Date: Sat, 24 Jul 2021 19:42:16 GMT From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org Subject: git: f46891f4c1 - main - pt-br/articles/leap-seconds: Sync with en eb6e468922 Message-ID: <202107241942.16OJgGTT037827@gitrepo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
The branch main has been updated by dbaio: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=f46891f4c1c61a5928256a7023f7ffa7788a887b commit f46891f4c1c61a5928256a7023f7ffa7788a887b Author: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-07-24 19:40:28 +0000 Commit: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-07-24 19:40:28 +0000 pt-br/articles/leap-seconds: Sync with en eb6e468922 This is a resync with po4a. Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org --- .../pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc | 21 +- .../content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po | 252 +++++++++++++++++++++ 2 files changed, 268 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc index 571e892063..fce3b3255d 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.adoc @@ -1,6 +1,7 @@ --- +description: Uma breve descrição de como os leap seconds são tratados no FreeBSD +tags: ["Leap Seconds", "Support", "Verification", "FreeBSD"] title: Suporte do FreeBSD a Leap Seconds -releaseinfo: "$FreeBSD$" --- = Suporte do FreeBSD a Leap Seconds @@ -20,7 +21,17 @@ releaseinfo: "$FreeBSD$" :figure-caption: Figura :example-caption: Exemplo +ifeval::["{backend}" == "html5"] include::shared/pt-br/urls.adoc[] +endif::[] + +ifeval::["{backend}" == "pdf"] +include::../../../../shared/pt-br/urls.adoc[] +endif::[] + +ifeval::["{backend}" == "epub3"] +include::../../../../shared/pt-br/urls.adoc[] +endif::[] ''' @@ -33,7 +44,7 @@ Um _leap second_ é o ajuste de um segundo feito em momentos específicos do ano No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC. Esse leap second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e a região da Ásia/Pacifico. -Leap Seconds são anunciados pelo http://datacenter.iers.org/[IERS] no http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C]. +Leap seconds são anunciados pelo http://datacenter.iers.org/[IERS] no http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C]. O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Veja também em man:time2posix[3]. @@ -57,16 +68,16 @@ Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca questionou o Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e estável de NTP não terão conhecimento algum sobre a ocorrência de leap seconds. -Não é inétido que os computadores travem por causa do leap seconds, e a experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta. +Não é inédito que os computadores travem por causa do leap seconds, e a experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta. Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap seconds. [[leapseconds-testing]] == Testando -É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas da principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma hora antes do evento. Consulte o daemon do NTP: +É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas das principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma hora antes do evento. Consulte o daemon do NTP: -[source,shell] +[source, shell] .... % ntpq -c 'rv 0 leap' .... diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..6bb1993f9b --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/leap-seconds/_index.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" +"projects/documentation/articlesleap-seconds_index/pt_BR/>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A short description of how leap seconds are handled on FreeBSD" +msgstr "Uma breve descrição de como os leap seconds são tratados no FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:7 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds" +msgstr "Suporte do FreeBSD a Leap Seconds" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:30 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:34 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:38 +msgid "" +"A _leap second_ is an one second adjustment made at specific times of year " +"to UTC to synchronize atomic time scales with variations in the rotation of " +"the Earth. This article describes how FreeBSD interacts with leap seconds." +msgstr "" +"Um _leap second_ é o ajuste de um segundo feito em momentos específicos do " +"ano para sincronizar a escala atômica de tempo do UTC com a variação da " +"rotação da terra. Esse artigo descreve como o FreeBSD interage com o leap " +"seconds." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:41 +msgid "" +"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 " +"UTC. This leap second will occur during a business day for North and South " +"America and the Asia/Pacific region." +msgstr "" +"No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do " +"leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC. Esse leap " +"second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e " +"a região da Ásia/Pacifico." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:43 +msgid "" +"Leap seconds are announced by http://datacenter.iers.org/[IERS] on http://" +"datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C]." +msgstr "" +"Leap seconds são anunciados pelo http://datacenter.iers.org/[IERS] no http://" +"datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16[Bulletin C]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:46 +msgid "" +"Standard leap second behavior is described in https://tools.ietf.org/html/" +"rfc7164#section-3[RFC 7164]. Also see man:time2posix[3]." +msgstr "" +"O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na https://tools.ietf.org/" +"html/rfc7164#section-3[RFC 7164]. Veja também em man:time2posix[3]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:48 +#, no-wrap +msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD" +msgstr "Manipulação padrão do leap seconds no FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:53 +msgid "" +"The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX time rules FreeBSD " +"uses by default, combined with link:{handbook}#network-ntp[NTP]. When man:" +"ntpd[8] is running and the time is synchronized with upstream NTP servers " +"that handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system " +"time to automatically repeat the last second of the day. No other " +"adjustments are necessary." +msgstr "" +"A maneira mais fácil de manipular o leap seconds é com a regra de tempo " +"POSIX que é utilizada por padrão pelo FreeBSD, combinada com o link:" +"{handbook}#network-ntp[NTP]. Quando o man:ntpd[8] está sendo executado e o " +"tempo é sincronizado com os servidores NTP de upstream que gerenciam o leap " +"seconds corretamente, o leap second causará a repetição do último segundo do " +"dia de forma automática. Nenhum outro ajuste será necessário." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:55 +msgid "" +"If the upstream NTP servers do not handle leap seconds correctly, man:" +"ntpd[8] will step the time by one second after the errant upstream server " +"has noticed and stepped itself." +msgstr "" +"Se os servidores de NTP upstream não gerenciarem o leap seconds " +"corretamente, o man:ntpd[8] irá avançar em um segundo após o servidor se " +"corrigir." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:57 +msgid "" +"If NTP is not being used, manual adjustment of the system clock will be " +"required after the leap second has passed." +msgstr "" +"Se o NTP não está sendo utilizado, será necessário um ajuste manual do " +"relógio do sistema apois o leap seconds ter passado." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:59 +#, no-wrap +msgid "Cautions" +msgstr "Cuidados" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:63 +msgid "" +"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: UTC " +"midnight. In Japan that is mid-morning, in the Pacific mid-day, in the " +"Americas late afternoon, and in Europe at night." +msgstr "" +"Os Leap seconds são inseridos no mesmo instante em todo o mundo a meia noite " +"UTC. No Japão será no meio da manhã e no Pacífico ao meio dia, nas Américas " +"a tarde e na Europa à noite." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:65 +msgid "" +"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable NTP " +"service, will work as designed during this leap second, as it did during the " +"previous ones." +msgstr "" +"Nos acreditamos e esperamos que o FreeBSD, se provido de um serviço de NTP " +"estável, irá funcionar como foi especificado durante o leap second, como " +"aconteceu nos anteriores." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:68 +msgid "" +"However, we caution that practically no applications have ever asked the " +"kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap " +"seconds are essentially a replay of the second before the leap second, and " +"this is a surprise to most application programmers." +msgstr "" +"Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca " +"questionou o kernel sobre leap seconds. Nossa experiência é que, como " +"projetado, leap seconds são, essencialmente, a repetição do último segundo " +"antes do leap second, e isso é uma surpresa para a maioria dos programadores." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:70 +msgid "" +"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-" +"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable NTP " +"service will not know anything about leap seconds at all." +msgstr "" +"Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap " +"seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e " +"estável de NTP não terão conhecimento algum sobre a ocorrência de leap " +"seconds." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:72 +msgid "" +"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and " +"experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might " +"handle and announce the leap second incorrectly." +msgstr "" +"Não é inédito que os computadores travem por causa do leap seconds, e a " +"experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de " +"NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:74 +msgid "" +"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second." +msgstr "" +"Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap " +"seconds." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "Testing" +msgstr "Testando" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:82 +msgid "" +"It is possible to test whether a leap second will be used. Due to the " +"nature of NTP, the test might work up to 24 hours before the leap second. " +"Some major reference clock sources only announce leap seconds one hour ahead " +"of the event. Query the NTP daemon:" +msgstr "" +"É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do " +"NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas das " +"principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma " +"hora antes do evento. Consulte o daemon do NTP:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:86 +#, no-wrap +msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n" +msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:90 +msgid "" +"Output that includes `leap_add_sec` indicates proper support of the leap " +"second. Before the 24 hours leading up to the leap second, or after the " +"leap second has passed, `leap_none` will be shown." +msgstr "" +"Uma saída que inclua `leap_add_sec` indica o suporte adequado ao leap " +"second. Antes de 24 horas até a ocorrência do leap second, ou depois dele já " +"ter ocorrido, a saída do comando irá mostrar `leap_none`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "Conclusion" +msgstr "Conclusão" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc:95 +msgid "" +"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD. We hope " +"that this overview helps clarify what to expect and how to make the leap " +"second event proceed more smoothly." +msgstr "" +"Na prática, o leap seconds não é um problema do FreeBSD. Esperamos que esta " +"visão geral, ajude-o a esclarecer oque esperar e como tornar o evento de " +"leap seconds o menos traumático possível."
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202107241942.16OJgGTT037827>