From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Mon Sep 20 18:56:06 2004 Return-Path: Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id AABF316A4CE for ; Mon, 20 Sep 2004 18:56:06 +0000 (GMT) Received: from abigail.blackend.org (blackend.org [212.11.35.229]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id 86C0F43D2D for ; Mon, 20 Sep 2004 18:56:05 +0000 (GMT) (envelope-from marc@blackend.org) Received: from abigail.blackend.org (localhost [127.0.0.1]) i8KIu1lY049791; Mon, 20 Sep 2004 20:56:01 +0200 (CEST) (envelope-from marc@abigail.blackend.org) Received: (from marc@localhost) by abigail.blackend.org (8.12.11/8.12.11/Submit) id i8KIu00d049790; Mon, 20 Sep 2004 20:56:00 +0200 (CEST) (envelope-from marc) Date: Mon, 20 Sep 2004 20:56:00 +0200 From: Marc Fonvieille To: Ceri Davies , Remko Lodder , freebsd-doc@freebsd.org Message-ID: <20040920185600.GE47164@abigail.blackend.org> References: <414C2915.8000309@elvandar.org> <20040920174828.GH2493@submonkey.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="qjNfmADvan18RZcF" Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20040920174828.GH2493@submonkey.net> User-Agent: Mutt/1.4.2.1i X-Useless-Header: blackend.org X-Operating-System: FreeBSD 4.10-PRERELEASE Subject: Re: Question regarding 'placeholders' (Translations) X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 20 Sep 2004 18:56:06 -0000 --qjNfmADvan18RZcF Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Mon, Sep 20, 2004 at 06:48:28PM +0100, Ceri Davies wrote: >=20 > Well, the "correct" way to do this would be to use the releaseinfo > element in the places concerned - I've attached an example diff for the > French handbook (fr for very mundane reasons that I won't concern anyone > with here). >=20 > What's wrong with this? It doesn't currently produce any output to > clearly differentiate the two. That, however, is a toolchain issue that > could be corrected quite easily. > > What's good about this? Everyone is using the same, correct, way of > marking up non-translated sections/chapters which keeps the sticklers > happy. Even better, everyone can render it whichever way they damn well > please, which keeps the anarchists from upsetting all of the "normals". >=20 > Obviously, I'm not on a translation team (the only other language I > speak well is "foul"), but these are the provisions that DocBook has > made for this situation. Anything else will make transitioning to > anything else a major PITA if/when it ever becomes necessary. > This is a very good idea: *info + correct rendering. And this would let teams to choose what they want/need to put in the *info Marc --qjNfmADvan18RZcF Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.4 (FreeBSD) iD8DBQFBTye+81T1MWxkgcoRAnVtAJ9NPefoa5LVRK0dIaM2KGffxibnIgCgnHDV JxtHpz3InUQnpe7J/mBTmdo= =Jwd6 -----END PGP SIGNATURE----- --qjNfmADvan18RZcF--