Date: Mon, 8 Oct 2001 10:20:02 -0700 (PDT) From: Salvo Bartolotta <bartequi@neomedia.it> To: freebsd-doc@freebsd.org Subject: Re: docs/30008: This document should be translated, commented and added Message-ID: <200110081720.f98HK2k49790@freefall.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
The following reply was made to PR docs/30008; it has been noted by GNATS. From: Salvo Bartolotta <bartequi@neomedia.it> To: 3d@FreeBSD.org, marc.vanwoerkom@fernuni-hagen.de Cc: freebsd-gnats-submit@FreeBSD.org Subject: Re: docs/30008: This document should be translated, commented and added Date: Mon, 08 Oct 2001 19:18:29 +0200 (CEST) Scrive Marc van Woerkom <3d@hub.freebsd.org>: > Hi, > > no I had no time yet. > Should we split it? > It is easy to start with a raw translation > by babelfish or that GIST service from NS6/Mozilla. > > Regards, > Marc Hello Marc, Yes, we might split it into a couple of parts for translation purposes. Just let me know on what part(s) you have begun to work. I am not sure whether I will make use of Babelfish. I read French fairly fluently -- and I have even been to France a few times. The main problem for me will probably be to *properly* translate into English -- hopefully decent, or academic-like, prose. I am not sure Babelfish can help with this fine-tuning. :-) As far as the "credits" (if I may say so) are concerned, we could either say "translated by X & Y", or something along the lines of "Part A translated b X; Part B translated by Y". No problems for me. Not going to enter a copyright war. :-)) At any rate, we should discuss possible terminology choices/problems (ie if any arise), so that the article will sound uniform. -- Salvo To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?200110081720.f98HK2k49790>