From owner-freebsd-chat Fri Jan 17 15:35:37 1997 Return-Path: Received: (from root@localhost) by freefall.freebsd.org (8.8.4/8.8.4) id PAA05448 for chat-outgoing; Fri, 17 Jan 1997 15:35:37 -0800 (PST) Received: from fedex.mpd.tandem.com (fedex.mpd.tandem.com [131.124.250.27]) by freefall.freebsd.org (8.8.4/8.8.4) with ESMTP id PAA05435 for ; Fri, 17 Jan 1997 15:35:32 -0800 (PST) Received: from rolex.mpd.tandem.com (rolex.mpd.tandem.com [131.124.4.1]) by fedex.mpd.tandem.com (8.8.4/8.8.0) with ESMTP id RAA27230; Fri, 17 Jan 1997 17:33:55 -0600 (CST) Received: from papillon.lemis.de (greylan2.mpd.tandem.com [131.124.28.38]) by rolex.mpd.tandem.com (8.7.5/8.7.1) with ESMTP id RAA29363; Fri, 17 Jan 1997 17:34:25 -0600 (CST) From: Greg Lehey Received: (grog@localhost) by papillon.lemis.de (8.8.4/8.6.12) id MAA00560; Thu, 16 Jan 1997 12:15:01 -0600 (CST) Organisation: LEMIS, Schellnhausen 2, 36325 Feldatal, Germany Phone: +49-6637-919123 Fax: +49-6637-919122 Message-Id: <199701161815.MAA00560@papillon.lemis.de> Subject: Re: Abmahnung In-Reply-To: <199701140224.TAA00780@xmission.xmission.com> from Softweyr LLC at "Jan 13, 97 07:24:47 pm" To: softweyr@xmission.com (Softweyr LLC) Date: Thu, 16 Jan 1997 12:15:00 -0600 (CST) Cc: chat@FreeBSD.ORG (FreeBSD Chat) Reply-to: grog@lemis.de (Greg Lehey) X-Mailer: ELM [version 2.4ME+ PL28 (25)] MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Sender: owner-chat@FreeBSD.ORG X-Loop: FreeBSD.org Precedence: bulk Softweyr LLC writes: > % Hmm? I read "Abmahnung" as 'dissuasion' or something similar implying a > % warning away from something. >> >> No, it's an active legal term. There's a very good German word, >> "Warnung", for what you're talking about. I don't think "Abmahnung" >> has a translation because the action itself is so despicable. > > Knowing how Germanic roots work in English, the literal translation > is probably "Admonition." It has the connotation of a warning > (warnung) that borders on preaching or harping. Knowing how legal people work anywhere, I'd say your linguistic derivations are on shaky ground. There's also a word "Verwarnung" which comes closer to admonition, though in legal usage both are associated with a fee. >> As if that weren't bad enough, the ostensible copyright infringement >> is not even for the word Triton--it's something vaguely similar. He's >> on very thin ice, and I'm surprised that no group has formed to >> prosecute him. > > It probably wouldn't stand up in the USA, where a fairly direct > conflict is required to prove trademark infringement. That's something positive, anyway. > I've often wondered if I could make a fortune by buying a bunch of > Geo Metros, knocking the badgework off, and re-marketing them as > "MS-Car97." Sure. Wait until Gates sues you, plead bankruptcy and sell your story to the news media :-) Greg