From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Wed Jul 5 15:24:25 2006 Return-Path: X-Original-To: doc@FreeBSD.org Delivered-To: freebsd-doc@FreeBSD.ORG Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 3F7E316A4E8; Wed, 5 Jul 2006 15:24:25 +0000 (UTC) (envelope-from clsung@FreeBSD.csie.nctu.edu.tw) Received: from FreeBSD.csie.nctu.edu.tw (freebsd.csie.nctu.edu.tw [140.113.17.209]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id 8260B43D6E; Wed, 5 Jul 2006 15:24:18 +0000 (GMT) (envelope-from clsung@FreeBSD.csie.nctu.edu.tw) Received: from localhost (localhost.csie.nctu.edu.tw [127.0.0.1]) by FreeBSD.csie.nctu.edu.tw (Postfix) with ESMTP id E64BF7E91D; Wed, 5 Jul 2006 23:25:59 +0800 (CST) Received: from FreeBSD.csie.nctu.edu.tw ([127.0.0.1]) by localhost (FreeBSD.csie.nctu.edu.tw [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id VOSRthld+nw4; Wed, 5 Jul 2006 23:25:59 +0800 (CST) Received: by FreeBSD.csie.nctu.edu.tw (Postfix, from userid 1038) id 327077E940; Wed, 5 Jul 2006 23:25:59 +0800 (CST) Date: Wed, 5 Jul 2006 23:25:59 +0800 From: Cheng-Lung Sung To: Hiroki Sato Message-ID: <20060705152559.GA33551@FreeBSD.csie.nctu.edu.tw> References: <200607050856.k658uWOP084559@repoman.freebsd.org> <20060705.214935.07589936.hrs@allbsd.org> <20060705134821.GA8336@fatpipi.cirx.org> <20060706.001530.131967624.hrs@allbsd.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="OXfL5xGRrasGEqWY" Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20060706.001530.131967624.hrs@allbsd.org> X-Fingerprint: E0BC 57F9 F44B 46C6 DB53 8462 F807 89F3 956E 8BC1 X-Public-Key: http://sungsung.dragon2.net/pubring.asc User-Agent: Mutt/1.5.11 Cc: vanilla@fatpipi.cirx.org, doc@FreeBSD.org, vanilla@FreeBSD.org Subject: Re: cvs commit: doc/zh_TW.Big5/books/zh-tut/chapters converter.sgml X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 05 Jul 2006 15:24:25 -0000 --OXfL5xGRrasGEqWY Content-Type: text/plain; charset=big5 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Thu, Jul 06, 2006 at 12:15:30AM +0900, Hiroki Sato wrote: > "Vanilla I. Shu" wrote > in <20060705134821.GA8336@fatpipi.cirx.org>: >=20 > va> On Wed, Jul 05, 2006 at 09:49:35PM +0900, Hiroki Sato wrote: > va> > I am just wondering if we discussed the pros and cons of adding > va> > a document which do not have the English counterpart into our > va> > repository. IMHO, books/zh-tut's structure is not consistent > va> > with other FDP docs. > va> You mean if we want to add document into zh_TW.Big5 directory, > va> > va> We need doceng@ approve? or something like that? >=20 > This is not an simple issue if it should be approved by doceng@ (or > others) or not at this moment. We have a consensus on adding new > translations into non-English directories, but there > is no common view about adding something other than > the translations into there (AFAIK). There's an example. it_IT.ISO8859-15/books/unix-introduction/ I can't find the same directory in en_US.ISO8859-1, maybe you can show me, I didn't know the history of doc/. > I think this should be discussed because it affects a point > of view about release engineering. If we allow to add useful > documents in only non-English languages into localized directories > independently from the English documents, we can no longer assume > the localized directories include translation of the English > (original) ones only. And if we do so, I personally think it > should be done in a way that makes translating from non-English > to English easier as the English documents do, at least. >=20 > The current FDP's directory structure and build infrastructure > are designed based on this idea; the English ones are official and > original. So we should be more careful when adopting ideas > inconsistent with it. >=20 > We are primarily responsible for maintaining the original > documents up-to-date and we are thinking the localized documents > in the doc tree as translations of them, so we currently think > updating the translated ones in a timely manner is not mandatory > during a release cycle. Importing non-English original document > breaks such a assumption. This is what I am concerned about it. > va> zh-tut is the toturial to help user to setup Chinese env, > va> > va> it's helpful for newbie who without any experience. >=20 > I would like your comments about the cons of the import of > such documents. >=20 > -- > | Hiroki SATO --=20 Cheng-Lung Sung - clsung@ --OXfL5xGRrasGEqWY Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.4 (FreeBSD) iD8DBQFEq9oG+AeJ85Vui8ERAvKUAJwLAocRazHw63V2RZQWwgeb6gpWtACfZ8fR 2L7EoZZCwWzn3DoE1cX6wqc= =IQKd -----END PGP SIGNATURE----- --OXfL5xGRrasGEqWY--