Date: Mon, 26 Dec 2016 08:47:51 +0000 (UTC) From: Ruey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r49764 - head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer Message-ID: <201612260847.uBQ8lplH098880@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: rcyu Date: Mon Dec 26 08:47:50 2016 New Revision: 49764 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/49764 Log: -remove the duplicate msgid in po file -recover the expanded $FreeBSD$ string in po file -update the book.xml after the fix of the po file Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml ============================================================================== --- head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml Mon Dec 26 06:29:20 2016 (r49763) +++ head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/book.xml Mon Dec 26 08:47:50 2016 (r49764) @@ -2543,56 +2543,39 @@ example.xml:5: element head: validity er <sect1 xml:id="xml-primer-comments"> <title xml:lang="en">Comments</title> - <para xml:lang="en">Comments are an <acronym>XML</acronym> construct, and are - normally only valid inside a <acronym>DTD</acronym>. However, - as <xref linkend="xml-primer-xml-escape"/> shows, it is possible - to use <acronym>XML</acronym> syntax within the document.</para> - - <para xml:lang="en">The delimiter for XML comments is the string - <quote><literal>--</literal></quote>. The first occurrence of - this string opens a comment, and the second closes it.</para> + <para xml:lang="en">An <acronym>XML</acronym> document may contain comments. + They may appear anywhere as long as they are not inside tags. + They are even allowed in some locations inside the + <acronym>DTD</acronym> (e.g., between <link linkend="xml-primer-entities">entity + declarations</link>).</para> + + <para xml:lang="en"><acronym>XML</acronym> comments start with the string + <quote><literal><!--</literal></quote> and end with the + string <quote><literal>--></literal></quote>.</para> + + <para xml:lang="en">Here are some examples of valid <acronym>XML</acronym> + comments:</para> <example> - <title xml:lang="en"><acronym>XML</acronym> Generic Comment</title> + <title xml:lang="en"><acronym>XML</acronym> Generic Comments</title> <programlisting xml:lang="en"><!-- This is inside the comment --> -<!-- This is another comment --> +<!--This is another comment--> -<!-- This is one way - of doing multiline comments --> +<!-- This is how you + write multiline comments --> -<!-- This is another way of -- - -- doing multiline comments --></programlisting> +<p>A simple <!-- Comment inside an element's content --> paragraph.</p></programlisting> </example> - <para xml:lang="en"><acronym>XHTML</acronym> users may be familiar with different - rules for comments. In particular, it is often believed that - the string <literal><!--</literal> opens a comment, and it is - only closed by <literal>--></literal>.</para> - - <para xml:lang="en">This is <emphasis>not</emphasis> correct. Many web browsers - have broken <acronym>XHTML</acronym> parsers, and will accept - incorrect input as valid. However, the <acronym>XML</acronym> - parsers used by the Documentation Project are more strict, and - will reject documents with that error.</para> + <para xml:lang="en"><acronym>XML</acronym> comments may contain any strings + except <quote><literal>--</literal></quote>:</para> <example> - <title xml:lang="en">Erroneous <acronym>XML</acronym> Comments</title> - - <programlisting xml:lang="en"><!-- This is in the comment -- - - THIS IS OUTSIDE THE COMMENT! - - -- back inside the comment --></programlisting> - - <para xml:lang="en">The <acronym>XML</acronym> parser will treat this as - though it were actually:</para> + <title xml:lang="en">Erroneous <acronym>XML</acronym> Comment</title> - <programlisting xml:lang="en"><!THIS IS OUTSIDE THE COMMENT></programlisting> - - <para xml:lang="en">That is not valid <acronym>XML</acronym>, and may give - confusing error messages.</para> + <programlisting xml:lang="en"><!-- This comment--is wrong --></programlisting> </example> <sect2> @@ -4292,38 +4275,51 @@ example.xml:5: element head: validity er <!-- Cannot put this in a marked section because of the replaceable elements --> - <programlisting xml:lang="en"><tag class="starttag">book</tag> + <programlisting><!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" + "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd"> + +<tag class="starttag">article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" + xml:lang="en"</tag> + <tag class="starttag">info</tag> - <tag class="starttag">title</tag><replaceable>Your Title Here</replaceable><tag class="endtag">title</tag> + <tag class="starttag">title</tag>An Example Article<tag class="endtag">title</tag> <tag class="starttag">author</tag> <tag class="starttag">personname</tag> - <tag class="starttag">firstname</tag><replaceable>Your first name</replaceable><tag class="endtag">firstname</tag> - <tag class="starttag">surname</tag><replaceable>Your surname</replaceable><tag class="endtag">surname</tag> + <tag class="starttag">firstname</tag>Your first name<tag class="endtag">firstname</tag> + <tag class="starttag">surname</tag>Your surname<tag class="endtag">surname</tag> <tag class="endtag">personname</tag> <tag class="starttag">affiliation</tag> <tag class="starttag">address</tag> - <tag class="starttag">email</tag><replaceable>Your email address</replaceable><tag class="endtag">email</tag> + <tag class="starttag">email</tag>foo@example.com<tag class="endtag">email</tag> <tag class="endtag">address</tag> <tag class="endtag">affiliation</tag> <tag class="endtag">author</tag> <tag class="starttag">copyright</tag> - <tag class="starttag">year</tag><replaceable>1998</replaceable><tag class="endtag">year</tag> - <tag class="starttag">holder role="mailto:<replaceable>your email address</replaceable>"</tag><replaceable>Your name</replaceable><tag class="endtag">holder</tag> + <tag class="starttag">year</tag>2000<tag class="endtag">year</tag> + <tag class="starttag">holder</tag>Copyright string here<tag class="endtag">holder</tag> <tag class="endtag">copyright</tag> - <tag class="starttag">releaseinfo</tag>$FreeBSD$<tag class="endtag">releaseinfo</tag> - <tag class="starttag">abstract</tag> - <tag class="starttag">para</tag><replaceable>Include an abstract of the book's contents here.</replaceable><tag class="endtag">para</tag> + <tag class="starttag">para</tag>If your article has an abstract then it should go here。<tag class="endtag">para</tag> <tag class="endtag">abstract</tag> <tag class="endtag">info</tag> - … + <tag class="starttag">sect1</tag> + <tag class="starttag">title</tag>My First Section<tag class="endtag">title</tag> -<tag class="endtag">book</tag></programlisting> + <tag class="starttag">para</tag>This is the first section in my article。<tag class="endtag">para</tag> + + <tag class="starttag">sect2</tag> + <tag class="starttag">title</tag>My First Sub-Section<tag class="endtag">title</tag> + + <tag class="starttag">para</tag>This is the first sub-section in my article。<tag class="endtag">para</tag> + <tag class="endtag">sect2</tag> + <tag class="endtag">sect1</tag> +<tag class="endtag">article</tag></programlisting> </example> </sect2> @@ -4347,37 +4343,50 @@ example.xml:5: element head: validity er <!-- Cannot put this in a marked section because of the replaceable elements --> - <programlisting xml:lang="en"><tag class="starttag">article</tag> + <programlisting><!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" + "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd"> + +<tag class="starttag">article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" + xml:lang="en"</tag> + <tag class="starttag">info</tag> - <tag class="starttag">title</tag><replaceable>Your title here</replaceable><tag class="endtag">title</tag> + <tag class="starttag">title</tag>An Example Article<tag class="endtag">title</tag> <tag class="starttag">author</tag> <tag class="starttag">personname</tag> - <tag class="starttag">firstname</tag><replaceable>Your first name</replaceable><tag class="endtag">firstname</tag> - <tag class="starttag">surname</tag><replaceable>Your surname</replaceable><tag class="endtag">surname</tag> + <tag class="starttag">firstname</tag>Your first name<tag class="endtag">firstname</tag> + <tag class="starttag">surname</tag>Your surname<tag class="endtag">surname</tag> <tag class="endtag">personname</tag> <tag class="starttag">affiliation</tag> <tag class="starttag">address</tag> - <tag class="starttag">email</tag><replaceable>Your email address</replaceable><tag class="endtag">email</tag><tag class="endtag">address</tag> + <tag class="starttag">email</tag>foo@example.com<tag class="endtag">email</tag> <tag class="endtag">address</tag> <tag class="endtag">affiliation</tag> <tag class="endtag">author</tag> <tag class="starttag">copyright</tag> - <tag class="starttag">year</tag><replaceable>1998</replaceable><tag class="endtag">year</tag> - <tag class="starttag">holder role="mailto:<replaceable>your email address</replaceable>"</tag><replaceable>Your name</replaceable><tag class="endtag">holder</tag> + <tag class="starttag">year</tag>2000<tag class="endtag">year</tag> + <tag class="starttag">holder</tag>Copyright string here<tag class="endtag">holder</tag> <tag class="endtag">copyright</tag> - <tag class="starttag">releaseinfo</tag>$FreeBSD$<tag class="endtag">releaseinfo</tag> - <tag class="starttag">abstract</tag> - <tag class="starttag">para</tag><replaceable>Include an abstract of the article's contents here.</replaceable><tag class="endtag">para</tag> + <tag class="starttag">para</tag>If your article has an abstract then it should go here。<tag class="endtag">para</tag> <tag class="endtag">abstract</tag> <tag class="endtag">info</tag> - … + <tag class="starttag">sect1</tag> + <tag class="starttag">title</tag>My First Section<tag class="endtag">title</tag> + <tag class="starttag">para</tag>This is the first section in my article。<tag class="endtag">para</tag> + + <tag class="starttag">sect2</tag> + <tag class="starttag">title</tag>My First Sub-Section<tag class="endtag">title</tag> + + <tag class="starttag">para</tag>This is the first sub-section in my article。<tag class="endtag">para</tag> + <tag class="endtag">sect2</tag> + <tag class="endtag">sect1</tag> <tag class="endtag">article</tag></programlisting> </example> </sect2> @@ -6961,7 +6970,7 @@ IMAGES= chapter1/fig1.png <para>每份英文版原稿的開頭,通常會有像下面的內容:</para> - <programlisting xml:lang="en"><!-- + <programlisting><!-- The FreeBSD Documentation Project $FreeBSD$ @@ -6975,17 +6984,13 @@ IMAGES= chapter1/fig1.png <literal>$FreeBSD$</literal>) for new files.</para> - <para xml:lang="en">Your translated documents should include their own - $FreeBSD$ line, and change the - <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> line to - <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> - Documentation Project</literal>.</para> + <para>翻譯文件中,必須都要有 $FreeBSD$ 這行,並且把 <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> 這行改為 <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation Project</literal>。</para> <para>此外,還必須加上第三行來指出你所翻譯的,到底是以英文版原稿的哪一版本為母本所做的翻譯。</para> <para>因此呢,西班牙文版(Spanish)的檔案開頭應該是長像這樣:</para> - <programlisting xml:lang="en"><!-- + <programlisting><!-- The FreeBSD Spanish Documentation Project $FreeBSD$ @@ -7317,10 +7322,10 @@ A Makefile</screen> <para>修改 <filename>Makefile</filename> 內容以產生單一的 <filename>book.xml</filename>:</para> - <programlisting xml:lang="en"># + <programlisting># # $FreeBSD$ # -# Build the FreeBSD Porter's Handbook. +# Build the FreeBSD Porter's Handbook。 # MAINTAINER=doc@FreeBSD.org @@ -7390,10 +7395,10 @@ A Makefile</screen> <para>檢查 <filename>Makefile</filename> 的內容。因為這是簡單的文章,此例的 <filename>Makefile</filename> 不用修改。第二行的 <literal>$FreeBSD...$</literal> 版本字串將會在檔案提交時被版本控制系統替換掉。</para> - <programlisting xml:lang="en"># + <programlisting># # $FreeBSD$ # -# Article: PGP Keys +# Article:PGP Keys DOC?= article @@ -7405,7 +7410,7 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= SRCS= article.xml -# To build with just key fingerprints, set FINGERPRINTS_ONLY. +# To build with just key fingerprints, set FINGERPRINTS_ONLY。 URL_RELPREFIX?= ../../../.. DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. @@ -7554,12 +7559,7 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. <para>版本控制符號不會把 <literal>&dollar;</literal> entities 看成金錢符號,所以不會把字串展開成版本字串。</para> - <para xml:lang="en">When a <acronym>PO</acronym> file is created, the - <literal>&dollar;</literal> entities used in examples are - replaced with actual dollar signs. The resulting literal - <literal>$FreeBSD$</literal> string will be - wrongly expanded by the version control system when the file - is committed.</para> + <para>當 <acronym>PO</acronym> 檔建立後,範例中的 <literal>&dollar;</literal> entities 被實際的金錢符號取代。當檔案提交時,產生的 <literal>$FreeBSD$</literal> 將會被版本控制系統展開。</para> <para>英文文件用的相同技術可以被用在翻譯上。翻譯時用 <literal>&dollar;</literal> 來取代金錢符號,輸入到 <acronym>PO</acronym> 檔編輯器:</para> @@ -7663,13 +7663,7 @@ A es_ES.po</screen> </step> <step> - <para xml:lang="en">Set the - <application>Subversion</application> - <literal>svn:keywords</literal> properties on these files - to <literal>FreeBSD=%H</literal> so - <literal>$FreeBSD$</literal> strings are - expanded into the path, revision, date, and author when - committed:</para> + <para>設定這些檔案的 <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</literal> 屬性到 <literal>FreeBSD=%H</literal>,讓提交時 <literal>$FreeBSD$</literal> 字串可以被展開成路徑、版本、日期和作者。</para> <screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po</userinput> property 'svn:keywords' set on 'Makefile' @@ -7718,12 +7712,7 @@ A ko_KR.po</screen> </step> <step> - <para xml:lang="en">Set the <application>Subversion</application> - <literal>svn:keywords</literal> properties on these files - to <literal>FreeBSD=%H</literal> so - <literal>$FreeBSD$</literal> strings are - expanded into the path, revision, date, and author when - committed:</para> + <para>設定這些檔案的 <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</literal> 屬性到 <literal>FreeBSD=%H</literal>,讓提交時 <literal>$FreeBSD$</literal> 字串可以被展開成路徑、版本、日期和作者。</para> <screen><prompt>%</prompt> <userinput>svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po</userinput> property 'svn:keywords' set on 'Makefile' @@ -8329,15 +8318,16 @@ GB。 Hardware compression …</literall <sect1 xml:id="editor-config-vim"> <title xml:lang="en"><application>Vim</application></title> - <para xml:lang="en">Install from <package>editors/vim</package> - or <package>editors/vim-lite</package>, then follow the + <para xml:lang="en">Install from <package>editors/vim</package> or + <package>editors/vim-lite</package>, then follow the configuration instructions in <xref linkend="editor-config-vim-config"/>.</para> <sect2 xml:id="editor-config-vim-use"> <title xml:lang="en">Use</title> - <para xml:lang="en">Press <keycap>P</keycap> to reformat paragraphs or text that has been selected in Visual mode. Press + <para xml:lang="en">Press <keycap>P</keycap> to reformat paragraphs or text + that has been selected in Visual mode. Press <keycap>T</keycap> to replace groups of eight spaces with a tab.</para> </sect2> @@ -8392,14 +8382,88 @@ endfunction " Set_SGML()</programlisting <sect1 xml:id="editor-config-emacs"> <title xml:lang="en"><application>Emacs</application></title> - <para xml:lang="en">Install from - <package>editors/emacs</package> - or <package>editors/xemacs</package>.</para> + <para xml:lang="en">Install from <package>editors/emacs</package> or + <package>editors/emacs-devel</package>.</para> + + <sect2 xml:id="editor-config-emacs-validation"> + <title xml:lang="en">Validation</title> - <para xml:lang="en">Edit <filename>~/.emacs</filename>, adding this - line:</para> + <para xml:lang="en">Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for + validating XML. A compact relax NG schema for FreeBSD's + extension to DocBook 5.0 is included in the documentation + repository. To configure nxml-mode to validate using this + schema, create + <filename>~/.emacs.d/schema/schemas.xml</filename> and add + these lines to the file:</para> - <programlisting xml:lang="en">(add-hook 'nxml-mode-hook 'turn-on-auto-fill)</programlisting> + <programlisting xml:lang="en"><tag class="starttag">locatingRules xmlns="http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0"</tag> + <tag class="starttag">documentElement localName="section" typeId="DocBook"</tag> + <tag class="starttag">documentElement localName="chapter" typeId="DocBook"</tag> + <tag class="starttag">documentElement localName="article" typeId="DocBook"</tag> + <tag class="starttag">documentElement localName="book" typeId="DocBook"</tag> + <tag class="starttag">typeId id="DocBook" uri="/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc"</tag> +<tag class="endtag">locatingRules</tag></programlisting> + + </sect2> + + <sect2 xml:id="editor-config-emacs-igor"> + <title xml:lang="en">Automated Proofreading with Flycheck and Igor</title> + + <para xml:lang="en">The Flycheck package is available from Milkypostman's + Emacs Lisp Package Archive (<acronym>MELPA</acronym>). If + <acronym>MELPA</acronym> is not already in Emacs's + packages-archives, it can be added by evaluating</para> + + <programlisting xml:lang="en">(add-to-list 'package-archives '("melpa" . "http://stable.melpa.org/packages/") t)</programlisting> + + <para xml:lang="en">Add the line to Emacs's initialization file (one of + <filename>~/.emacs</filename>, + <filename>~/.emacs.el</filename>, or + <filename>~.emacs.d/init.el</filename>) to make this change + permanent.</para> + + <para xml:lang="en">To install Flycheck, evaluate</para> + + <programlisting xml:lang="en">(package-install 'flycheck)</programlisting> + + <para xml:lang="en">Create a Flycheck checker for + <package>textproc/igor</package> by evaluating</para> + + <programlisting xml:lang="en">(flycheck-define-checker igor + "FreeBSD Documentation Project sanity checker. + +See URLs http://www.freebsd.org/docproj/ and +http://www.freshports.org/textproc/igor/." + :command ("igor" "-X" source-inplace) + :error-parser flycheck-parse-checkstyle + :modes (nxml-mode) + :standard-input t) + + (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)</programlisting> + + <para xml:lang="en">Again, add these lines to Emacs's initialization file to + make the changes permanent.</para> + </sect2> + + <sect2 xml:id="editor-config-emacs-specifc"> + <title xml:lang="en">FreeBSD Documentation Specific Settings</title> + + <para xml:lang="en">To apply settings specific to the FreeBSD documentation + project, create <filename>.dir-locals.el</filename> in the + root directory of the documentation repository and add these + lines to the file:</para> + + <programlisting xml:lang="en">;;; Directory Local Variables +;;; For more information see (info "(emacs) Directory Variables") + +((nxml-mode + (eval . (turn-on-auto-fill)) + (fill-column . 70) + (eval . (require 'flycheck)) + (eval . (flycheck-mode 1)) + (flycheck-checker . igor) + (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files "~/.emacs.d/schema/schemas.xml"))))</programlisting> + </sect2> </sect1> <sect1 xml:id="editor-config-nano"> Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po ============================================================================== --- head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po Mon Dec 26 06:29:20 2016 (r49763) +++ head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po Mon Dec 26 08:47:50 2016 (r49764) @@ -52,13 +52,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:89 book.translate.xml:91 -#, fuzzy msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml 47339 2015-09-02 " -"20:30:53Z wblock $" +"$FreeBSD$" msgstr "" -"$FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 2016-06-21 " -"01:19:43Z kevlo $" +"$FreeBSD$" #. (itstool) path: legalnotice/title #: book.translate.xml:95 @@ -5850,7 +5847,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting #: book.translate.xml:4474 -#, fuzzy, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">book</tag>\n" " <tag class=\"starttag\">info</tag>\n" @@ -5953,7 +5949,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/programlisting #: book.translate.xml:4529 -#, fuzzy, no-wrap msgid "" "<tag class=\"starttag\">article</tag>\n" " <tag class=\"starttag\">info</tag>\n" @@ -9562,7 +9557,6 @@ msgstr "每份英文版原稿的開頭 #. (itstool) path: answer/programlisting #: book.translate.xml:7279 -#, fuzzy, no-wrap msgid "" "<!--\n" " The FreeBSD Documentation Project\n" @@ -9578,33 +9572,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:7285 -#, fuzzy msgid "" "The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ " "line and the phrase <literal>The FreeBSD Documentation Project</literal>. " -"Note that the $FreeBSD part is expanded automatically by Subversion, so it " +"Note that the $FreeBSD$ part is expanded automatically by Subversion, so it " "should be empty (just <literal>$FreeBSD$</literal>) for new files." msgstr "" -"實際上的內容可能稍有不同,但每份原稿都會附上 $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/" -"books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 2016-06-21 01:19:43Z kevlo $ 這一行以及" -"<literal>The FreeBSD Documentation Project</literal> 宣告。 請注意:$FreeBSD " -"開頭的這行是會由 Subversion 隨著每次異動而自動更改的, 所以,新檔案的話請保持" -"原狀(也就是只要寫 $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 " -"2016-06-21 01:19:43Z kevlo $ 就好了)。" +"實際上的內容可能稍有不同,但每份原稿都會附上 $FreeBSD$ 這一行以及" +"<literal>The FreeBSD Documentation Project</literal> 宣告。 請注意:$FreeBSD$ 開頭的這行是會由 Subversion 隨著每次異動而自動更改的, 所以,新檔案的話請保持" +"原狀(也就是只要寫 $FreeBSD$ 就好了)。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:7293 -#, fuzzy msgid "" "Your translated documents should include their own $FreeBSD$ line, and " "change the <literal>FreeBSD Documentation Project</literal> line to " "<literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation " "Project</literal>." msgstr "" -"翻譯文件中,必須都要有 $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po " -"48972 2016-06-21 01:19:43Z kevlo $ 這行,並且把 <literal>FreeBSD " -"Documentation Project</literal> 這行改為 <literal>The FreeBSD <replaceable>" -"你的語系</replaceable> Documentation Project</literal>。" +"翻譯文件中,必須都要有 $FreeBSD$ 這行,並且把 <literal>FreeBSD " +"Documentation Project</literal> 這行改為 <literal>The FreeBSD <replaceable>language</replaceable> Documentation Project</literal>。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:7299 @@ -9622,7 +9609,6 @@ msgstr "因此呢,西班牙文版(Span #. (itstool) path: answer/programlisting #: book.translate.xml:7304 -#, fuzzy, no-wrap msgid "" "<!--\n" " The FreeBSD Spanish Documentation Project\n" @@ -10521,7 +10507,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting #: book.translate.xml:7725 -#, fuzzy, no-wrap msgid "" "#\n" "# $FreeBSD$\n" @@ -10695,7 +10680,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/programlisting #: book.translate.xml:7813 -#, fuzzy, no-wrap msgid "" "#\n" "# $FreeBSD$\n" @@ -10978,8 +10962,7 @@ msgid "" "<literal>&dollar;</literal> entities to avoid including actual literal " "dollar signs in the file:" msgstr "" -"檔案裡的 $FreeBSD: head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 " -"2016-06-21 01:19:43Z kevlo $ 版本字串需要特別處理。例如 <xref linkend=\"po-" +"檔案裡的 $FreeBSD$ 版本字串需要特別處理。例如 <xref linkend=\"po-" "translations-creating-example\"/> 裡,這些字串不是要被展開 (expanded)。英文文" "件使用 <literal>&dollar;</literal> entities 來避免使用實際的金錢符號。" @@ -11001,7 +10984,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8005 -#, fuzzy msgid "" "When a <acronym>PO</acronym> file is created, the <literal>&dollar;</" "literal> entities used in examples are replaced with actual dollar signs. " @@ -11009,8 +10991,7 @@ msgid "" "expanded by the version control system when the file is committed." msgstr "" "當 <acronym>PO</acronym> 檔建立後,範例中的 <literal>&dollar;</literal> " -"entities 被實際的金錢符號取代。當檔案提交時,產生的 <literal>$FreeBSD: head/" -"zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 2016-06-21 01:19:43Z kevlo $</" +"entities 被實際的金錢符號取代。當檔案提交時,產生的 <literal>$FreeBSD$</" "literal> 將會被版本控制系統展開。" #. (itstool) path: sect2/para @@ -11174,7 +11155,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8142 book.translate.xml:8209 -#, fuzzy msgid "" "Set the <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</" "literal> properties on these files to <literal>FreeBSD=%H</literal> so " @@ -11182,9 +11162,7 @@ msgid "" "date, and author when committed:" msgstr "" "設定這些檔案的 <application>Subversion</application> <literal>svn:keywords</" -"literal> 屬性到 <literal>FreeBSD=%H</literal>,讓提交時 <literal>$FreeBSD: " -"head/zh_TW.UTF-8/books/fdp-primer/zh_TW.po 48972 2016-06-21 01:19:43Z kevlo " -"$</literal> 字串可以被展開成路徑、版本、日期和作者。" +"literal> 屬性到 <literal>FreeBSD=%H</literal>,讓提交時 <literal>$FreeBSD$</literal> 字串可以被展開成路徑、版本、日期和作者。" #. (itstool) path: step/screen #: book.translate.xml:8150
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201612260847.uBQ8lplH098880>