From owner-cvs-doc@FreeBSD.ORG Wed May 7 00:08:37 2003 Return-Path: Delivered-To: cvs-doc@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8D87937B401; Wed, 7 May 2003 00:08:37 -0700 (PDT) Received: from perrin.int.nxad.com (internal.ext.nxad.com [69.1.70.251]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id 53CB243FCB; Wed, 7 May 2003 00:08:36 -0700 (PDT) (envelope-from hmp@perrin.int.nxad.com) Received: by perrin.int.nxad.com (Postfix, from userid 1072) id B4EEA20F00; Wed, 7 May 2003 00:08:35 -0700 (PDT) Date: Wed, 7 May 2003 00:08:35 -0700 From: Hiten Pandya To: Doug Barton Message-ID: <20030507070835.GA71586@perrin.int.nxad.com> References: <200305051936.h45JaAc4099544@repoman.freebsd.org> <20030506224205.J5620@znfgre.qbhto.arg> <20030507014339.2e467c3a.trhodes@FreeBSD.org> <20030506225709.T5620@znfgre.qbhto.arg> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20030506225709.T5620@znfgre.qbhto.arg> User-Agent: Mutt/1.4i X-Operating-System: FreeBSD FreeBSD 4.7-STABLE cc: Tom Rhodes cc: doc-committers@FreeBSD.org cc: cvs-doc@FreeBSD.org cc: cvs-all@FreeBSD.org cc: des@FreeBSD.org Subject: Re: cvs commit: doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/disks chapter.sgml X-BeenThere: cvs-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: CVS commit messages for the doc and www trees List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 07 May 2003 07:08:37 -0000 On Tue, May 06, 2003 at 11:00:18PM -0700, Doug Barton wrote: > > Actually, and according to my dictionary, irrelevant is more correct > > here. > > That wasn't my actual question. :) Let me rephrase. "Given that these two > words basically mean the same thing in context, what was the overwhelming > necessity of this change?" If the reason was, "To make the meaning > slightly more accurate," then we can argue the merits based on that... I'm > just curious. Two reasons: a) Use simple english which everyone can understand. Many people from the far east etc do not understand such words, while they can undersand ``useless'' or ''irrelevant''. This is also the same reason for my "automatic to automagic" change. b) The 'insignificant' meaning of the word `moot' is secondary, while it's primary meaning is the opposite I have already discussed this change with my mentor, and he asked me the same question. Hope that helps. Cheers. -- Hiten (hmp@FreeBSD.ORG)