reboot is required by a kernel update, - execute the commands freebsd-version -k - and uname -r and if it differs a reboot - is required. + Normalmente, o usuário precisa estar preparado para reiniciar o sistema. Para saber se uma reinicialização é necessária por uma atualização do kernel, execute os comandos freebsd-version -k e uname -r e se eles forem diferentes, é necessário reiniciar. O sistema pode ser configurado para verificar automaticamente as atualizações uma vez por dia, adicionando esta entrada ao /etc/crontab: @@ -28031,7 +28014,7 @@ that might make this chapter too large. O DTrace é uma ferramenta de criação de perfil notável, com uma impressionante variedade de recursos para diagnosticar problemas do sistema. Ele também pode ser usado para executar scripts pré-escritos para aproveitar seus recursos. Os usuários podem criar seus próprios utilitários usando a DTrace D Language, permitindo que eles personalizem seus perfis com base em necessidades específicas. - A implementação do FreeBSD fornece suporte completo para o DTrace do kernel e suporte experimental para o DTrace da userland. O Userland DTrace permite que os usuários executem o rastreio de limite de função para programas de área de trabalho usando o provedor pid e insiram investigações estáticas em programas da userland para rastreamento posterior. Alguns ports, como databases/postgres-server e lang/php56, possuem uma opção do DTrace para ativar testes estáticos. O FreeBSD 10.0-RELEASE tem suporte razoavelmente bom ao DTrace, mas não é considerado pronto para produção. Em particular, é possível travar programas rastreados. + A implementação do FreeBSD fornece suporte completo para o DTrace do kernel e suporte experimental para o DTrace da userland. O Userland DTrace permite que os usuários executem o rastreio de limite de função para programas de área de trabalho usando o provedor pid e insiram investigações estáticas em programas da userland para rastreamento posterior. Alguns ports, como databases/postgresql12-server e lang/php74, possuem uma opção do DTrace para ativar testes estáticos. O guia oficial do DTrace é mantido pelo projeto Illumos no Guia do DTrace. @@ -34361,9 +34344,9 @@ AddModule mod_php5.c Samba é um popular pacote de software de código aberto que fornece serviços de arquivo e impressão usando o protocolo SMB/CIFS. Este protocolo está incorporado nos sistemas Microsoft Windows. Ele pode ser adicionado a sistemas não Microsoft Windows instalando as bibliotecas-cliente Samba. O protocolo permite que os clientes acessem dados e impressoras compartilhadas. Esses compartilhamentos podem ser mapeados como uma unidade de disco local e as impressoras compartilhadas podem ser usadas como se fossem impressoras locais. - No FreeBSD, as bibliotecas cliente do Samba podem ser instaladas usando o ports ou pacote net/samba-smbclient. O cliente fornece a capacidade de um sistema FreeBSD acessar compartilhamentos de SMB/CIFS em uma rede Microsoft Windows. + No FreeBSD, as bibliotecas cliente do Samba podem ser instaladas usando o port ou pacote net/samba410. O cliente fornece a capacidade de um sistema FreeBSD acessar compartilhamentos de SMB/CIFS em uma rede Microsoft Windows. - Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor Samba instalando o Port ou pacote net/samba46. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de SMB/CIFS no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando Microsoft Windows ou as bibliotecas do cliente Samba. + Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor Samba instalando o port ou pacote net/samba410. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de SMB/CIFS no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando Microsoft Windows ou as bibliotecas do cliente Samba. Configuração do Servidor @@ -34470,7 +34453,7 @@ directory mask = 0755 # pdbedit -a username - Esta seção mencionou apenas as configurações mais usadas. Consulte o Official Samba HOWTO para obter informações adicionais sobre as opções de configuração disponíveis. + Esta seção mencionou apenas as configurações mais usadas. Consulte a Wiki Oficial do Samba para obter informações adicionais sobre as opções de configuração disponíveis. @@ -34496,7 +34479,7 @@ Starting smbd. # service samba_server stop - O Samba é um conjunto de software complexo com funcionalidade que permite ampla integração com as redes Microsoft Windows. Para mais informações sobre a funcionalidade além da configuração básica descrita aqui, consulte http://www.samba.org. + O Samba é um conjunto de software complexo com funcionalidade que permite ampla integração com as redes Microsoft Windows. Para mais informações sobre a funcionalidade além da configuração básica descrita aqui, consulte https://www.samba.org. @@ -38483,11 +38466,17 @@ freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M 22:1 10 Antes de conectar um dispositivo, carregue o driver apropriado no kernel: - # kldload if_urndis -# kldload if_cdce -# kldload if_ipheth + # kldload if_urndis +# kldload if_cdce +# kldload if_ipheth Uma vez que o dispositivo esteja conectado, ue0 estará disponível para uso como um dispositivo de rede normal. Certifique-se de que a opção USB Tethering esteja ativada no dispositivo. + + Para tornar essa alteração permanente e carregar o driver como um módulo no momento da inicialização, coloque a linha apropriada abaixo em /boot/loader.conf: + + if_urndis_load="YES" +if_cdce_load="YES" +if_ipheth_load="YES" @@ -40337,9 +40326,9 @@ ifconfig_em0_5 Para aplicar as mudanças no momento da inicialização, adicione as seguintes linhas ao /etc/rc.conf: - vlans_video="camera" -create_args_camera="vlan 5" -ifconfig_camera="inet 192.168.20.20/24" + vlans_video="cameras" +create_args_cameras="vlan 5" +ifconfig_cameras="inet 192.168.20.20/24" @@ -45014,6 +45003,11 @@ CiG/y3cmKQ/ZfH7BBvlZVtZKQsI= + MFV + + + + MIT @@ -45094,6 +45088,14 @@ CiG/y3cmKQ/ZfH7BBvlZVtZKQsI= Esse termo também é usado quando um patch é mesclado de -STABLE para um ramo de segurança. + + + + + Merge From Vendor + MFV + + Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po Sun Feb 16 13:42:21 2020 (r53904) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po Sun Feb 16 13:43:26 2020 (r53905) @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-02 15:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "" "Renato Freerider, renatofreerider@hotmail.com, 2019." #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:685 +#: book.translate.xml:686 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handbook" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:687 +#: book.translate.xml:688 msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: info/copyright -#: book.translate.xml:695 +#: book.translate.xml:696 msgid "" "1995 1996 1997 1998 " "1999 2000 2001 2002 " @@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "" "Project" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:727 +#: book.translate.xml:728 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:729 +#: book.translate.xml:730 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:736 +#: book.translate.xml:737 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:742 +#: book.translate.xml:743 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:751 +#: book.translate.xml:752 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -142,32 +142,32 @@ msgstr "" "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:768 +#: book.translate.xml:769 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:770 +#: book.translate.xml:771 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:773 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:774 +#: book.translate.xml:775 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited." msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:776 +#: book.translate.xml:777 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:778 +#: book.translate.xml:779 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:782 +#: book.translate.xml:783 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" "and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:787 +#: book.translate.xml:788 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android is a trademark of Google Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:790 msgid "" "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:793 +#: book.translate.xml:794 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:797 +#: book.translate.xml:798 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:800 +#: book.translate.xml:801 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:804 +#: book.translate.xml:805 msgid "" "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " @@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:808 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:809 +#: book.translate.xml:810 msgid "" "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " "registered trademarks of LSI Logic Corp." @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "registered trademarks of LSI Logic Corp." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:812 +#: book.translate.xml:813 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:816 +#: book.translate.xml:817 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:820 +#: book.translate.xml:821 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:822 +#: book.translate.xml:823 msgid "" "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " "RealNetworks, Inc." @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "RealNetworks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:825 +#: book.translate.xml:826 msgid "" "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " "the United States and other countries." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:828 +#: book.translate.xml:829 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -319,37 +319,37 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:833 +#: book.translate.xml:834 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:835 +#: book.translate.xml:836 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson." msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:837 +#: book.translate.xml:838 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc." msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:839 +#: book.translate.xml:840 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:841 +#: book.translate.xml:842 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:843 +#: book.translate.xml:844 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:845 +#: book.translate.xml:846 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "quote> symbol." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:854 +#: book.translate.xml:855 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " "of FreeBSD 12.1-RELEASE, FreeBSD 12.0-" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:864 +#: book.translate.xml:865 msgid "" "The latest version of this book is available from the FreeBSD web site. Previous versions can " @@ -410,18 +410,18 @@ msgstr "" "\">página de busca." #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:885 +#: book.translate.xml:886 msgid "Preface" msgstr "Prefácio" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience -#: book.translate.xml:887 +#: book.translate.xml:888 msgid "Intended Audience" msgstr "Audiência Pretendida" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:890 +#: book.translate.xml:891 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "" "que eles são introduzidos." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:897 +#: book.translate.xml:898 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "sinopse no início de cada capítulo." #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:904 +#: book.translate.xml:905 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see ." @@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 -#: book.translate.xml:907 +#: book.translate.xml:908 msgid "Changes from the Third Edition" msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:910 +#: book.translate.xml:911 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" "2004:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:917 +#: book.translate.xml:918 msgid "" " has been added with information about the " "powerful DTrace performance analysis tool." @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" "ferramenta de análise de desempenho DTrace." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:922 +#: book.translate.xml:923 msgid "" " has been added with information about non-" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from Sun." @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "" "trademark>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:928 +#: book.translate.xml:929 msgid "" " has been added to cover the new auditing " "capabilities in FreeBSD and explain its use." @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" "auditoria no FreeBSD e explicar seu uso." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:933 +#: book.translate.xml:934 msgid "" " has been added with information about " "installing FreeBSD on virtualization software." @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:939 +#: book.translate.xml:940 msgid "" " has been added to cover installation of " "FreeBSD using the new installation utility, bsdinstall has been expanded with new information " "about the ACPI power and resource management, the cron " @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" "cron e mais opções para ajuste do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:964 msgid "" " has been expanded with new information about " "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "arquivos e avisos de segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:969 +#: book.translate.xml:970 msgid "" " is a new chapter with this edition. It explains what " "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:975 +#: book.translate.xml:976 msgid "" " has been expanded with new information about USB " "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" "e partições de disco criptografadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:982 +#: book.translate.xml:983 msgid "" "A troubleshooting section has been added to ." msgstr "" @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" "slip\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:986 +#: book.translate.xml:987 msgid "" " has been expanded with new information about using " "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "" "outros tópicos avançados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:994 +#: book.translate.xml:995 msgid "" " is all new with this edition. This " "chapter includes information about setting up the Apache HTTP " @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" "foram movidas para cá para melhorar a apresentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1004 +#: book.translate.xml:1005 msgid "" " has been expanded with new " "information about using BluetoothGetting " "Started, System Administration, and " @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" "quote>, Administração do Sistema e Apêndices." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1055 +#: book.translate.xml:1056 msgid "" " has been expanded to contain additional " "information about processes, daemons, and signals." @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "sobre processos, daemons e sinais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1061 +#: book.translate.xml:1062 msgid "" " has been expanded to contain additional " "information about binary package management." @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "sobre o gerenciamento de pacotes binários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1067 +#: book.translate.xml:1068 msgid "" " has been completely rewritten with an emphasis on " "using modern desktop technologies such as KDE and " @@ -739,12 +739,12 @@ msgstr "" "GNOME sobre o XFree86 4.X." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1074 +#: book.translate.xml:1075 msgid " has been expanded." msgstr " foi expandido." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1078 +#: book.translate.xml:1079 msgid "" " has been written from what used to be two separate " "chapters on Disks and Backups. We feel that " @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "foi adicionada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1087 +#: book.translate.xml:1088 msgid "" " has been completely reorganized and updated " "for FreeBSD 4.X/5.X." @@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "" "para o FreeBSD 4.X/5.X." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1092 +#: book.translate.xml:1093 msgid " has been substantially updated." msgstr " foi substancialmente atualizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1097 +#: book.translate.xml:1098 msgid "" "Many new sections have been added to ." msgstr "" @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1101 +#: book.translate.xml:1102 msgid "" " has been expanded to include more information about " "configuring sendmail." @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" "configuração do sendmail." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1107 *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***