From owner-freebsd-doc Sat Oct 7 15:52:31 2000 Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from relay2.inwind.it (relay2.inwind.it [212.141.53.73]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2A73C37B503 for ; Sat, 7 Oct 2000 15:52:28 -0700 (PDT) Received: from bartequi.ottodomain.org (62.98.162.217) by relay2.inwind.it (5.1.046) id 39CB0979002D963D for freebsd-doc@freebsd.org; Sun, 8 Oct 2000 00:52:26 +0200 From: Salvo Bartolotta Date: Sat, 07 Oct 2000 23:53:22 GMT Message-ID: <20001007.23532200@bartequi.ottodomain.org> Subject: Re: Incorrect expression in handbook. Possible solutions (?) To: freebsd-doc@freebsd.org References: <20001007.20153700@bartequi.ottodomain.org> X-Mailer: SuperCalifragilis X-Priority: 3 (Normal) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Sender: owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org >>>>>>>>>>>>>>>>>> Original Message <<<<<<<<<<<<<<<<<< On 10/7/00, 9:15:37 PM, Salvo Bartolotta wrote regarding Incorrect expression in handbook. Possible solutions (?): > Dear FreeBSD doc'ers, > While I was reading "The Cutting-Edge"(tm), I ran into the following > expression: >
> This section will explain a bit about each and describe how to keep > your system up-to-date with each respective tree. >
^^^^^^^^^^ > ^^^^^^^^^^ > The adjective "respective", which is used to premodify a noun phrase > in order to indicate segregatory interpretation of a preceding > conjoint noun phrase, requires a **plural** noun head. Possible > replacements: > > "This section will explain a bit about each and describe how to keep > your system up-to-date with each tree [respectively]." > Here the "conjoint" (~ coordinated) noun phrase seems to be implicit: > "This section will explain a bit about each (of them: ie -STABLE and > -CURRENT, considered individually) and describe how to keep your > system up-to-date with each tree (STABLE and CURRENT, considered > individually)." > This would suggest either using "respectively" or omitting the > segregatory adverb. I seem to understand that a segregatory meaning is= > already expressed; which would probably make "respectively" redundant.= > However, I am not quite sure that the sentence is fully correct: your > system -->(?) each tree [respectively]. > > > "This section will explain a bit about each and describe how to keep a= > -CURRENT or -STABLE system up-to-date." > > > "This section will explain a bit about each and describe how to keep > your system up-to-date, whether you choose to run the former or the > latter. > I am sorry, but I have to reply to myself *sigh* "This section will explain a bit about each and describe how to [correctly] perform an updating process in each case". "This section will explain a bit about each and describe how to keep [your system (?)] up-to-date in each case. In the last workaround, I am not quite sure that the sentence containing "your system" is perfectly correct. Maybe I am splitting hairs, here. HTH, Salvo To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message