From owner-svn-doc-all@freebsd.org Wed Aug 5 21:51:05 2020 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-all@mailman.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id EE2D83A9C6C; Wed, 5 Aug 2020 21:51:05 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "Let's Encrypt Authority X3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4BMQL16Lv1z4GhW; Wed, 5 Aug 2020 21:51:05 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org (repo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id BDA8B1CAB4; Wed, 5 Aug 2020 21:51:05 +0000 (UTC) (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org ([127.0.1.37]) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id 075Lp5Qe066427; Wed, 5 Aug 2020 21:51:05 GMT (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Received: (from dbaio@localhost) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2/Submit) id 075Lp5gp066424; Wed, 5 Aug 2020 21:51:05 GMT (envelope-from dbaio@FreeBSD.org) Message-Id: <202008052151.075Lp5gp066424@repo.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repo.freebsd.org: dbaio set sender to dbaio@FreeBSD.org using -f From: "Danilo G. Baio" Date: Wed, 5 Aug 2020 21:51:05 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r54402 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing X-SVN-Group: doc-head X-SVN-Commit-Author: dbaio X-SVN-Commit-Paths: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing X-SVN-Commit-Revision: 54402 X-SVN-Commit-Repository: doc MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.33 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 05 Aug 2020 21:51:06 -0000 Author: dbaio (ports committer) Date: Wed Aug 5 21:51:05 2020 New Revision: 54402 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/54402 Log: pt_BR/articles/contributing: Sync with en_US r54372 Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D25819 Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml Wed Aug 5 21:46:51 2020 (r54401) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml Wed Aug 5 21:51:05 2020 (r54402) @@ -43,13 +43,13 @@ A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama de várias listas de TODO e outras solicitações. - Tarefas em execução por não-programadores. + Tarefas em execução por não-programadores Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de aprender. - Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). + Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). @@ -89,7 +89,7 @@ - Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados. + Compile a árvore de código fonte (ou apenas parte dela) com avisos extras ativados e limpe-os depois. Uma lista de avisos de compilação também pode ser encontrada em nosso CI selecionando uma compilação e verificando "LLVM/Clang Warnings". @@ -230,7 +230,7 @@ Doando Dinheiro - A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais. + A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais. As doações podem ser enviadas através de cheques para:
The FreeBSD Foundation @@ -240,7 +240,7 @@ USA
- A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o website a Fundação. + A Fundação FreeBSD também pode aceitar doações online através de várias opções de pagamento. Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento A Fundação FreeBSD - Uma introdução. Para contatar a Fundação por e-mail, escreva para info@FreeBSDFoundation.org.
@@ -333,7 +333,7 @@ - Caça aos bugs + Caça aos bugs. Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar meticulosamente um port para identificar todos os seus possíveis problemas antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor. @@ -385,7 +385,7 @@ Revisão e teste - Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças + Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças: Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po Wed Aug 5 21:46:51 2020 (r54401) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po Wed Aug 5 21:51:05 2020 (r54402) @@ -1,19 +1,20 @@ # $FreeBSD$ -# Danilo G. Baio , 2018. #zanata -# Edson Brandi , 2018. #zanata +# Danilo G. Baio , 2019. #zanata, 2020. +# Edson Brandi , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-11 18:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-11 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Lucas Andrade \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:05-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:21+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -96,11 +97,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 52228 " -"2018-09-06 01:39:04Z ebrandi $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 " +"2020-06-08 09:55:20Z salvadore $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 52228 " -"2018-09-06 01:39:04Z ebrandi $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 54220 " +"2020-06-08 09:55:20Z salvadore $" #. (itstool) path: article/indexterm #: article.translate.xml:38 @@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: article.translate.xml:81 msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks" -msgstr "Tarefas em execução por não-programadores." +msgstr "Tarefas em execução por não-programadores" #. (itstool) path: sect2/para #: article.translate.xml:83 @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "" "Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma " "pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, " "envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, " -"mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). " +"mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII)." #. (itstool) path: listitem/para #: article.translate.xml:99 @@ -353,13 +354,17 @@ msgstr "" #: article.translate.xml:171 msgid "" "Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and " -"clean up the warnings." +"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our " +"CI by selecting a build " +"and checking \"LLVM/Clang Warnings\"." msgstr "" -"Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra " -"habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados." +"Compile a árvore de código fonte (ou apenas parte dela) com avisos extras " +"ativados e limpe-os depois. Uma lista de avisos de compilação também pode " +"ser encontrada em nosso CI selecionando uma compilação e verificando \"LLVM/Clang Warnings\"." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:176 +#: article.translate.xml:179 msgid "" "Fix warnings for ports which do deprecated things like using " "gets() or including malloc.h." @@ -369,7 +374,7 @@ msgstr "" "malloc.h." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:182 +#: article.translate.xml:185 msgid "" "If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific " "changes, send your patches back to the original authors (this will make your " @@ -381,7 +386,7 @@ msgstr "" "versão)." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:189 +#: article.translate.xml:192 msgid "" "Get copies of formal standards like POSIX. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If " @@ -398,22 +403,22 @@ msgstr "" "padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:200 +#: article.translate.xml:203 msgid "Suggest further tasks for this list!" msgstr "Sugira novas tarefas para esta lista!" #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:206 +#: article.translate.xml:209 msgid "Work through the PR Database" msgstr "Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: article.translate.xml:208 +#: article.translate.xml:211 msgid "problem reports database" msgstr "banco de dados de relatórios de problemas" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:212 +#: article.translate.xml:215 msgid "" "The FreeBSD PR list shows all the current active problem reports and requests for " @@ -434,7 +439,7 @@ msgstr "" "podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:223 +#: article.translate.xml:226 msgid "" "Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is " "assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email " @@ -449,12 +454,12 @@ msgstr "" "pode discutir novas idéias com ele." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:232 +#: article.translate.xml:235 msgid "Ongoing Ports Tasks" msgstr "Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:234 +#: article.translate.xml:237 msgid "" "The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide our " "users with an easy to use, up to date, high quality repository of third " @@ -467,10 +472,10 @@ msgstr "" "tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:240 +#: article.translate.xml:243 msgid "" "Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. " -"Contributing to ports is an excellent way to help give back " +"Contributing to ports is an excellent way to help give back " "something to the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a " "fun challenge for a rainy day, we would love to have your help!" msgstr "" @@ -481,7 +486,7 @@ msgstr "" "sua ajuda!" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:246 +#: article.translate.xml:249 msgid "" "There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree " "up to date and in good working order:" @@ -490,7 +495,7 @@ msgstr "" "atualizada e em boas condições de funcionamento:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:252 +#: article.translate.xml:255 msgid "" "Find some cool or useful software and create a port for it." @@ -499,7 +504,7 @@ msgstr "" "doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">crie um port para ele." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:258 +#: article.translate.xml:261 msgid "" "There are a large number of ports that have no maintainer. Become a " "maintainer and adopt a port." @@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "" "um mantenedor e adote um port." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:264 +#: article.translate.xml:267 msgid "" "If you have created or adopted a port, be aware of what you need to do as a maintainer." @@ -517,7 +522,7 @@ msgstr "" "\">do que você precisa fazer como mantenedor." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:270 +#: article.translate.xml:273 msgid "" "When you are looking for a quick challenge you could fix a bug or a broken port." @@ -526,12 +531,12 @@ msgstr "" "\">consertar um bug ou um port quebrado." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:278 +#: article.translate.xml:281 msgid "Pick one of the items from the Ideas page" msgstr "Escolha um dos itens da “página de idéias”" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:280 +#: article.translate.xml:283 msgid "" "The FreeBSD list of " "projects and ideas for volunteers is also available for people " @@ -546,12 +551,12 @@ msgstr "" "não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto ." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:290 +#: article.translate.xml:293 msgid "How to Contribute" msgstr "Como Contribuir" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:292 +#: article.translate.xml:295 msgid "" "Contributions to the system generally fall into one or more of the following " "5 categories:" @@ -560,12 +565,12 @@ msgstr "" "seguintes:" #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:296 +#: article.translate.xml:299 msgid "Bug Reports and General Commentary" msgstr "Relatórios de Bugs e Comentários Gerais" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:298 +#: article.translate.xml:301 msgid "" "An idea or suggestion of general technical interest " "should be mailed to the bug " @@ -620,7 +625,7 @@ msgstr "" "envio." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:319 +#: article.translate.xml:322 msgid "" "After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking " "number. Keep this tracking number so that you can update us with details " @@ -631,7 +636,7 @@ msgstr "" "detalhes sobre do problema." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:323 +#: article.translate.xml:326 msgid "" "See also this article on how to write good " @@ -642,17 +647,17 @@ msgstr "" "escrever bons relatórios de problemas." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:329 +#: article.translate.xml:332 msgid "Changes to the Documentation" msgstr "Mudanças na Documentação" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: article.translate.xml:331 +#: article.translate.xml:334 msgid "documentation submissions" msgstr "envio de documentação" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:335 +#: article.translate.xml:338 msgid "" "Changes to the documentation are overseen by the FreeBSD documentation " @@ -660,7 +665,7 @@ msgid "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html" "\">FreeBSD Documentation Project Primer for complete instructions. " "Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using the same " -"method any other bug report." +"method as any other bug report." msgstr "" "Mudanças na documentação são supervisionadas pela lista de documentação do " @@ -671,17 +676,17 @@ msgstr "" "utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:345 +#: article.translate.xml:348 msgid "Changes to Existing Source Code" msgstr "Mudanças no Código Fonte Existente" #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: article.translate.xml:347 +#: article.translate.xml:350 msgid "FreeBSD-CURRENT" msgstr "FreeBSD-CURRENT" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:349 +#: article.translate.xml:352 msgid "" "An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier " "affair and depends a lot on how far out of date you are with the current " @@ -703,7 +708,7 @@ msgstr "" "CURRENT." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:359 +#: article.translate.xml:362 msgid "" "Working from older sources unfortunately means that your changes may " "sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into " @@ -725,7 +730,7 @@ msgstr "" "link>, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:366 +#: article.translate.xml:369 msgid "" "Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base " "your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the " @@ -740,7 +745,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>1." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:371 +#: article.translate.xml:374 msgid "" "The preferred diff1 format for submitting patches is the unified " @@ -752,29 +757,29 @@ msgstr "" "command>." #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: article.translate.xml:375 +#: article.translate.xml:378 msgid "diff" msgstr "diff" #. (itstool) path: sect2/screen -#: article.translate.xml:379 +#: article.translate.xml:382 #, no-wrap msgid "% diff -u oldfile newfile" msgstr "% diff -u oldfile newfile" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:381 +#: article.translate.xml:384 msgid "or" msgstr "ou" #. (itstool) path: sect2/screen -#: article.translate.xml:383 +#: article.translate.xml:386 #, no-wrap msgid "% diff -u -r -N olddir newdir" msgstr "% diff -u -r -N olddir newdir" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:385 +#: article.translate.xml:388 msgid "" "would generate a set of unified diffs for the given source file or directory " "hierarchy." @@ -783,7 +788,7 @@ msgstr "" "informado ou para a hierarquia de diretórios." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:388 +#: article.translate.xml:391 msgid "" "See diff1 for more information." @@ -793,7 +798,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:390 +#: article.translate.xml:393 msgid "" "Once you have a set of diffs (which you may test with the " "patch1[PATCH] na sinopse do relatório." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:402 +#: article.translate.xml:405 msgid "" "If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), " "bundle your changes into a tar file. Archives created " @@ -832,7 +837,7 @@ msgstr "" "refentrytitle>1 também são bem vindos." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:408 +#: article.translate.xml:411 msgid "" "If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are " "unsure of copyright issues governing its further distribution then you " @@ -853,7 +858,7 @@ msgstr "" "um e-mail para eles se for realmente necessário." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:417 +#: article.translate.xml:420 msgid "" "Please refer to intro9 and " @@ -869,12 +874,12 @@ msgstr "" "submeter o seu código." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:424 +#: article.translate.xml:427 msgid "New Code or Major Value-Added Packages" msgstr "Código novo ou pacotes de maior valor agregado" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:426 +#: article.translate.xml:429 msgid "" "In the case of a significant contribution of a large body work, or the " "addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always " @@ -892,7 +897,7 @@ msgstr "" "hospedar essas alterações para você." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:434 +#: article.translate.xml:437 msgid "" "When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights " "also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD " @@ -908,12 +913,12 @@ msgstr "" "license.html\">política de licenciamento do core team." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:443 +#: article.translate.xml:446 msgid "Money or Hardware" msgstr "Dinheiro ou Hardware" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:445 +#: article.translate.xml:448 msgid "" "We are always very happy to accept donations to further the cause of the " "FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long " @@ -928,28 +933,29 @@ msgstr "" "não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:453 +#: article.translate.xml:456 msgid "Donating Funds" msgstr "Doando Dinheiro" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:455 +#: article.translate.xml:458 msgid "" -"The FreeBSD Foundation is a non-profit, tax-exempt foundation established to " +"The FreeBSD " +"Foundation is a non-profit, tax-exempt foundation established to " "further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the " "Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as " "Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often " "deductible from taxable federal income." msgstr "" -"A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, " -"estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. " -"Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do " -"governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma " -"entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos " -"federais." +"A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida " +"com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma " +"entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo " +"federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade " +"isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos federais." #. (itstool) path: para/address -#: article.translate.xml:463 +#: article.translate.xml:468 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -969,23 +975,23 @@ msgstr "" "\t " #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:462 +#: article.translate.xml:467 msgid "Donations may be sent in check form to: <_:address-1/>" msgstr "As doações podem ser enviadas através de cheques para: <_:address-1/>" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:471 +#: article.translate.xml:476 msgid "" -"The FreeBSD Foundation is now able to accept donations through the web with " -"PayPal. To place a donation, please visit the Foundation web site." +"The FreeBSD Foundation is also able to accept online donations through various " +"payment options." msgstr "" -"A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o " -"PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o website a Fundação." +"A Fundação FreeBSD também pode aceitar doações online através de várias " +"opções de pagamento." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:477 +#: article.translate.xml:480 msgid "" "More information about the FreeBSD Foundation can be found in The " @@ -998,17 +1004,17 @@ msgstr "" "por e-mail, escreva para info@FreeBSDFoundation.org." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:485 +#: article.translate.xml:488 msgid "Donating Hardware" msgstr "Doando Hardware" #. (itstool) path: sect3/indexterm -#: article.translate.xml:487 +#: article.translate.xml:490 msgid "donations" msgstr "doações" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:489 +#: article.translate.xml:492 msgid "" "The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find " "good use for. If you are interested in donating hardware, please contact the " @@ -1021,22 +1027,22 @@ msgstr "" "\">Escritório de Relacionamento com Doadores." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:499 +#: article.translate.xml:502 msgid "Contributing to ports" msgstr "Contribuindo com a coleção de ports" #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:502 +#: article.translate.xml:505 msgid "Adopting an unmaintained port" msgstr "Adotando um port não mantido" #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:505 +#: article.translate.xml:508 msgid "Choosing an unmaintained port" msgstr "Escolhendo um port não mantido" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:507 +#: article.translate.xml:510 msgid "" "Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to " "get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody " @@ -1050,7 +1056,7 @@ msgstr "" "regularmente." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:514 +#: article.translate.xml:517 msgid "" "Unmaintained ports have their MAINTAINER set to " "ports@FreeBSD.org. A list of unmaintained ports and their " @@ -1066,7 +1072,7 @@ msgstr "" "\">Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:521 +#: article.translate.xml:524 msgid "" "Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave " "port relationships. Generally, we want people to have some experience before " @@ -1077,7 +1083,7 @@ msgstr "" "tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:526 +#: article.translate.xml:529 msgid "" "You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by " "looking at a master index of ports called INDEX. (The " @@ -1096,12 +1102,12 @@ msgstr "" "através da analise do arquivo Makefile de outros ports." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:538 +#: article.translate.xml:541 msgid "How to adopt the port" msgstr "Como adotar o port" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:540 +#: article.translate.xml:543 msgid "" "First make sure you understand your responsibilities as a maintainer. Also read the " #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:548 +#: article.translate.xml:551 msgid "" "You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you wish. " "Simply set MAINTAINER to your own email address and send " @@ -1139,7 +1145,7 @@ msgstr "" "um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:558 +#: article.translate.xml:561 msgid "" "File your PR with category ports and class " "change-request. A committer will examine your PR, commit " @@ -1153,12 +1159,12 @@ msgstr "" "também são voluntários)." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:567 +#: article.translate.xml:570 msgid "The challenge for port maintainers" msgstr "O desafio para os mantenedores de um port" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:569 +#: article.translate.xml:572 msgid "" "This section will give you an idea of why ports need to be maintained and " "outline the responsibilities of a port maintainer." @@ -1167,12 +1173,12 @@ msgstr "" "mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:574 +#: article.translate.xml:577 msgid "Why ports require maintenance" msgstr "Por que os ports requerem manutenção" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:576 +#: article.translate.xml:579 msgid "" "Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and " "continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. " @@ -1185,7 +1191,7 @@ msgstr "" "parte do seu tempo para atingir esses objetivos." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:581 +#: article.translate.xml:584 msgid "" "The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and " "greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional " @@ -1198,17 +1204,17 @@ msgstr "" "funcionando dentro do framework da coleção de ports à medida que ela evolui." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:587 +#: article.translate.xml:590 msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:" msgstr "Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:" #. (itstool) path: formalpara/title -#: article.translate.xml:593 +#: article.translate.xml:596 msgid "New software versions and updates." msgstr "Novas versões e atualizações de software." #. (itstool) path: formalpara/para -#: article.translate.xml:595 +#: article.translate.xml:598 msgid "" "New versions and updates of existing ported software become available all " "the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in " @@ -1219,12 +1225,12 @@ msgstr "" "Coleção de Ports a fim de prover software atualizado." #. (itstool) path: formalpara/title -#: article.translate.xml:604 +#: article.translate.xml:607 msgid "Changes to dependencies." msgstr "Mudanças nas dependências." #. (itstool) path: formalpara/para -#: article.translate.xml:606 +#: article.translate.xml:609 msgid "" "If significant changes are made to the dependencies of your port, it may " "need to be updated so that it will continue to work correctly." @@ -1234,12 +1240,12 @@ msgstr "" "corretamente." #. (itstool) path: formalpara/title -#: article.translate.xml:614 +#: article.translate.xml:617 msgid "Changes affecting dependent ports." msgstr "Mudanças que afetem os ports que dependem do seu." #. (itstool) path: formalpara/para -#: article.translate.xml:616 +#: article.translate.xml:619 msgid "" "If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may " "require coordination with other maintainers." @@ -1248,12 +1254,12 @@ msgstr "" "port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores." #. (itstool) path: formalpara/title -#: article.translate.xml:624 +#: article.translate.xml:627 msgid "Interaction with other users, maintainers and developers." msgstr "Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores." #. (itstool) path: formalpara/para -#: article.translate.xml:627 +#: article.translate.xml:630 msgid "" "Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected " "to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What " @@ -1267,12 +1273,12 @@ msgstr "" "ports." #. (itstool) path: formalpara/title -#: article.translate.xml:637 +#: article.translate.xml:640 msgid "Bug hunting." -msgstr "Caça aos bugs" +msgstr "Caça aos bugs." #. (itstool) path: formalpara/para -#: article.translate.xml:639 +#: article.translate.xml:642 msgid "" "A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need " "to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly " @@ -1285,12 +1291,12 @@ msgstr "" "antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor." #. (itstool) path: formalpara/title -#: article.translate.xml:649 +#: article.translate.xml:652 msgid "Changes to ports infrastructure and policy." msgstr "Alterações na infraestrutura e política de ports." #. (itstool) path: formalpara/para -#: article.translate.xml:651 +#: article.translate.xml:654 msgid "" "Occasionally the systems that are used to build ports and packages are " "updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You " @@ -1303,12 +1309,12 @@ msgstr "" "necessitem de atualização." #. (itstool) path: formalpara/title -#: article.translate.xml:661 +#: article.translate.xml:664 msgid "Changes to the base system." msgstr "Mudanças no sistema base." #. (itstool) path: formalpara/para -#: article.translate.xml:663 +#: article.translate.xml:666 msgid "" "FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the " "kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports." @@ -1318,17 +1324,17 @@ msgstr "" "necessidade de mudança nos ports." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:672 +#: article.translate.xml:675 msgid "Maintainer responsibilities" msgstr "Responsabilidades do mantenedor" #. (itstool) path: sect4/title -#: article.translate.xml:675 +#: article.translate.xml:678 msgid "Keep your ports up to date" msgstr "Manter seus ports atualizados" #. (itstool) path: sect4/para -#: article.translate.xml:677 +#: article.translate.xml:680 msgid "" "This section outlines the process to follow to keep your ports up to date." msgstr "" @@ -1336,7 +1342,7 @@ msgstr "" "atualizados." #. (itstool) path: sect4/para -#: article.translate.xml:680 +#: article.translate.xml:683 msgid "" "This is an overview. More information about upgrading a port is available in " "the Porter's Handbook." #. (itstool) path: step/title -#: article.translate.xml:687 +#: article.translate.xml:690 msgid "Watch for updates" msgstr "Preste atenção às atualizações" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:689 +#: article.translate.xml:692 msgid "" "Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for " "the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for " @@ -1370,7 +1376,7 @@ msgstr "" "uma atualização." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:698 +#: article.translate.xml:701 msgid "" "You may also receive automated email from the FreeBSD Ports Version " "Check informing you that a newer version of your port's distfile " @@ -1384,12 +1390,12 @@ msgstr "" "mensagem." #. (itstool) path: step/title -#: article.translate.xml:707 +#: article.translate.xml:710 msgid "Incorporate changes" msgstr "Incorporar mudanças" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:709 +#: article.translate.xml:712 msgid "" "When they become available, incorporate the changes into the port. You need " "to be able to generate a patch between the original port and your updated " @@ -1399,17 +1405,17 @@ msgstr "" "ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado." #. (itstool) path: step/title -#: article.translate.xml:715 +#: article.translate.xml:718 msgid "Review and test" msgstr "Revisão e teste" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:717 +#: article.translate.xml:720 msgid "Thoroughly review and test your changes:" -msgstr "Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças" +msgstr "Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:721 +#: article.translate.xml:724 msgid "" "Build, install and test your port on as many platforms and architectures as " "you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail " @@ -1420,7 +1426,7 @@ msgstr "" "em outra." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:728 +#: article.translate.xml:731 msgid "" "Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of " "doing this is by installing your own ports tinderboxrecursos para mais informações." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:736 +#: article.translate.xml:739 msgid "" "Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new " "files and directories and removing unused entries." @@ -1442,7 +1448,7 @@ msgstr "" "adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:742 +#: article.translate.xml:745 msgid "" "Verify your port using portlint1portlint." #. (itstool) path: listitem/para *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***