From owner-cvs-all Sat Jun 8 8: 0:23 2002 Delivered-To: cvs-all@freebsd.org Received: from abigail.blackend.org (blackend.org [212.11.50.35]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 630E237B400; Sat, 8 Jun 2002 08:00:09 -0700 (PDT) Received: from abigail.blackend.org (localhost [127.0.0.1]) by abigail.blackend.org (8.12.3/8.12.3/ - 15/04/02) with ESMTP id g58Ew4fA026086; Sat, 8 Jun 2002 16:58:04 +0200 (CEST) (envelope-from marc@abigail.blackend.org) Received: (from marc@localhost) by abigail.blackend.org (8.12.3/8.12.3/Submit) id g58Ew3MA026085; Sat, 8 Jun 2002 16:58:03 +0200 (CEST) (envelope-from marc) Date: Sat, 8 Jun 2002 16:58:03 +0200 From: Marc Fonvieille To: Dag-Erling Smorgrav Cc: Sebastien Gioria , cvs-committers@FreeBSD.org, cvs-all@FreeBSD.org Subject: Re: cvs commit: doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines article.sgml Message-ID: <20020608165803.A19312@abigail.blackend.org> References: <200206080945.g589jZs20100@freefall.freebsd.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.2.5.1i In-Reply-To: ; from des@ofug.org on Sat, Jun 08, 2002 at 03:36:18PM +0200 X-Useless-Header: blackend.org X-Operating-System: FreeBSD 4.6-PRERELEASE Sender: owner-cvs-all@FreeBSD.ORG Precedence: bulk List-ID: List-Archive: (Web Archive) List-Help: (List Instructions) List-Subscribe: List-Unsubscribe: X-Loop: FreeBSD.ORG On Sat, Jun 08, 2002 at 03:36:18PM +0200, Dag-Erling Smorgrav wrote: > > More fixes: Hi, i'm the translator of the article. > > s/si approprié/le cas échéant/ "si approprié" is more close to the english meaning > s/problème contenu dans/problème décrit par/ indeed better :) > s/résolu, ou s'est produit à nouveau/résolu ni reproduit/ it's "or has occurred again" so it should be "ou s'est reproduit" instead of "ou s'est produit à nouveau", better style. > s/significative/considérable/ hehe very close, but "considérable" is better > s/davantage/d'avantage/ "davantage" is right, not "d'avantage", have a look to http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche73.htm > devrait être ... s/réassigner/réassigné/ right > s/avec les références/{avec,faisant} référence/ indeed better style > s/quand il a été corrigé/quand elle a été corrigée/ (*une* erreur) > i will even say that "quand cela a été corrigé" is better because just before in the sentence we talk about the PR so it's a bit confusing to w say "elle" there. > and maybe also s/commis/soumis/, but I'm not sure what the > conventional term is. Well there are no real conventions, it's really difficult to translate the difference between submit and commit. > > All in all, excellent work! I'm impressed by the quality of the > French translations :) > hehe thanks :) I'm going to submit a PR for these changes :) Marc To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe cvs-all" in the body of the message