From owner-svn-doc-all@freebsd.org Thu Sep 1 02:21:29 2016 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-all@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 46996BCAAAE; Thu, 1 Sep 2016 02:21:29 +0000 (UTC) (envelope-from kevlo@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org (repo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 0E6E1875; Thu, 1 Sep 2016 02:21:28 +0000 (UTC) (envelope-from kevlo@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org ([127.0.1.37]) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id u812LSFT029337; Thu, 1 Sep 2016 02:21:28 GMT (envelope-from kevlo@FreeBSD.org) Received: (from kevlo@localhost) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2/Submit) id u812LSLE029336; Thu, 1 Sep 2016 02:21:28 GMT (envelope-from kevlo@FreeBSD.org) Message-Id: <201609010221.u812LSLE029336@repo.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repo.freebsd.org: kevlo set sender to kevlo@FreeBSD.org using -f From: Kevin Lo Date: Thu, 1 Sep 2016 02:21:28 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r49361 - head/zh_TW.UTF-8/books/handbook X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.22 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 01 Sep 2016 02:21:29 -0000 Author: kevlo (src,ports committer) Date: Thu Sep 1 02:21:28 2016 New Revision: 49361 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/49361 Log: Update translations of some chapters. Submitted by: Chien-Wei Lin Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D7643 Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po ============================================================================== --- head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po Tue Aug 30 20:01:45 2016 (r49360) +++ head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po Thu Sep 1 02:21:28 2016 (r49361) @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-08 19:50-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 21:10+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-25 18:37+0800\n" "Last-Translator: Chien Wei Lin \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,25 +18,25 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" #. (itstool) path: info/title -#: book.translate.xml:595 +#: book.translate.xml:599 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD 使用手冊" #. (itstool) path: info/author -#: book.translate.xml:597 +#: book.translate.xml:601 msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "FreeBSD 文件計劃" #. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: book.translate.xml:601 book.translate.xml:603 +#: book.translate.xml:605 book.translate.xml:607 msgid "" "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 48108 2016-01-28 " "02:09:41Z wblock $" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright -#: book.translate.xml:605 +#: book.translate.xml:609 msgid "" "1995 1996 1997 1998 " "1999 2000 2001 2002 " @@ -47,12 +47,12 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:632 +#: book.translate.xml:636 msgid "Copyright" msgstr "版權" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:634 +#: book.translate.xml:638 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:641 +#: book.translate.xml:645 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:647 +#: book.translate.xml:651 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:656 +#: book.translate.xml:660 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -93,32 +93,32 @@ msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:673 +#: book.translate.xml:677 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:675 +#: book.translate.xml:679 msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation." msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:677 +#: book.translate.xml:681 msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc." msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:679 +#: book.translate.xml:683 msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited." msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:681 +#: book.translate.xml:685 msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc." msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:683 +#: book.translate.xml:687 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" "Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:687 +#: book.translate.xml:691 msgid "" "Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, " "Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. " @@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "" "Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:692 +#: book.translate.xml:696 msgid "Android is a trademark of Google Inc." msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:694 +#: book.translate.xml:698 msgid "" "Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered " "trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and " @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" "Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:698 +#: book.translate.xml:702 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:702 +#: book.translate.xml:706 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "Inc. 在美國的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:705 +#: book.translate.xml:709 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" "及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:709 +#: book.translate.xml:713 msgid "" "Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks " "of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other " @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" "標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:712 +#: book.translate.xml:716 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:714 +#: book.translate.xml:718 msgid "" "LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or " "registered trademarks of LSI Logic Corp." @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:717 +#: book.translate.xml:721 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" "Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:721 +#: book.translate.xml:725 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "" "DialTone 和 The Open Group 是其商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:725 +#: book.translate.xml:729 msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation." msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:727 +#: book.translate.xml:731 msgid "" "RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of " "RealNetworks, Inc." @@ -239,14 +239,14 @@ msgstr "" "RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:730 +#: book.translate.xml:734 msgid "" "Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " "the United States and other countries." msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:733 +#: book.translate.xml:737 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -258,37 +258,37 @@ msgstr "" "Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:738 +#: book.translate.xml:742 msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc." msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:740 +#: book.translate.xml:744 msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson." msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:742 +#: book.translate.xml:746 msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc." msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:744 +#: book.translate.xml:748 msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc." msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:746 +#: book.translate.xml:750 msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc." msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:748 +#: book.translate.xml:752 msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org." msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:750 +#: book.translate.xml:754 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" "quote> 或 ® 符號來標示。" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:763 msgid "" "Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use " "of FreeBSD 9.3-RELEASE and FreeBSD 10.3-" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" "遞論壇。" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:767 +#: book.translate.xml:771 msgid "" "The latest version of this book is available from the FreeBSD web site. Previous versions can " @@ -344,18 +344,18 @@ msgstr "" "件的資料。" #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:788 +#: book.translate.xml:792 msgid "Preface" msgstr "序" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience -#: book.translate.xml:790 +#: book.translate.xml:794 msgid "Intended Audience" msgstr "給讀者的話" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:793 +#: book.translate.xml:797 msgid "" "The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides " "the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the " @@ -364,12 +364,12 @@ msgid "" "desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are " "introduced." msgstr "" -"若您是第一次接觸 FreeBSD 的新手,可以在本書第一部分找到 FreeBSD 的安裝方法," +"若您是第一次接觸 FreeBSD 的新手,可以在本書第一部分找到 FreeBSD 的安裝程序," "同時會逐步介紹 UNIX 的基礎概念與" "一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:800 +#: book.translate.xml:804 msgid "" "Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the " "Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to " @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" "不熟的話,可在閱讀前先預習一番。" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:811 msgid "" "For a list of additional sources of information, please see ." @@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "延伸閱讀方面,可參閱 < #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 -#: book.translate.xml:810 +#: book.translate.xml:814 msgid "Changes from the Third Edition" msgstr "自第三版後的主要修訂" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:813 +#: book.translate.xml:817 msgid "" "The current online version of the Handbook represents the cumulative effort " "of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are " @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" "2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:820 +#: book.translate.xml:824 msgid "" " has been added with information about the " "powerful DTrace performance analysis tool." @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" " 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:825 +#: book.translate.xml:829 msgid "" " has been added with information about non-" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from Sun." @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "自 Sun 的 ZSF。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:831 +#: book.translate.xml:835 msgid "" " has been added to cover the new auditing " "capabilities in FreeBSD and explain its use." @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" " 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:836 +#: book.translate.xml:840 msgid "" " has been added with information about " "installing FreeBSD on virtualization software." @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "" " 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD 的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:842 +#: book.translate.xml:846 msgid "" " has been added to cover installation of " "FreeBSD using the new installation utility, bsdinstall has been expanded with new information " "about the ACPI power and resource management, the cron " @@ -476,17 +476,17 @@ msgstr "" "cron 以及其他更多的核心調校選項說明內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:866 +#: book.translate.xml:870 msgid "" " has been expanded with new information about " "virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), " "and security advisories." msgstr "" -" 增加了虛擬私人網路(VPN)、檔案系統的存取控制" +" 增加了虛擬私人網路 (VPN)、檔案系統的存取控制 " "(ACL),以及安全報告。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:872 +#: book.translate.xml:876 msgid "" " is a new chapter with this edition. It explains what " "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." @@ -495,24 +495,24 @@ msgstr "" "何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:878 +#: book.translate.xml:882 msgid "" " has been expanded with new information about USB " "storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network " "backed filesystems, and encrypted disk partitions." msgstr "" -" 新增了像是:USB 隨身碟、檔案系統快照(snapshot)、檔" -"案系統配額(quota) 、檔案及網路的備援檔案系統、以及如何對硬碟分割區作加密等詳" +" 新增了像是:USB 隨身碟、檔案系統快照 (Snapshot)、檔" +"案系統配額 (Quota) 、檔案及網路的備援檔案系統、以及如何對硬碟分割區作加密等詳" "解。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:885 +#: book.translate.xml:889 msgid "" "A troubleshooting section has been added to ." msgstr " 增加了疑難排解的章節。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:889 +#: book.translate.xml:893 msgid "" " has been expanded with new information about using " "alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, " @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" "application> 的運用以及其它進階主題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:897 +#: book.translate.xml:901 msgid "" " is all new with this edition. This " "chapter includes information about setting up the Apache HTTP " @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" "\"advanced-networking\"/> 。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:907 +#: book.translate.xml:911 msgid "" " has been expanded with new " "information about using BluetoothGetting " "Started, System Administration, and " @@ -612,21 +612,22 @@ msgstr "" "及 附錄。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:958 +#: book.translate.xml:962 msgid "" " has been expanded to contain additional " "information about processes, daemons, and signals." -msgstr " 新增了程序、Daemon 以及 Signal 的介紹。" +msgstr "" +" 新增了程序、Daemon 以及信號 (Signal) 的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:964 +#: book.translate.xml:968 msgid "" " has been expanded to contain additional " "information about binary package management." -msgstr " 新增了介紹如何管理 binary 套件的資訊。" +msgstr " 新增了介紹如何管理 Binary 套件的資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:970 +#: book.translate.xml:974 msgid "" " has been completely rewritten with an emphasis on " "using modern desktop technologies such as KDE and " @@ -637,12 +638,12 @@ msgstr "" "GNOME。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:977 +#: book.translate.xml:981 msgid " has been expanded." msgstr " 更新相關內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:981 +#: book.translate.xml:985 msgid "" " has been written from what used to be two separate " "chapters on Disks and Backups. We feel that " @@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "" "體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:990 +#: book.translate.xml:994 msgid "" " has been completely reorganized and updated " "for FreeBSD 4.X/5.X." @@ -663,18 +664,18 @@ msgstr "" "容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:995 +#: book.translate.xml:999 msgid " has been substantially updated." msgstr " 有相當程度的更新。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1000 +#: book.translate.xml:1004 msgid "" "Many new sections have been added to ." msgstr " 加入許多新內容。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1004 +#: book.translate.xml:1008 msgid "" " has been expanded to include more information about " "configuring sendmail." @@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "" "的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1010 +#: book.translate.xml:1014 msgid "" " has been expanded to include information about " "installing Oracle 的介紹。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1017 +#: book.translate.xml:1021 msgid "The following new topics are covered in this second edition:" msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1022 +#: book.translate.xml:1026 msgid "." msgstr "。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1026 +#: book.translate.xml:1030 msgid "." msgstr "。" #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview -#: book.translate.xml:1032 +#: book.translate.xml:1036 msgid "Organization of This Book" msgstr "本書架構" #. (itstool) path: preface/para -#: book.translate.xml:1034 +#: book.translate.xml:1038 msgid "" "This book is split into five logically distinct sections. The first section, " "Getting Started, covers the installation and basic " @@ -742,14 +743,14 @@ msgstr "" "則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1059 +#: book.translate.xml:1063 msgid "" "Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD " "Project, its goals and development model." msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1069 +#: book.translate.xml:1073 msgid "" "Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9." "x and later using bsdinstallx 及之後版本的完整安裝流程。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1079 +#: book.translate.xml:1083 msgid "" "Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. " "If you are familiar with Linux " @@ -770,16 +771,16 @@ msgstr "" "\">Linux 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1090 +#: book.translate.xml:1094 msgid "" "Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's " "innovative Ports Collection and standard binary packages." msgstr "" -"涵蓋如何使用 FreeBSD 獨創的 Ports 套件集 與標準 Binary 套件安" -"裝第三方軟體。" +"涵蓋如何使用 FreeBSD 獨創的 Port 套件集 與標準 Binary 套件安裝" +"第三方軟體。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1100 +#: book.translate.xml:1104 msgid "" "Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in " "particular. Also describes common desktop environments such as " @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "" "KDEGNOME。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1113 +#: book.translate.xml:1117 msgid "" "Lists some common desktop applications, such as web browsers and " "productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD." @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "" "程式到 FreeBSD。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1122 +#: book.translate.xml:1126 msgid "" "Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also " "describes some sample audio and video applications." @@ -807,14 +808,14 @@ msgstr "" "用程式。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1132 +#: book.translate.xml:1136 msgid "" "Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed " "instructions for configuring, building, and installing a custom kernel." msgstr "說明為何需要設定新的核心並會提供設定、編譯與安裝的詳細操作說明。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1142 +#: book.translate.xml:1146 msgid "" "Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner " "pages, printer accounting, and initial setup." @@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "" "介紹如何在 FreeBSD 管理印表機,包含橫幅頁面、列印帳務以及初始設定等資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1152 +#: book.translate.xml:1156 msgid "" "Describes the Linux " "compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation " @@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "" "\"registered\">Mathematica。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1166 +#: book.translate.xml:1170 msgid "" "Describes the parameters available for system administrators to tune a " "FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various " @@ -848,14 +849,14 @@ msgstr "" "FreeBSD 用到的各種設定檔以及到何處尋找這些設定檔。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1177 +#: book.translate.xml:1181 msgid "" "Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process " "with configuration options." msgstr "介紹 FreeBSD 開機流程並說明如何使用設定選項控制開機流程。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1186 +#: book.translate.xml:1190 msgid "" "Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system " "secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH." @@ -864,160 +865,188 @@ msgstr "" "OpenSSH。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1196 +#: book.translate.xml:1200 msgid "" "Describes the jails framework, and the improvements of jails over the " "traditional chroot support of FreeBSD." msgstr "" +"介紹 Jail Framework,以及 Jail 改進那些 FreeBSD 傳統 chroot 不足的地方。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1205 +#: book.translate.xml:1209 msgid "" "Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can " "be used to secure a FreeBSD system." msgstr "" +"說明什麼是強制存取控制 (Mandatory Access Control, MAC) 及這個機制如何用來確" +"保 FreeBSD 系統的安全。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1215 +#: book.translate.xml:1219 msgid "" "Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, " "configured, and how audit trails can be inspected or monitored." msgstr "" +"介紹什麼事 FreeBSD 事件稽查,如何安裝與設定,以及如何檢查與監控稽查線索。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1225 +#: book.translate.xml:1229 msgid "" "Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This " "includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed " "disks, and network filesystems." msgstr "" +"介紹如何在 FreeBSD 管理儲存媒體及檔案系統,這包含了實體磁碟、RAID 陣列、光碟" +"與磁帶媒體、記憶體為基礎的磁碟以及網路檔案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1236 +#: book.translate.xml:1240 msgid "" "Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various " "supported RAID levels." msgstr "" +"介紹在 FreeBSD 中的 GEOM Framework 是什麼,以及如何設定各種支援的 RAID 階層。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1245 +#: book.translate.xml:1249 msgid "" "Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File " "System from Sun." msgstr "" +"查看 FreeBSD 還支援那些非原生檔案系統,如 Sun 的 Z 檔" +"案系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1254 +#: book.translate.xml:1258 msgid "" "Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with " "FreeBSD." -msgstr "" +msgstr "介紹虛擬化系統提供了那些功能,以及如何在 FreeBSD 上使用。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1263 +#: book.translate.xml:1267 msgid "" "Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both " "system and application level localization." -msgstr "" +msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用非英文的語言,這涵蓋了系統及應用層的在地化。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1273 +#: book.translate.xml:1277 msgid "" "Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and " "FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a " "development system and outlines that process. Covers the methods users may " "take to update their system to the latest security release." msgstr "" +"說明 FreeBSD-STABLE、FreeBSD-CURRENT 以及 FreeBSD 發佈版之間的差異,並介紹那" +"些使用者適何追蹤開發系統以及程序的概述,這涵蓋了使用者更新系統到最新安全性發" +"佈版本的方法。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1286 +#: book.translate.xml:1290 msgid "" "Describes how to configure and use the DTrace tool from Sun in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, " "by performing real time system analysis." msgstr "" +"介紹如何在 FreeBSD 設定及使用 Sun 的 DTrace 工具,動態" +"追蹤可以透過執行真實時間系統分析來協助定位效能問題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1299 +#: book.translate.xml:1303 msgid "" "Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both " "dial in and dial out connections." -msgstr "" +msgstr "介紹如何使用撥入及撥出連線到您的 FreeBSD 系統的終端機與數據機。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1309 +#: book.translate.xml:1313 msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD." -msgstr "" +msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用 PPP 來連線遠端的系統。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1318 +#: book.translate.xml:1322 msgid "" "Explains the different components of an email server and dives into simple " "configuration topics for the most popular mail server software: " "sendmail." msgstr "" +"說明組成電子郵件伺服器的各種元件,並深入說明如何設定最熱門的郵件伺服器軟體:" +"sendmail。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1329 +#: book.translate.xml:1333 msgid "" "Provides detailed instructions and example configuration files to set up " "your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, " "network information system server, or time synchronization server." msgstr "" +"提供詳細的操作說明與範例設定檔,讓您可安裝您的 FreeBSD 機器為網路檔案伺服器、" +"網域名稱伺服器、網路資訊系統伺服器或時間同步伺服器。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1340 +#: book.translate.xml:1344 msgid "" "Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides " "detailed information about the configuration of the different firewalls " "available for FreeBSD." msgstr "" +"說明軟體為基礎的防火牆背後的理念,並提供可用於 FreeBSD 中不同的防火牆設定的詳" +"細資訊。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1350 +#: book.translate.xml:1354 msgid "" "Describes many networking topics, including sharing an Internet connection " "with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless " "networking, Bluetooth, ATM, " "IPv6, and much more." msgstr "" +"介紹許多網路主題,包含在您的區域網路 (LAN) 分享網際網路連線給其他電腦、進階路" +"由主題、無線網路、Bluetooth、" +"ATM、IPv6 以及更多相關主題。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1363 +#: book.translate.xml:1367 msgid "" "Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well " "as different sites on the Internet that allow you to download and install " "FreeBSD." msgstr "" +"列出取得 FreeBSD CDROM 或 DVD 媒體的各種來源,以及在網際網路上的各種網站,讓" +"您可以下載並安裝 FreeBSD。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1373 +#: book.translate.xml:1377 msgid "" "This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a " "more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that " "are referenced in the text." msgstr "" +"本書觸及許多不同主題,可能會讓您想更深入的了解,參考書目列出了在文中引用的許" +"多優秀書籍。" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1384 +#: book.translate.xml:1388 msgid "" "Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and " "engage in technical conversations about FreeBSD." *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***