From owner-freebsd-doc Wed Jan 26 5:34:41 2000 Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from serio.al.rim.or.jp (serio.al.rim.or.jp [202.247.191.123]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 166E914CE6 for ; Wed, 26 Jan 2000 05:34:40 -0800 (PST) (envelope-from kuriyama@sky.rim.or.jp) Received: from mail1.rim.or.jp by serio.al.rim.or.jp (8.8.8/3.7W/HMX-12) with ESMTP id WAA28969 for ; Wed, 26 Jan 2000 22:34:00 +0900 (JST) Received: from rhea.sky.rim.or.jp (ppp526.kt.rim.or.jp [202.247.140.176]) by mail1.rim.or.jp (3.7W/) id WAA24373 for ; Wed, 26 Jan 2000 22:34:38 +0900 (JST) Received: from localhost.sky.rim.or.jp (localhost [127.0.0.1]) by rhea.sky.rim.or.jp (8.9.3/3.7W/rhea-1.2) with ESMTP id WAA00398 for ; Wed, 26 Jan 2000 22:34:37 +0900 (JST) Date: Wed, 26 Jan 2000 22:34:36 +0900 Message-ID: <864sc1lzwz.wl@localhost.sky.rim.or.jp> From: Jun Kuriyama To: freebsd-doc@FreeBSD.ORG Subject: Re: Translation of "High points" In-Reply-To: In your message of "Sun, 23 Jan 2000 14:31:47 -0800" <20000123143147.A61414@azazel.zer0.org> References: <14475.3747.312979.33508R@localhost.sky.rim.or.jp> <20000123162758.A7382@petra.hos.u-szeged.hu> <20000123143147.A61414@azazel.zer0.org> User-Agent: Wanderlust/2.2.15 (More Than Words) SEMI/1.13.7 (Awazu) FLIM/1.13.2 (Kasanui) MULE XEmacs/21.1 (patch 8) (Bryce Canyon) (i386--freebsd) MIME-Version: 1.0 (generated by SEMI 1.13.7 - "Awazu") Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Sender: owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org From: Gregory Sutter > This is correct. The original author used "high points" to mean > "important events". Since it caused confusion, perhaps it should > be changed in the English handbook as well. Thanks. I'll modify Japanese Handbook to clarify this. If native English speaker was not confused by this phrase, I think it is not necessary to change. Jun Kuriyama // kuriyama@sky.rim.or.jp // kuriyama@FreeBSD.org To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message