Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sat, 24 Jul 2021 19:42:16 GMT
From:      "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org
Subject:   git: f46891f4c1 - main - pt-br/articles/leap-seconds: Sync with en eb6e468922
Message-ID:  <202107241942.16OJgGTT037827@gitrepo.freebsd.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
The branch main has been updated by dbaio:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=f46891f4c1c61a5928256a7023f7ffa7788a887b

commit f46891f4c1c61a5928256a7023f7ffa7788a887b
Author:     Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2021-07-24 19:40:28 +0000
Commit:     Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>
CommitDate: 2021-07-24 19:40:28 +0000

    pt-br/articles/leap-seconds: Sync with en eb6e468922
    
    This is a resync with po4a.
    
    Obtained from:  https://translate-dev.freebsd.org
---
 .../pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc        |  21 +-
 .../content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po  | 252 +++++++++++++++++++++
 2 files changed, 268 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc
index 571e892063..fce3b3255d 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc
@@ -1,6 +1,7 @@
 ---
+description: Uma breve descrição de como os leap seconds são tratados no FreeBSD
+tags: ["Leap Seconds", "Support", "Verification", "FreeBSD"]
 title: Suporte do FreeBSD a Leap Seconds
-releaseinfo: "$FreeBSD$" 
 ---
 
 = Suporte do FreeBSD a Leap Seconds
@@ -20,7 +21,17 @@ releaseinfo: "$FreeBSD$"
 :figure-caption: Figura
 :example-caption: Exemplo
 
+ifeval::["{backend}" == "html5"]
 include::shared/pt-br/urls.adoc[]
+endif::[]
+
+ifeval::["{backend}" == "pdf"]
+include::../../../../shared/pt-br/urls.adoc[]
+endif::[]
+
+ifeval::["{backend}" == "epub3"]
+include::../../../../shared/pt-br/urls.adoc[]
+endif::[]
 
 '''
 
@@ -33,7 +44,7 @@ Um _leap second_ é o ajuste de um segundo feito em momentos específicos do ano
 
 No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC. Esse leap second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e a região da Ásia/Pacifico.
 
-Leap Seconds são anunciados pelo http://datacenter.iers.org/[IERS] no http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C].
+Leap seconds são anunciados pelo http://datacenter.iers.org/[IERS] no http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C].
 
 O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Veja também em man:time2posix[3].
 
@@ -57,16 +68,16 @@ Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca questionou o
 
 Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e estável de NTP não terão conhecimento algum sobre a ocorrência de leap seconds.
 
-Não é inétido que os computadores travem por causa do leap seconds, e a experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta.
+Não é inédito que os computadores travem por causa do leap seconds, e a experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta.
 
 Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap seconds.
 
 [[leapseconds-testing]]
 == Testando
 
-É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas da principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma hora antes do evento. Consulte o daemon do NTP:
+É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas das principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma hora antes do evento. Consulte o daemon do NTP:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 % ntpq -c 'rv 0 leap'
 ....
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..6bb1993f9b
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articlesleap-seconds_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "A short description of how leap seconds are handled on FreeBSD"
+msgstr "Uma breve descrição de como os leap seconds são tratados no FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:7
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds"
+msgstr "Suporte do FreeBSD a Leap Seconds"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:30
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:34
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:38
+msgid ""
+"A _leap second_ is an one second adjustment made at specific times of year "
+"to UTC to synchronize atomic time scales with variations in the rotation of "
+"the Earth.  This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds."
+msgstr ""
+"Um _leap second_ é o ajuste de um segundo feito em momentos específicos do "
+"ano para sincronizar a escala atômica de tempo do UTC com a variação da "
+"rotação da terra. Esse artigo descreve como o FreeBSD interage com o leap "
+"seconds."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:41
+msgid ""
+"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 "
+"UTC.  This leap second will occur during a business day for North and South "
+"America and the Asia/Pacific region."
+msgstr ""
+"No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do "
+"leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC. Esse leap "
+"second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e "
+"a região da Ásia/Pacifico."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:43
+msgid ""
+"Leap seconds are announced by http://datacenter.iers.org/[IERS] on http://"
+"datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C]."
+msgstr ""
+"Leap seconds são anunciados pelo http://datacenter.iers.org/[IERS] no http://"
+"datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:46
+msgid ""
+"Standard leap second behavior is described in https://tools.ietf.org/html/"
+"rfc7164#section-3[RFC 7164].  Also see man:time2posix[3]."
+msgstr ""
+"O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na https://tools.ietf.org/"
+"html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Veja também em man:time2posix[3]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:48
+#, no-wrap
+msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD"
+msgstr "Manipulação padrão do leap seconds no FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:53
+msgid ""
+"The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX time rules FreeBSD "
+"uses by default, combined with link:{handbook}#network-ntp[NTP].  When man:"
+"ntpd[8] is running and the time is synchronized with upstream NTP servers "
+"that handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system "
+"time to automatically repeat the last second of the day.  No other "
+"adjustments are necessary."
+msgstr ""
+"A maneira mais fácil de manipular o leap seconds é com a regra de tempo "
+"POSIX que é utilizada por padrão pelo FreeBSD, combinada com o link:"
+"{handbook}#network-ntp[NTP]. Quando o man:ntpd[8] está sendo executado e o "
+"tempo é sincronizado com os servidores NTP de upstream que gerenciam o leap "
+"seconds corretamente, o leap second causará a repetição do último segundo do "
+"dia de forma automática. Nenhum outro ajuste será necessário."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:55
+msgid ""
+"If the upstream NTP servers do not handle leap seconds correctly, man:"
+"ntpd[8] will step the time by one second after the errant upstream server "
+"has noticed and stepped itself."
+msgstr ""
+"Se os servidores de NTP upstream não gerenciarem o leap seconds "
+"corretamente, o man:ntpd[8] irá avançar em um segundo após o servidor se "
+"corrigir."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:57
+msgid ""
+"If NTP is not being used, manual adjustment of the system clock will be "
+"required after the leap second has passed."
+msgstr ""
+"Se o NTP não está sendo utilizado, será necessário um ajuste manual do "
+"relógio do sistema apois o leap seconds ter passado."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:59
+#, no-wrap
+msgid "Cautions"
+msgstr "Cuidados"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:63
+msgid ""
+"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: UTC "
+"midnight.  In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the "
+"Americas late afternoon, and in Europe at night."
+msgstr ""
+"Os Leap seconds são inseridos no mesmo instante em todo o mundo a meia noite "
+"UTC. No Japão será no meio da manhã e no Pacífico ao meio dia, nas Américas "
+"a tarde e na Europa à noite."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:65
+msgid ""
+"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable NTP "
+"service, will work as designed during this leap second, as it did during the "
+"previous ones."
+msgstr ""
+"Nos acreditamos e esperamos que o FreeBSD, se provido de um serviço de NTP "
+"estável, irá funcionar como foi especificado durante o leap second, como "
+"aconteceu nos anteriores."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:68
+msgid ""
+"However, we caution that practically no applications have ever asked the "
+"kernel about leap seconds.  Our experience is that, as designed, leap "
+"seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and "
+"this is a surprise to most application programmers."
+msgstr ""
+"Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca "
+"questionou o kernel sobre leap seconds. Nossa experiência é que, como "
+"projetado, leap seconds são, essencialmente, a repetição do último segundo "
+"antes do leap second, e isso é uma surpresa para a maioria dos programadores."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:70
+msgid ""
+"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-"
+"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable NTP "
+"service will not know anything about leap seconds at all."
+msgstr ""
+"Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap "
+"seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e "
+"estável de NTP não terão conhecimento algum sobre a ocorrência de leap "
+"seconds."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:72
+msgid ""
+"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and "
+"experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might "
+"handle and announce the leap second incorrectly."
+msgstr ""
+"Não é inédito que os computadores travem por causa do leap seconds, e a "
+"experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de "
+"NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:74
+msgid ""
+"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second."
+msgstr ""
+"Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap "
+"seconds."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "Testing"
+msgstr "Testando"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:82
+msgid ""
+"It is possible to test whether a leap second will be used.  Due to the "
+"nature of NTP, the test might work up to 24 hours before the leap second.  "
+"Some major reference clock sources only announce leap seconds one hour ahead "
+"of the event.  Query the NTP daemon:"
+msgstr ""
+"É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do "
+"NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas das "
+"principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma "
+"hora antes do evento. Consulte o daemon do NTP:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:86
+#, no-wrap
+msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n"
+msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:90
+msgid ""
+"Output that includes `leap_add_sec` indicates proper support of the leap "
+"second.  Before the 24 hours leading up to the leap second, or after the "
+"leap second has passed, `leap_none` will be shown."
+msgstr ""
+"Uma saída que inclua `leap_add_sec` indica o suporte adequado ao leap "
+"second. Antes de 24 horas até a ocorrência do leap second, ou depois dele já "
+"ter ocorrido, a saída do comando irá mostrar `leap_none`."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:92
+#, no-wrap
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusão"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:95
+msgid ""
+"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD.  We hope "
+"that this overview helps clarify what to expect and how to make the leap "
+"second event proceed more smoothly."
+msgstr ""
+"Na prática, o leap seconds não é um problema do FreeBSD. Esperamos que esta "
+"visão geral, ajude-o a esclarecer oque esperar e como tornar o evento de "
+"leap seconds o menos traumático possível."



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202107241942.16OJgGTT037827>