Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sat, 8 Jun 2002 18:42:49 +0200
From:      Marc Fonvieille <marc@blackend.org>
To:        Dag-Erling Smorgrav <des@ofug.org>
Cc:        Sebastien Gioria <gioria@FreeBSD.org>, cvs-committers@FreeBSD.org, cvs-all@FreeBSD.org
Subject:   Re: cvs commit: doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines article.sgml
Message-ID:  <20020608184249.C26179@abigail.blackend.org>
In-Reply-To: <xzpzny5hhlf.fsf@flood.ping.uio.no>; from des@ofug.org on Sat, Jun 08, 2002 at 06:15:40PM %2B0200
References:  <200206080945.g589jZs20100@freefall.freebsd.org> <xzpbsalj3jh.fsf@flood.ping.uio.no> <20020608165803.A19312@abigail.blackend.org> <xzpzny5hhlf.fsf@flood.ping.uio.no>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Sat, Jun 08, 2002 at 06:15:40PM +0200, Dag-Erling Smorgrav wrote:
> > "si approprié" is more close to the english meaning

> 
> Except it doesn't mean anything.  Please change to "le cas échéant".
it means "si adapté", if you want "le cas échéant" let's go for it :)

> Oh, you're right, I misremembered the original text.  BTW, shouldn't
> it be s/rouvrir/réouvrir/?
> 
Both are correct but "rouvrir" is often prefered to "réouvrir"

Marc

To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe cvs-all" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20020608184249.C26179>