From owner-freebsd-doc@freebsd.org Sat Sep 8 17:46:40 2018 Return-Path: Delivered-To: freebsd-doc@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A962AFF92DE for ; Sat, 8 Sep 2018 17:46:40 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from mailman.ysv.freebsd.org (mailman.ysv.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::50:5]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 449EB728D7 for ; Sat, 8 Sep 2018 17:46:40 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) id 0637FFF92DD; Sat, 8 Sep 2018 17:46:40 +0000 (UTC) Delivered-To: doc@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id D6843FF92DB for ; Sat, 8 Sep 2018 17:46:39 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from smtp.freebsd.org (smtp.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::24b:4]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client CN "smtp.freebsd.org", Issuer "Let's Encrypt Authority X3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 77F20728D6; Sat, 8 Sep 2018 17:46:39 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from dx240.localdomain (unknown [186.212.64.224]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) (Authenticated sender: dbaio/mail) by smtp.freebsd.org (Postfix) with ESMTPSA id 7E6991147A; Sat, 8 Sep 2018 17:46:38 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Date: Sat, 8 Sep 2018 14:46:15 -0300 From: "Danilo G. Baio" To: Guido Falsi Cc: doc@FreeBSD.org Subject: Re: Help with generating the translated handbook correctly Message-ID: <20180908174613.fid3unq2acbaa2nh@dx240.localdomain> References: <7bd73f84-86e7-4695-5a0e-4a6bb0801e16@madpilot.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha256; protocol="application/pgp-signature"; boundary="xva5hg43mxjsebls" Content-Disposition: inline In-Reply-To: <7bd73f84-86e7-4695-5a0e-4a6bb0801e16@madpilot.net> User-Agent: NeoMutt/20180716 X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.27 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sat, 08 Sep 2018 17:46:40 -0000 --xva5hg43mxjsebls Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Sat, Sep 08, 2018 at 05:44:46PM +0200, Guido Falsi wrote: > Hi, >=20 > While translating the handbook to Italian I'm generating in work in > progress copies of the handbook. I'm following instructions from the > primer, but I'm not getting exactly what I expect. >=20 > In detail some paragraphs from the handbook which do have translations > in the po file get anyway rendered in English. >=20 > To generate the html file I'm doing: >=20 > % cd doc/head/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/ > % cp /path/to/it_IT.po . > % make tran > % make FORMATS=3Dhtml >=20 > The po file I'm using can be viewed here: >=20 > https://github.com/madpilot78/FreeBSD-doc-it/tree/master/books/it_IT >=20 > The resulting output is here: >=20 > https://people.freebsd.org/~madpilot/ItalianTranslation/handbook.html >=20 > If you go the section 1.3 About the FreeBSD Project you can see the > string of the title itself is in English (should read "Informazioni sul > FreeBSD Project"), and also below that in the history part the 1st, 4th, > 5th and 6th paragraphs are in english. >=20 > If you look at the .po file you'll see there actually are translations > there for these paragraphs, and I also double checked they're not marked > as drafts. >=20 > I'm clearly doing something wrong or missing some point. Anyone so kind > to spare a little time helping me with this? >=20 > Thanks in advance! >=20 > --=20 > Guido Falsi Hi. This happens because the English document was changed. I suggest you to freeze your testing repository with the same revision at Z= anata. When the English document is updated, the PO file is merged and all strings= changed became "fuzzy". For instance: #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:2321 msgid "About the FreeBSDProject" msgstr "Informazioni sul FreeBSD Project" $ make tran it_IT.po exists, merging =2E......................... [...] #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:2323 #, fuzzy msgid "About the FreeBSD=A0Project" msgstr "Informazioni sul FreeBSD Project" You will need to check all of them and remove the "fuzzy" state. The `make tran` ignores fuzzy strings, that's why you are seeing the Englis= h string. On Zanata, when you update the source POT, fuzzy strings will be turned do = yellow: - Draft (yellow) - fuzzy text, all translators can work - Translated (green) - when someone changes the draft text - Approved (blue) - only a reviewer can change text to this state Regards. --=20 Danilo G. Baio (dbaio) --xva5hg43mxjsebls Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iQIzBAEBCAAdFiEEORj0UTsjzCy+enIkmpN7LfMuiNcFAluUCtwACgkQmpN7LfMu iNeosg//chk1flCaObgQu7gd/rY83/pzioT6QlVSdnp+Acuou0UViE7BcXXMD8IT krgFWjzZmHERIV81gxmq1OB2jxZfOaLCvyLPqFuMW0plxGBJVIcpHzxBw6n4EN6/ UcaQcf4nJeVRywHdupu2b4f13xyF+/u2fu7y4E1leP4QFyO4FmglmoSot2VzKHi0 SM9iMwQl6eU/31DIH9d+nfjeu9ATdlXx7RLP3zzYG7eVQaKGqlacDkkiouqhlGkQ Mq+v0i5c3A+C27aGgeWLo60FjQX1E3NcrAqDTkLP1yfYuYQ1zOJ6xricJolNMkpZ 4XC5dsjbRp8ZnUUxHUXfSqFCzOsSWuybvn5acTe21SbsAmtX+zeRjfysebiQIkDx Ix69YVk2udcCIbnwuTg9xMmTddPr1qH4J9ZKKTs0uuOvQhRJcyeVjDmP8xrskDK2 6TrH1PULTDbB8qriG+TySgnQE7vJhmAS/DyTTeX+i+r8a91cbG9zCSQXB6PRnmkf 3Bbt2m1xnUadbvI8HLCk2psaPGuLUNbkglGgrRCrrsWXck06yjRjqE3qy1ssDYoH VoUDndKyC5bppMfAlN8OMhTey+g4Vnxb2Psre6pR/RqY5SQ/0TSGtqRUC7F1oEu9 Z6SAipk0rP4KCMDzeZOaoTRpE7slRXbXVEeGDzzxz15ReSQHdzk= =XSiD -----END PGP SIGNATURE----- --xva5hg43mxjsebls--