Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sat, 25 Aug 2012 19:51:07 +0000 (UTC)
From:      Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org
Subject:   svn commit: r39445 - head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products
Message-ID:  <201208251951.q7PJp79A088037@svn.freebsd.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: blackend
Date: Sat Aug 25 19:51:06 2012
New Revision: 39445
URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39445

Log:
  Add new translated article (building-products)
  
  PR:		docs/161804
  Submitted by:	Frederic Culot <culot@FreeBSD.org>

Added:
  head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/
  head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile   (contents, props changed)
  head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml   (contents, props changed)

Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile	Sat Aug 25 19:51:06 2012	(r39445)
@@ -0,0 +1,20 @@
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Building products using FreeBSD
+
+DOC?=			article
+
+FORMATS?=		html
+
+INSTALL_COMPRESSED?=	gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS=			article.sgml
+
+IMAGES_EN=		freebsd-branches.pic freebsd-organization.pic
+
+URL_RELPREFIX?=	../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

Added: head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml
==============================================================================
--- /dev/null	00:00:00 1970	(empty, because file is newly added)
+++ head/fr_FR.ISO8859-1/articles/building-products/article.sgml	Sat Aug 25 19:51:06 2012	(r39445)
@@ -0,0 +1,1303 @@
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"> %man;
+<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN"> %freebsd;
+<!ENTITY % urls.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN"> %urls.ent;
+<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES Common Document URL Entities//FR"> %urls;
+<!ENTITY % abstract PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Abstract Entities//FR"> %abstract;
+<!ENTITY % artheader PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook ArtHeader Entities//FR"> %artheader;
+<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//FR"> %translators;
+<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN"> %authors;
+<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//FR"> %mailing-lists;
+<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//FR">%trademarks;
+<!ENTITY % not.published "IGNORE">
+]>
+
+<!--
+     The FreeBSD Documentation Project
+     The FreeBSD French Documentation Project
+     Original revision: 39444
+-->
+
+<article lang="fr">
+  <articleinfo>
+    <title>Construire des produits avec &os;</title>
+
+    <authorgroup>
+      <author>
+        <firstname>Joseph</firstname>
+        <surname>Koshy</surname>
+        <affiliation>
+          <orgname>Le Projet &os;</orgname>
+          <address><email>jkoshy@FreeBSD.org</email></address>
+        </affiliation>
+      </author>
+    </authorgroup>
+
+    <pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
+
+    <legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+      &tm-attrib.freebsd;
+      &tm-attrib.general;
+    </legalnotice>
+
+    <abstract>
+      <title>R&eacute;sum&eacute;</title>
+
+      <para>Le projet &os; est un projet international, collaboratif
+	et bas&eacute; sur le volontariat, qui d&eacute;veloppe un
+	syst&egrave;me d'exploitation portable et de grande
+	qualit&eacute;.  Le projet &os; distribue le code source de
+	ses produits avec une licence lib&eacute;rale dans l'intention
+	d'encourager l'utilisation de son code.  Collaborer avec le
+	project &os; peut aider les organisations &agrave;
+	r&eacute;duire leur d&eacute;lai de mise sur le march&eacute;,
+	leurs co&ucirc;ts de d&eacute;veloppement, et am&eacute;liorer
+	la qualit&eacute; de leurs produits.</para>
+
+      <para>Cet article se penche sur les questions relatives &agrave;
+	l'utilisation du code de &os; dans les appareils informatiques
+	et les logiciels.  Il met en &eacute;vidence les
+	caract&eacute;ristiques de &os; qui en font un excellent
+	support pour le d&eacute;veloppement de produits.  Cet article
+	conclut en sugg&eacute;rant quelques <quote>bonnes
+	pratiques</quote> pour les organisations qui collaborent avec
+	le projet &os;.</para>
+	&trans.a.culot;
+    </abstract>
+  </articleinfo>
+
+  <sect1 id="introduction">
+    <title>Introduction</title>
+
+    <para>&os; est reconnu aujourd'hui comme un syst&egrave;me
+      d'exploitation hautes performances pour serveurs.  Il est
+      d&eacute;ploy&eacute; sur des millions de serveurs web et de
+      machines connect&eacute;es &agrave; internet de part le monde.
+      Le code de &os; fait aussi partie int&eacute;grante de beaucoup
+      de produits depuis des appareils comme les routeurs
+      r&eacute;seau, pare-feux, et dispositifs de stockage, jusqu'aux
+      ordinateurs personnels.  Des parties de &os; ont
+      &eacute;galement &eacute;t&eacute; utilis&eacute;es dans des
+      produits commerciaux (voir <xref
+      linkend="freebsd-intro">).</para>
+
+    <para>Dans cet article nous nous int&eacute;ressons au <ulink
+      url="&url.base;/">projet &os;</ulink> en tant que ressource pour
+      la conception logicielle&mdash;une collection de briques de base
+      et de processus que vous pouvez utiliser pour construire
+      d'autres produits.</para>
+
+    <para>Bien que les sources de &os; soient distribu&eacute;es
+      librement au public, les organisations ont besoin de
+      <emphasis>collaborer</emphasis> avec le projet pour pouvoir
+      pleinement appr&eacute;cier les b&eacute;n&eacute;fices de ce
+      travail.  Dans les sections suivantes de cet article nous
+      pr&eacute;sentons les moyens efficaces qui existent afin de
+      collaborer avec le projet, ainsi que les pi&egrave;ges &agrave;
+      &eacute;viter.</para>
+
+    <formalpara>
+      <title>Avertissement au lecteur</title>
+
+      <para>L'auteur pense que les caract&eacute;ristiques du Projet
+	&os; telles que d&eacute;crites dans cet article sont en
+	grande partie vraies au moment o&ugrave; cet article a
+	&eacute;t&eacute; con&ccedil;u et r&eacute;dig&eacute; (2005).
+	Cependant, le lecteur doit garder en t&ecirc;te que les
+	pratiques et processus utilis&eacute;s par les
+	communaut&eacute;s open-source peuvent changer au cours du
+	temps, et que les informations contenues dans cet article
+	devraient donc &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;es comme
+	&eacute;tant indicatives plut&ocirc;t que
+	prescriptives.</para>
+    </formalpara>
+
+    <sect2>
+      <title>Public vis&eacute;</title>
+
+      <para>Ce document pourrait pr&eacute;senter un
+	int&eacute;r&ecirc;t pour les groupes de personnes
+	suivants:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <simpara>Les preneurs de d&eacute;cisions dans les
+	    entreprises qui recherchent &agrave; am&eacute;liorer la
+	    qualit&eacute; de leurs produits, &agrave; r&eacute;duire
+	    leur d&eacute;lai de mise sur le march&eacute;, et
+	    r&eacute;duire leurs co&ucirc;ts de d&eacute;veloppement sur
+	    le long terme.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Les consultants en technologie &agrave; la
+	    recherche de bonnes pratiques pour tirer profit de
+	    l'<quote>open-source</quote>.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Les sp&eacute;cialistes de l'industrie
+	    int&eacute;ress&eacute;s par la compr&eacute;hension de la
+	    dynamique des projets open-source.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Les d&eacute;veloppeurs logiciels cherchant
+	    &agrave; utiliser &os; et d&eacute;sirant contribuer au
+	    projet en retour.</simpara>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Objectifs de l'article</title>
+
+      <para>La lecture de cet article devrait vous apporter:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <simpara>Une compr&eacute;hension des buts du Projet &os;
+	    ainsi que de la structure de son organisation.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Un aper&ccedil;u des technologies disponibles dans
+	    le projet.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Une compr&eacute;hension de son mod&egrave;le de
+	    d&eacute;veloppement et de ses processus
+	    d'ing&eacute;nierie.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Une compr&eacute;hension des diff&eacute;rences
+	    entre les processus de d&eacute;veloppement conventionnels
+	    que l'on retrouve chez les &eacute;diteurs de logiciels et
+	    ceux utilis&eacute;s par le projet &os;.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Une sensibilisation aux canaux de communication
+	    utilis&eacute;s par le projet et le niveau de transparence
+	    auquel vous pouvez vous attendre.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Une connaissance des moyens optimaux qui existent
+	    pour travailler avec le projet&mdash;comment
+	    r&eacute;duire au maximum les co&ucirc;ts de
+	    d&eacute;veloppement, am&eacute;liorer le d&eacute;lai de
+	    mise sur le march&eacute;, g&eacute;rer les failles de
+	    s&eacute;curit&eacute;, et pr&eacute;server la
+	    compatibilit&eacute; future de votre produit avec les
+	    &eacute;volutions du projet &os;.</simpara>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Structure de l'article</title>
+
+      <para>La suite de l'article est structur&eacute;e de la
+	fa&ccedil;on suivante:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <simpara><xref linkend="freebsd-intro"> introduit le projet
+	    &os;, pr&eacute;sente sa structure organisationnelle, ses
+	    technologies cl&eacute;s et ses processus de
+	    d&eacute;veloppement.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara><xref linkend="freebsd-collaboration"> d&eacute;crit
+	    les moyens de collaborer avec le projet &os;.  Les
+	    pi&egrave;ges les plus courants rencontr&eacute;s par les
+	    soci&eacute;t&eacute;s travaillant avec les projets
+	    bas&eacute;s sur le volontariat comme &os; sont
+	    &eacute;galement pr&eacute;sent&eacute;s.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara><xref linkend="conclusion"> conclut.</simpara>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="freebsd-intro">
+    <title>&os; en tant que brique constitutive</title>
+
+    <para>&os; repr&eacute;sente une excellente base sur laquelle
+      construire des produits:</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<simpara>Le source code de &os; est distribu&eacute; avec une
+	  licence BSD lib&eacute;rale qui facilite grandement son
+	  utilisation dans les produits commerciaux
+	  <citation>Mon2005</citation>.</simpara>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+        <simpara>Le projet &os; a d'excellentes pratiques de
+	  d&eacute;veloppement qui peuvent &ecirc;tre mises &agrave;
+	  profit.</simpara>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<simpara>Le projet offre une transparence exceptionnelle eu
+	  &eacute;gard &agrave; son fonctionnement, permettant aux
+	  companies utilisant son code de planifier efficacement
+	  l'avenir.</simpara>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<simpara>La culture du projet &os;, h&eacute;rit&eacute;e du
+	  Groupe de Recherche sur la Science Informatique de
+	  l'Universit&eacute; de Berkeley en Californie
+	  <citation>McKu1999-1</citation>, encourage le travail de
+	  grande qualit&eacute;.  Certaines fonctionnalit&eacute;s de
+	  &os; sont consid&eacute;r&eacute;s comme des
+	  r&eacute;f&eacute;rences.</simpara>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <simpara><citation>GoldGab2005</citation> examine avec plus de
+      d&eacute;tails les raisons commerciales qui justifient
+      l'utilisation de l'open-source.  Les b&eacute;n&eacute;fices que
+      les soci&eacute;t&eacute;s peuvent tirer de l'utilisation de
+      composants &os; dans leurs produits comprennent un d&eacute;lai
+      r&eacute;duit de mise sur le march&eacute;, ainsi qu'une
+      r&eacute;duction des co&ucirc;ts et des risques li&eacute;s au
+      d&eacute;veloppement.</simpara>
+
+    <sect2>
+      <title>Construire avec &os;</title>
+
+      <simpara>Voici quelques utilisations que des
+	soci&eacute;t&eacute;s ont faites de &os;:</simpara>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <simpara>Comme source de code test&eacute; pour des
+	    biblioth&egrave;ques ou utilitaires.</simpara>
+
+	  <simpara>En &eacute;tant <quote>en aval</quote> du projet,
+	    les organisations tirent profit des nouvelles
+	    fonctionnalit&eacute;s, corrections de bogues et tests
+	    dont le code en amont b&eacute;n&eacute;ficie.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>En tant que syst&egrave;me d'exploitation
+	    embarqu&eacute; (par exemple, pour un routeur OEM ou un
+	    appareil servant de pare-feu).  Dans ce mod&egrave;le, les
+	    organisations utilisent un noyau &os; adapt&eacute; ainsi
+	    qu'un ensemble de logiciels appropri&eacute;s
+	    conjointement avec une couche propri&eacute;taire de
+	    gestion de leur appareil.  Les OEMs
+	    b&eacute;n&eacute;ficient des nouveaux supports
+	    mat&eacute;riels ajout&eacute;s par le projet &os; en
+	    amont, ainsi que des tests effectu&eacute;s sur le
+	    syst&egrave;me de base.</simpara>
+
+	  <simpara>&os; est diffus&eacute; avec un environnement de
+	    d&eacute;veloppement auto-h&eacute;berg&eacute; qui permet
+	    de cr&eacute;er facilement de telles
+	    configurations.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>En tant qu'environnement compatible &unix; pour les
+	    fonctions de gestion des environnements de stockage et les
+	    appareils r&eacute;seau, fonctionnant sur un
+	    <quote>serveur lame</quote>
+	    s&eacute;par&eacute;.</simpara>
+
+	  <simpara>&os; fournit les outils n&eacute;cessaires pour
+	    cr&eacute;er des syst&egrave;mes d'exploitation
+	    d&eacute;di&eacute;s et des images d'applications.  Son
+	    impl&eacute;mentation bas&eacute;e sur une API BSD &unix;
+	    est mature et test&eacute;e.  &os; peut aussi fournir un
+	    environnement de d&eacute;veloppement crois&eacute; stable
+	    pour les autres composants de l'appareil final.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>En tant que moyen d'obtenir une large base de tests
+	    et du support de la part d'une &eacute;quipe de
+	    d&eacute;veloppeurs internationale pour tout ce qui a
+	    trait &agrave; la <quote>propri&eacute;t&eacute;
+	    intellectuelle</quote> non critique.</simpara>
+
+	  <simpara>Dans ce mod&egrave;le, les organisations apportent
+	    un ensemble d'infrastructures utiles au projet &os; (voir
+	    par exemple &man.netgraph.3;).  L'importante exposition
+	    que le code acquiert aide pour l'identification rapide de
+	    probl&egrave;mes de performance et de bogues.
+	    L'implication d'excellents d&eacute;veloppeurs apporte
+	    aussi des ajouts utiles &agrave; la base existante, ce
+	    dont l'organisation contributrice b&eacute;n&eacute;ficie
+	    &eacute;galement.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>En tant qu'environnement de d&eacute;veloppement
+	    autorisant le d&eacute;veloppement crois&eacute; pour des
+	    syst&egrave;mes embarqu&eacute;s tels que <ulink
+	    url="http://www.rtems.com/">RTEMS</ulink>; et <ulink
+	    url="http://ecos.sourceware.org/">eCOS</ulink>.</simpara>;
+
+	  <simpara>Il existe une pl&eacute;thore d'environnements de
+	    d&eacute;veloppement tr&egrave;s complets dans le
+	    catalogue des &os.numports; applications port&eacute;es et
+	    empaquet&eacute;es pour &os;.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Comme moyen de fournir une API Unix dans un
+	    syst&egrave;me propri&eacute;taire par ailleurs,
+	    augmentant ainsi son attractivit&eacute; pour les
+	    d&eacute;veloppeurs d'applications.</simpara>
+
+	  <simpara>Dans ce cas des parties du noyau &os; et des
+	    applications sont <quote>port&eacute;es</quote> pour
+	    tourner conjointement avec d'autres t&acirc;ches du
+	    syst&egrave;me d'exploitation propri&eacute;taire.  La
+	    disponibilit&eacute; de l'impl&eacute;mentation d'une API
+	    <trademark>Unix</trademark> stable et bien test&eacute;e
+	    peut r&eacute;duire l'effort n&eacute;cessaire pour porter
+	    des applications populaires sur le syst&egrave;me
+	    propri&eacute;taire.  Comme &os; est fournit avec une
+	    documentation de grande qualit&eacute; concernant ses
+	    m&eacute;canismes internes et assure une gestion efficace
+	    des vuln&eacute;rabilit&eacute;s et des cycles de
+	    d&eacute;veloppement, les co&ucirc;ts pour se maintenir
+	    &agrave; jour sont bas.</simpara>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2 id="freebsd-technologies">
+      <title>Technologies</title>
+
+      <para>Le projet &os; supporte un grand nombre de technologies
+	dont une s&eacute;lection est pr&eacute;sent&eacute;e
+	ci-dessous:</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <simpara>Un syst&egrave;me complet qui peut faire de
+	    l'auto-h&eacute;bergement crois&eacute; pour les
+	    architectures suivantes: alpha (jusqu'&agrave; &os;
+	    version 6.X), amd64, ia64, i386, sparc64, powerpc (voir
+	    &man.build.7;).</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Le support pour les technologies, protocoles et standards
+	    suivants: <!-- Keyword soup.  Urk.  -->
+	    <acronym>ATA</acronym>, <acronym>ATAPI</acronym>,
+	    <acronym>ATM</acronym>, <trademark>Bluetooth</trademark>,
+	    <acronym>CAM</acronym>, <trademark>CardBus</trademark>,
+	    <acronym>DHCP</acronym>, <acronym>DNS</acronym>,
+	    <trademark>EISA</trademark>,
+	    <trademark>Ethernet</trademark>, <acronym>FDDI</acronym>,
+	    Fibre Channel, <acronym>GPIB</acronym>, IEEE 1394, IPv4,
+	    IPv6, <acronym>IPSEC</acronym>,
+	    <trademark>IPX</trademark>, <acronym>ISDN</acronym>,
+	    <acronym>MAC</acronym>, <acronym>NIS</acronym>,
+	    <acronym>NFS</acronym>,  OpenSSH, <acronym>OPIE</acronym>,
+	    <acronym>PAM</acronym>, <trademark>PCI</trademark>,
+	    <acronym>PCMCIA</acronym>, <trademark>POSIX</trademark>,
+	    <acronym>PnP</acronym>, <acronym>RAID</acronym>,
+	    <acronym>RPC</acronym>, <acronym>SATA</acronym>,
+	    <acronym>SCSI</acronym>, <acronym>SMB</acronym>,
+	    <acronym>TCP</acronym>, <acronym>USB</acronym>,
+	    <acronym>VESA</acronym>, <acronym>VLAN</acronym>,
+	    <acronym>VLB</acronym>,
+	    <trademark>WebNFS</trademark>.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Un noyau modulaire permettant le traitement
+	    sym&eacute;trique multiprocesseurs, avec chargement
+	    possible de modules noyau et un syst&egrave;me de
+	    configuration facile &agrave; utiliser.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Le support pour l'&eacute;mulation de
+	    <trademark>Linux</trademark> et des binaires SVR4 &agrave;
+	    vitesse quasi-native et le support pour les pilotes
+	    r&eacute;seau <trademark>Windows</trademark>
+	    (<acronym>NDIS</acronym>).</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Des librairies pour de nombreuses t&acirc;ches
+	    li&eacute;es &agrave; la programmation: archivage, support
+	    FTP et HTTP, support des processus l&eacute;gers en plus
+	    d'un environnement de programmation
+	    <trademark>POSIX</trademark>.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Des dispositifs de s&eacute;curit&eacute;
+	    avanc&eacute;s : Mandatory Access Control (&man.mac.9;),
+	    jails (&man.jail.2;), <acronym>ACL</acronym>s, ainsi que
+	    le support d'un dispositif cryptographique au niveau
+	    noyau.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Des caract&eacute;ristiques r&eacute;seau
+	    avanc&eacute;es : dispositifs pares-feu, gestion de Qos,
+	    communications TCP/IP hautes performances avec support de
+	    nombreuses caract&eacute;ristiques
+	    avanc&eacute;es.</simpara>
+
+	  <simpara>Le syst&egrave;me Netgraph (&man.netgraph.4;)
+	    pr&eacute;sent dans le noyau &os; permet &agrave; des
+	    modules noyau de gestion des communications r&eacute;seau
+	    d'&ecirc;tre interconnect&eacute;s de mani&egrave;re
+	    flexible.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Le support pour des technologies de stockage
+	    avanc&eacute;es: fibre, <acronym>SCSI</acronym>, RAID
+	    logiciel et mat&eacute;riel, <acronym>ATA</acronym> et
+	    <acronym>SATA</acronym>.</simpara>
+
+	  <simpara>&os; est capable de g&eacute;rer plusieurs
+	    syst&egrave;mes de fichiers diff&eacute;rents, et son
+	    support natif du syst&egrave;me de fichiers UFS2 autorise
+	    les <foreignphrase>soft updates</foreignphrase>, les
+	    sauvegardes instantan&eacute;es, ainsi que les
+	    syst&egrave;mes de fichiers tr&egrave;s volumineux (16TB
+	    par syst&egrave;me)
+	    <citation>McKu1999</citation>.</simpara>
+
+	  <simpara>Le syst&egrave;me <acronym>GEOM</acronym>
+	    (&man.geom.4;) pr&eacute;sent dans le noyau &os; permet de
+	    composer de mani&egrave;re flexible des modules noyau
+	    d&eacute;di&eacute;s &agrave; la gestion du
+	    stockage.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>L'acc&egrave;s &agrave; plus de &os.numports;
+	    applications port&eacute;es, qu'elles soient commerciales
+	    ou open-source, g&eacute;r&eacute;es gr&acirc;ce &agrave;
+	    la collection des portages de &os;.</simpara>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Structure organisationnelle</title>
+
+      <para>La structure organisationnelle de &os; n'est pas
+	hi&eacute;rarchique.</para>
+
+      <para>Il existe essentiellement deux types de contributeurs
+	&agrave; &os;, les utilisateurs de &os;, et les
+	d&eacute;veloppeurs qui ont les droits en &eacute;criture
+	(connus sous le terme <firstterm>committers</firstterm> dans
+	notre jargon) et peuvent modifier les sources.</para>
+
+      <para>Il existe plusieurs milliers de contributeurs dans le
+	premier groupe, la vaste majorit&eacute; des contributions
+	&agrave; &os; proviennent de personnes faisant partie de ce
+	groupe.  Les droits de <foreignphrase>commit</foreignphrase>
+	(droits d'acc&egrave;s en &eacute;criture) sont
+	accord&eacute;s aux personnes qui contribuent au projet de
+	mani&egrave;re r&eacute;currente.  Ces droits viennent avec
+	des responsabilit&eacute;s suppl&eacute;mentaires, et les
+	nouveaux <foreignphrase>committers</foreignphrase> se voient
+	attribuer des mentors pour les aider &agrave; apprendre les
+	bases.</para>
+
+      <figure>
+	<title>L'organisation &os;</title>
+	<mediaobject>
+	  <imageobject>
+	    <imagedata fileref="freebsd-organization" format="PIC">
+	  </imageobject>
+	</mediaobject>
+      </figure>
+
+      <para>La r&eacute;solution des conflits est assur&eacute;e
+	par une &eacute;quipe (<quote>Core Team</quote>) de neuf
+	membres qui est &eacute;lue par le groupe des
+	<foreignphrase>committers</foreignphrase>.</para>
+
+      <para>Les <foreignphrase>committers</foreignphrase> ne sont pas
+	employ&eacute;s par &os;.  Il est exig&eacute; de la part des
+	<foreignphrase>committers</foreignphrase> qu'ils prennent la
+	responsabilit&eacute; des changements qu'ils introduisent dans
+	le code.  Le <ulink
+	url="&url.articles.committers-guide;">Guide du Committer
+	&os;</ulink> <citation>ComGuide</citation> documente les
+	r&egrave;gles et responsabilit&eacute;s des
+	<foreignphrase>committers</foreignphrase>.</para>
+
+      <para>Le mod&egrave;le de projet de &os; est examin&eacute; en
+	d&eacute;tails dans <citation>Nik2005</citation>.</para>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Les processus de d&eacute;veloppement des versions
+	de &os;</title>
+
+      <para>Les processus de d&eacute;veloppement des versions de
+	&os; jouent un r&ocirc;le majeur en assurant que les versions
+	qui sont d&eacute;livr&eacute;es sont de grande
+	qualit&eacute;.  &Agrave; n'importe quel moment que l'on
+	consid&egrave;re, les volontaires de &os; assurent le
+	d&eacute;veloppement de plusieurs branches de code (<xref
+	linkend="fig-freebsd-branches">):</para>
+
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <simpara>Les nouvelles fonctionnalit&eacute;s et le code
+	    exp&eacute;rimental sont incorpor&eacute;s sur la branche
+	    de d&eacute;veloppement, aussi connue sous le nom de
+	    branche <firstterm>-CURRENT</firstterm>.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Les branches <firstterm>-STABLE</firstterm>
+	    repr&eacute;sentent les lignes de code qui sont reprises
+	    de la HEAD &agrave; des intervalles de temps
+	    r&eacute;guliers.  Seul le code test&eacute; est
+	    autoris&eacute; sur une branche -STABLE.  Les nouvelles
+	    fonctionnalit&eacute;s sont autoris&eacute;es une fois
+	    qu'elles ont &eacute;t&eacute; test&eacute;es et
+	    stabilis&eacute;es sur la branche -CURRENT.</simpara>
+	</listitem>
+
+	<listitem>
+	  <simpara>Les branches <firstterm>-RELEASE</firstterm>
+	    sont maintenues par l'&eacute;quipe s&eacute;curit&eacute;
+	    de &os;.  Seuls les correctifs de bogues pour les
+	    probl&egrave;mes critiques sont autoris&eacute;s sur les
+	    branches -RELEASE.</simpara>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+
+      <figure id="fig-freebsd-branches">
+	<title>Les branches &os;</title>
+	<mediaobject>
+	  <imageobject>
+	    <imagedata fileref="freebsd-branches" format="EPS">
+	  </imageobject>
+	</mediaobject>
+      </figure>
+
+      <para>Les lignes de code sont maintenues aussi longtemps qu'il
+	existe des utilisateurs et des d&eacute;veloppeurs qui s'y
+	int&eacute;ressent.</para>
+
+      <para>Les architectures machine sont group&eacute;es en
+	<quote>niveaux</quote>.  Les architectures de premier niveau
+	(<firstterm>Tier 1</firstterm>) sont enti&egrave;rement
+	support&eacute;es par l'&eacute;quipe en charge des versions
+	et l'&eacute;quipe s&eacute;curit&eacute;.  Les architectures
+	de second niveau (<firstterm>Tier 2</firstterm>) sont
+	support&eacute;es dans la mesure du possible, et les
+	architectures exp&eacute;rimentales repr&eacute;sentent le
+	<firstterm>Tier 3</firstterm>.  La liste des <ulink
+	url="&url.articles.committers-guide;/archs.html">
+	architectures support&eacute;es</ulink> est incluse dans la
+	documentation &os;.</para>
+
+      <para>L'&eacute;quipe en charge des versions publie une <ulink
+	url="&url.base;/releng/">feuille de route</ulink> pour les
+	futures versions de &os; sur la page web du projet.  Les dates
+	qui sont mentionn&eacute;es sur la feuille de route ne sont
+	pas des dates butoirs: les versions de &os; sont
+	d&eacute;livr&eacute;es lorsque son code et sa documentation
+	sont pr&ecirc;ts.</para>
+
+      <para>Les processus de d&eacute;veloppement des versions de &os;
+	sont d&eacute;crits dans
+	<citation>RelEngDoc</citation>.</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="freebsd-collaboration">
+    <title>Collaborer avec &os;</title>
+
+    <para>Les projets Open-source tels que &os; offrent un code de
+      tr&egrave;s grande qualit&eacute; <citation>Cov2005</citation>.
+      Des &eacute;tudes ont examin&eacute; les effets de la
+      disponibilit&eacute; du code source sur le d&eacute;veloppement
+      logiciel <citation>Com2004</citation>.</para>
+
+    <para>Alors que l'acc&egrave;s &agrave; du code source de
+      qualit&eacute; peut r&eacute;duire les co&ucirc;ts initiaux de
+      d&eacute;veloppement, les co&ucirc;ts li&eacute;s &agrave; la
+      gestion des changements deviennent pr&eacute;dominants par la
+      suite.  Comme les environnements informatiques changent au fil
+      du temps et que de nouvelles failles de s&eacute;curit&eacute;
+      sont d&eacute;couvertes, votre produit lui aussi a besoin de
+      changements et d'adaptations.  Utiliser du code open-source se
+      con&ccedil;oit plus comme un processus <emphasis>continu dans le
+      temps</emphasis> que comme quelque chose de ponctuel.  Les
+      meilleurs projets avec lesquels collaborer sont ceux qui sont
+      <emphasis>actifs</emphasis>, c'est-&agrave;-dire ceux qui ont
+      une communaut&eacute; active, des objectifs clairs et des
+      m&eacute;thodes de travail transparentes.</para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<simpara>&os; poss&egrave;de une communaut&eacute;
+	  active de d&eacute;veloppeurs gravitant autour du projet.
+	  Au moment de l'&eacute;criture de cet article, il existe
+	  plusieurs milliers de contributeurs vivant sur tous les
+	  continents peupl&eacute;s de la plan&egrave;te et plus de
+	  300 personnes poss&eacute;dant les droits d'acc&egrave;s aux
+	  d&eacute;p&ocirc;ts des sources du projet.</simpara>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<simpara>Les objectifs du projet &os; sont
+	  <citation>Hub1994</citation>:</simpara>
+
+	<itemizedlist spacing="compact">
+	  <listitem>
+	    <simpara>De d&eacute;velopper un syst&egrave;me
+	      d'exploitation de grande qualit&eacute; pour les
+	      architectures informatiques populaires, et</simpara>
+	  </listitem>
+	  <listitem>
+	    <simpara>Mettre notre travail &agrave; la disposition de
+	      tous sous couvert d'une licence lib&eacute;rale.</simpara>
+	  </listitem>
+	</itemizedlist>
+      </listitem>
+
+      <listitem>
+	<simpara>&os; b&eacute;n&eacute;ficie d'une culture ouverte et
+	  transparente.  Quasiment toutes les discussions au sein du
+	  projet se font par courrier &eacute;lectronique, sur les
+	  <ulink url="&a.mailman.listinfo;">listes publiques</ulink>
+	  qui sont aussi archiv&eacute;es pour la
+	  post&eacute;rit&eacute;.  Les r&egrave;gles et pratiques du
+	  projet sont <ulink url="&url.base;/internal/policies.html">
+	  document&eacute;es</ulink> et maintenues en utilisant un
+	  syst&egrave;me de gestion de versions.  Participer au projet
+	  est ouvert &agrave; tous.</simpara>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <sect2 id="freebsd-org">
+      <title>Comprendre la culture &os;</title>
+
+      <para>Afin de pouvoir travailler de mani&egrave;re efficace avec
+	le projet &os;, vous devez comprendre la culture qui
+	r&egrave;gne au sein du projet.</para>
+
+      <para>Les projets men&eacute;s par des volontaires fonctionnent
+	avec des r&egrave;gles diff&eacute;rentes de celles
+	utilis&eacute;es par des organisations commerciales.  Une des
+	erreurs r&eacute;currentes faite par les entreprises
+	lorsqu'elles s'aventurent dans le monde de l'open-source est
+	de sous-estimer ces diff&eacute;rences.</para>
+
+      <!-- XXX using <formalpara> constructs is clunky, but I like using
+           <variablelist> even less -->
+      <formalpara>
+	<title>Motivation</title>
+
+	<para>La plupart des contributions &agrave; &os; sont faites
+	  de mani&egrave;re volontaire et aucune r&eacute;tribution
+	  financi&egrave;re n'entre en jeu.  Les facteurs qui motivent
+	  les contributeurs sont complexes, et parmi ceux-ci on peut
+	  citer l'altruisme ou un int&eacute;r&ecirc;t pour
+	  r&eacute;soudre les genres de probl&egrave;mes que &os;
+	  tente de r&eacute;soudre.  Dans cette environnement,
+	  <quote>l'&eacute;l&eacute;gance n'est jamais
+	  optionnelle</quote> <citation>Nor1993</citation>.</para>
+      </formalpara>
+
+      <formalpara>
+	<title>La Vision &agrave; Long Terme</title>
+
+	<para>Les origines de &os; remontent &agrave; presque vingt
+	  ans dans le pass&eacute; avec le travail effectu&eacute; au
+	  Groupe de Recherche en Science Informatique (CSRG) de
+	  l'Universit&eacute; de Berkeley en Californie.<footnote>
+            <simpara>Le <ulink
+	      url="http://cvsweb.freebsd.org/">; d&eacute;p&ocirc;t
+	      des sources</ulink> de &os; contient l'historique du
+	      projet depuis sa cr&eacute;ation, et il existe des
+	      <ulink
+	      url="http://www.mckusick.com/csrg/">CDROMs</ulink>; qui
+	      contiennent du code plus ancien en provenance du
+	      CSRG.</simpara>
+	    </footnote>Certains des d&eacute;veloppeurs originaux
+	  du CSRG sont toujours associ&eacute;s au projet.</para>
+      </formalpara>
+
+      <para>Le projet met l'accent sur les perspectives &agrave; long
+	terme <citation>Nor2001</citation>.  Un acronyme
+	fr&eacute;quemment rencontr&eacute; au sein du projet est
+	<acronym>DTRT</acronym> qui signifie <quote>Do The Right
+	Thing</quote> (Faites les Choses Correctement).</para>
+
+      <formalpara>
+	<title>Les Processus de D&eacute;veloppement</title>
+
+	<para>Les programmes informatiques sont des outils de
+	  communication: &agrave; un certain niveau les programmeurs
+	  communiquent leurs intentions, en utilisant une notation
+	  pr&eacute;cise, &agrave; un outil (un compilateur) qui
+	  traduit ces instructions en code ex&eacute;cutable.
+	  &Agrave; un autre niveau, la m&ecirc;me notation est
+	  utilis&eacute;e entre deux programmeurs pour communiquer
+	  leurs intentions.</para>
+      </formalpara>
+
+      <para>Les sp&eacute;cifications formelles et les documents
+	d'architecture sont rarement utilis&eacute;s dans le projet.
+	Du code clair et bien &eacute;crit ainsi que des rapports de
+	changements (<xref linkend="fig-change-log">) eux aussi bien
+	&eacute;crits sont utilis&eacute;s &agrave; la place.  Le
+	d&eacute;veloppement de &os; commence par <quote>une
+	&eacute;bauche de consensus et en faisant tourner du
+	code</quote> <citation>Carp1996</citation>.</para>
+
+      <figure id="fig-change-log">
+        <title>Un example de rapport de modification</title>
+
+        <programlisting>
+bde         2005-10-29 16:34:50 UTC
+
+  FreeBSD src repository
+
+  Modified files:
+    lib/msun/src         e_rem_pio2f.c
+  Log:
+  Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small
+  and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float
+  17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always
+  subtract a double 33+53 bit one.   The float version is now closer to
+  the double version than to old versions of itself &mdash; it uses the same
+  33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,
+  and where the float version had to switch to the slow general case at
+  |x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the
+  double version.
+
+  This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and
+  2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.
+
+  Revision  Changes    Path
+  1.14      +22 -97    src/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c
+        </programlisting>
+      </figure>
+
+      <simpara>La communication entre programmeurs est
+	facilit&eacute;e par l'utilisation d'un standard commun
+	concernant le code &man.style.9;.</simpara>
+
+      <formalpara>
+	<title>Les canaux de communication</title>
+
+	<para>Les contributeurs &os; sont r&eacute;partis dans le
+	  monde entier.  Le courrier &eacute;lectronique (et dans une
+	  moindre mesure, l'IRC) est le moyen de communication
+	  pr&eacute;pond&eacute;rant au sein du projet.</para>
+      </formalpara>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Les meilleures pratiques pour collaborer avec le projet
+	&os;</title>
+
+      <para>Nous nous int&eacute;ressons maintenant &agrave; quelques
+	bonnes pratiques utiles pour tirer profit au maximum de
+	l'utilisation de &os; pour le d&eacute;veloppement de
+	produits.</para>
+
+      <variablelist>
+	<varlistentry>
+	  <term>Plan &agrave; long terme</term>
+
+	  <listitem>
+	    <para>Mettre en place des processus qui simplifient le
+	      suivi du d&eacute;veloppement de &os;.  Par
+	      example:</para>
+
+	    <formalpara>
+	      <title>Suivre les changements dans le code source de
+		&os;</title>
+
+	      <para>Le projet rend la copie de son d&eacute;p&ocirc;t
+		CVS ais&eacute;e gr&acirc;ce &agrave; l'utilisation de
+		<ulink url="&url.articles.cvsup-advanced;"><!--
+		--><application>CVSup</application></ulink>.  Avoir
+		l'historique complet des sources est utile lors du
+		d&eacute;boguage de probl&egrave;mes complexes et
+		offre des indications utiles sur les intentions des
+		d&eacute;veloppeurs.  Utilisez un syst&egrave;me de
+		contr&ocirc;le de sources efficace qui vous permette
+		de facilement fusionner les changements entre le code
+		&os; et votre propre code.</para>
+	    </formalpara>
+
+	    <para>La <xref linkend="fig-cvs-annotate"> montre une
+	      partie d'un listing annot&eacute; du fichier dont le
+	      rapport de changement de la <xref
+	      linkend="fig-change-log"> fait r&eacute;f&eacute;rence.
+	      L'origine de chacune des lignes du code source est
+	      clairement affich&eacute;e.  Les listings annot&eacute;s
+	      montrant l'historique de chacun des fichiers faisant
+	      partie de &os; sont <ulink
+	      url="http://cvsweb.freebsd.org/">disponibles sur
+	      Internet</ulink>.</para>
+
+            <figure id="fig-cvs-annotate">
+	      <title>Un listing annot&eacute;
+		g&eacute;n&eacute;r&eacute; par <command>cvs
+		annotate</command></title>
+
+              <programlisting>
+#LINE #REV         #WHO      #DATE       #TEXT
+
+62    1.1          (jkh      19-Aug-94):      int32_t __ieee754_rem_pio2f(float x, float *y)
+63    1.1          (jkh      19-Aug-94): {
+64    1.14         (bde      29-Oct-05):      double z,w,t,r,fn;
+65    1.13         (bde      29-Oct-05):      double tx[3];
+66    1.14         (bde      29-Oct-05):      int32_t e0,i,nx,n,ix,hx;
+67    1.1          (jkh      19-Aug-94):
+68    1.1          (jkh      19-Aug-94):      GET_FLOAT_WORD(hx,x);
+69    1.1          (jkh      19-Aug-94):      ix = hx&0x7fffffff;
+70    1.1          (jkh      19-Aug-94):      if(ix<=0x3f490fd8)   /* |x| ~<= pi/4 , no need for reduction */
+71    1.1          (jkh      19-Aug-94):          {y[0] = x; y[1] = 0; return 0;}
+72    1.14         (bde      29-Oct-05):      /* 33+53 bit pi is good enough for special and medium size cases */
+73    1.2          (bde      07-Apr-95):      if(ix<0x4016cbe4) {  /* |x| < 3pi/4, special case with n=+-1 */
+74    1.14         (bde      29-Oct-05):          if(hx>0) {
+75    1.15         (bde      06-Nov-05):              z = x - pio2;
+76    1.15         (bde      06-Nov-05):              n = 1;
+77    1.15         (bde      06-Nov-05):          } else {
+78    1.15         (bde      06-Nov-05):              z = x + pio2;
+79    1.15         (bde      06-Nov-05):              n = 3;
+80    1.9          (bde      08-Oct-05):          }
+81    1.15         (bde      06-Nov-05):          y[0] = z;
+82    1.15         (bde      06-Nov-05):          y[1] = z - y[0];
+83    1.15         (bde      06-Nov-05):          return n;
+84    1.15         (bde      06-Nov-05):      }
+85    1.15         (bde      06-Nov-05):      if(ix<0x407b53d1) {  /* |x| < 5*pi/4, special case with n=+-2 */
+              </programlisting>
+	    </figure>
+
+	    <formalpara>
+	      <title>Utilisez un observateur</title>
+
+	      <para>Nommez un <firstterm>observateur</firstterm> pour
+		surveiller les d&eacute;veloppements de &os;, pour
+		d&eacute;celer les changements qui pourraient
+		potentiellement impacter vos produits.</para>
+	    </formalpara>
+
+	    <formalpara>
+	      <title>Remontez les bogues en amont</title>
+
+	      <para>Si vous d&eacute;tectez un bogue dans le code
+		&os; que vous utilisez, remplissez un <ulink
+		url="&url.base;/send-pr.html">rapport de
+		bogue</ulink>.  Cette &eacute;tape permet de faire en
+		sorte que vous n'ayez pas &agrave; corriger le
+		m&ecirc;me bogue la prochaine fois que vous
+		r&eacute;cup&eacute;rerez les sources en amont.</para>
+	    </formalpara>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>Tirez profit des efforts port&eacute;s sur la gestion
+	    des versions</term>
+
+	  <listitem>
+	    <simpara>Utilisez du code d'une branche de
+	      d&eacute;veloppement -STABLE de &os;.  Ces branches de
+	      d&eacute;veloppement sont officiellement
+	      support&eacute;es par les &eacute;quipes en charge des
+	      versions et les &eacute;quipes s&eacute;curit&eacute; de
+	      &os; et sont constitu&eacute;es de code test&eacute;.
+	    </simpara>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>Donnez du code pour r&eacute;duire les
+	    co&ucirc;ts</term>
+
+	  <listitem>
+	    <simpara>La majeure partie des co&ucirc;ts associ&eacute;s
+	      au d&eacute;veloppement est li&eacute;e &agrave; la
+	      maintenance.  En donnant du code non critique au projet,
+	      vous b&eacute;n&eacute;ficiez du fait que votre code
+	      aura une diffusion bien plus importante que celle qu'il
+	      aurait eu sans &ccedil;a.  Ceci am&egrave;ne &agrave; ce
+	      que plus de bogues et de failles de
+	      s&eacute;curit&eacute; soient &eacute;limin&eacute;s et
+	      que les probl&egrave;mes de performance soient
+	      identifi&eacute;s et r&eacute;solus.
+	    </simpara>
+	  </listitem>
+	</varlistentry>
+
+	<varlistentry>
+	  <term>Recevez un soutien efficace</term>
+
+	  <listitem>
+	    <simpara>Pour les produits avec des dates butoirs
+	      rapproch&eacute;es, il est recommand&eacute; d'embaucher
+	      ou de s'attacher les services d'un d&eacute;veloppeur ou
+	      d'une firme qui a de l'exp&eacute;rience avec &os;.  La
+	      &a.jobs est un canal de communication utile si vous
+	      &ecirc;tes &agrave; la recherche de talents dans le
+	      domaine.  Le projet &os; maintient une <ulink
+	      url="&url.base;/commercial/consult_bycat.html"> liste
+	      des consultants et des firmes de consulting</ulink>
+	      assurant des travaux li&eacute;s &agrave; &os;.  Le
+	      <ulink url="http://www.bsdcertification.org/">Groupe de
+	      Certification &os;</ulink> propose des certifications
+	      pour la majorit&eacute; des syst&egrave;mes
+	      d'exploitation d&eacute;riv&eacute;s de BSD.</simpara>

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201208251951.q7PJp79A088037>