Date: Tue, 7 Nov 2006 22:20:45 +0000 From: Ceri Davies <ceri@submonkey.net> To: Daniel Gerzo <gerzo@micronet.sk> Cc: Max Laier <max@love2party.net>, Daniel Gerzo <danger@freebsd.org>, doc-committers@freebsd.org, cvs-doc@freebsd.org, cvs-all@freebsd.org Subject: Re: cvs commit: www/en about.sgml Message-ID: <20061107222044.GJ83597@submonkey.net> In-Reply-To: <947574552.20061107211608@micronet.sk> References: <200611071654.kA7GsWbj097708@repoman.freebsd.org> <20061107185552.GD83597@submonkey.net> <200611072054.30906.max@love2party.net> <947574552.20061107211608@micronet.sk>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
--cDtQGJ/EJIRf/Cpq Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Tue, Nov 07, 2006 at 09:16:08PM +0100, Daniel Gerzo wrote: > Hello, >=20 > Tuesday, November 7, 2006, 8:54:23 PM, you wrote: >=20 > > [ Not a native speaker ] >=20 > > On Tuesday 07 November 2006 19:55, Ceri Davies wrote: > >> On Tue, Nov 07, 2006 at 04:54:31PM +0000, Daniel Gerzo wrote: > >> > danger 2006-11-07 16:54:31 UTC > >> > > >> > FreeBSD doc repository > >> > > >> > Modified files: > >> > en about.sgml > >> > Log: > >> > - improve grammar > >> > > >> > | @@ -54,7 +54,7 @@ > >> > | including CD-ROM, DVD-ROM, floppy disk, magnetic= tape, > >> > | an MS-DOS® partition, or if you have a netwo= rk > >> > | connection, you can install it <i>directly</i> o= ver > >> > | - anonymous FTP or NFS. All you need is > >> > | + anonymous FTP or NFS. All you need are > >> > | <a > >> > | =20 > >> > | href=3D"&base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install.html">th= ese > >> > | directions</a>.</p> > >> > >> This change isn't correct - "these directions" is the object of this > >> sentence and the verb "is" should agree with the subject "all you > >> need", which is singular. >=20 > > I was confused by this, can you tell me if the following sounds right? >=20 > I'm confused too, it sounds with "are" better to me, but I might be > wrong. English fluents around, please step up and tell us what's the > correct form of this sentence? I am a native speaker :) Ceri --=20 That must be wonderful! I don't understand it at all. -- Moliere --cDtQGJ/EJIRf/Cpq Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (FreeBSD) iD8DBQFFUQa8ocfcwTS3JF8RAvKaAJoCK41vk6i8jEPLqbBzaJRv8GmZswCdEcbv B6zSZ7+Glf4CruiafU0huQU= =lEjH -----END PGP SIGNATURE----- --cDtQGJ/EJIRf/Cpq--
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20061107222044.GJ83597>