From nobody Tue Nov 18 18:21:09 2025 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4d9tGZ2dPxz6HY13 for ; Tue, 18 Nov 2025 18:21:10 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R12" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4d9tGY4xMBz3PbD for ; Tue, 18 Nov 2025 18:21:09 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1763490069; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=sBQoE/rvNSV1kgILNZLoqXvjWUzcr2cYDGHH7/oUZxs=; b=OZZaODiYMYYDt4o4mHWTs3TFx+z87bhuF0WBRAxHVwPmNmidgb/k7rx61RpmxAh1myK+Ah FDBOf7C73zHtXHWAmm85TkEeQD2/QkKIzjPSKN3tyOAPXt76aQ7uIVYgoMzMT4MDgtNAiO 8X9S0NkzLAyygicptEPLMGN1NyLQlJmFWRAVG2k3SpEJ+jEkMnu3vTs05qdYk8jXgmY1Lt xy+ndETEkxOhAQplJ5rY8YWHdWs8SHoFQquU7Vb2K/ty3sD7VIaXA80iz3RrYmlk7lcEkY OveCjaKlR+R8z8Tqjm/tqDoshfUy1E/2NQeEU7Cv4L7FDj5M2ewyGStVCyYU+w== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1763490069; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=sBQoE/rvNSV1kgILNZLoqXvjWUzcr2cYDGHH7/oUZxs=; b=lGrvt2vO2ojG+7cBS4/4V3gmE/yxmYyeya3Jw7ntC/28O+Qe8kXkpqTDHb1f/hLIvAH127 4ieLdAts3nSZVAFlG1VmHWMdjGtqfak331x6D4f+fAT1BcttfXnRXdrTh3JgHqkAqbCyA9 KR8NFTocimBsTCBp/ngtXtJmtlOutYjGYrr5IqNEbStBqDwpjY2+IXucf4cNMKw7inBdYt gVpVdQFrn/a0KI2Z/J+QEjHd/kmNMjKF1JJDstP1DhfMcBb9A2ptOAsL0oLmeLOVs5QMxe SISrjZ0gDsHW3dW3l5CSU+so6Xxho2cn33gDRjlW4emnOxQ4XWQDihk86Bc2QA== ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1763490069; a=rsa-sha256; cv=none; b=ZYpjahH4IyV3tgFD2HlEG7AIBwWL3C9nEa/Tl04ifGoocFGb+vKB4eLRxda0DVoV5P2xk8 Lrtm51i+SvMjf23vzbG16SKNbShsCUWDWnbnyOoGuAblGoOrOGVbbNUMsnMxwKO2HI2235 WMtOThcRuC4OTwj7buU+Vx6SVOWCfT1M4ncYdiTgEvo82D19vFYePkr+dZTVe3w+OkICDu PYsaMh4kew2QgApLRnfis4cgRFvgJmHexoArEr6RvDQ6QQ6lPGf5WLTJKCrPflnHvK5Ne1 k/Vli2rBPXKyM1jlnh99mmfYpHmJr1LDPuQJpytjpIKGowkowvvTPDOvoIqQcg== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4d9tGY4N7Jz14vJ for ; Tue, 18 Nov 2025 18:21:09 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from git (uid 1279) (envelope-from git@FreeBSD.org) id 23f48 by gitrepo.freebsd.org (DragonFly Mail Agent v0.13+ on gitrepo.freebsd.org); Tue, 18 Nov 2025 18:21:09 +0000 To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Vladlen Popolitov Subject: git: b59c928cc1 - main - update translation of books/developers-handbook to Russian Reviewed by: andy Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D53716 List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org Sender: owner-dev-commits-doc-all@FreeBSD.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: vladlen X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: b59c928cc1bc39e2b28e0b5ff4606b94a369014e Auto-Submitted: auto-generated Date: Tue, 18 Nov 2025 18:21:09 +0000 Message-Id: <691cb915.23f48.18c86186@gitrepo.freebsd.org> The branch main has been updated by vladlen: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=b59c928cc1bc39e2b28e0b5ff4606b94a369014e commit b59c928cc1bc39e2b28e0b5ff4606b94a369014e Author: Vladlen Popolitov AuthorDate: 2025-11-18 18:20:41 +0000 Commit: Vladlen Popolitov CommitDate: 2025-11-18 18:20:41 +0000 update translation of books/developers-handbook to Russian Reviewed by: andy Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D53716 --- .../ru/books/developers-handbook/_index.adoc | 2 +- .../content/ru/books/developers-handbook/_index.po | 20 +- .../content/ru/books/developers-handbook/book.adoc | 2 +- .../content/ru/books/developers-handbook/book.po | 37 ++- .../ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc | 24 +- .../ru/books/developers-handbook/ipv6/_index.po | 363 +++++++++++---------- .../developers-handbook/kernelbuild/_index.adoc | 2 +- .../developers-handbook/kernelbuild/_index.po | 4 +- .../developers-handbook/kerneldebug/_index.adoc | 10 +- .../developers-handbook/kerneldebug/_index.po | 16 +- .../ru/books/developers-handbook/l10n/_index.adoc | 12 +- .../ru/books/developers-handbook/l10n/_index.po | 76 ++--- .../books/developers-handbook/secure/_index.adoc | 6 +- .../ru/books/developers-handbook/secure/_index.po | 62 ++-- .../books/developers-handbook/sockets/_index.adoc | 2 +- .../ru/books/developers-handbook/sockets/_index.po | 4 +- .../books/developers-handbook/testing/_index.adoc | 2 +- .../ru/books/developers-handbook/testing/_index.po | 4 +- .../ru/books/developers-handbook/tools/_index.adoc | 8 +- .../ru/books/developers-handbook/tools/_index.po | 144 ++++---- .../ru/books/developers-handbook/x86/_index.adoc | 4 +- .../ru/books/developers-handbook/x86/_index.po | 308 +++++++++-------- 22 files changed, 543 insertions(+), 569 deletions(-) diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.adoc b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.adoc index 8816d02961..7cdc8fe415 100644 --- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.adoc @@ -52,6 +52,6 @@ endif::[] Добро пожаловать в Руководство разработчика. Этот документ находится в _процессе разработки_ и создаётся усилиями многих людей. Многие разделы пока отсутствуют, а существующие нуждаются в обновлении. Если вы хотите помочь с этим проектом, отправьте письмо на {freebsd-doc}. -Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www.FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}[зеркальных сайтов, mirrors]. +Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www.FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}mirrors[зеркальных сайтов, mirrors]. ''' diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.po b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.po index c59efa788b..aa9f6ee308 100644 --- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.po +++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/_index.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-09 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -22,9 +22,7 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/developers-handbook/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "For people who want to develop software for FreeBSD (and not just people who are developing FreeBSD itself)" -msgstr "" -"Для тех, кто хочет разрабатывать программное обеспечение для FreeBSD (а не " -"только для тех, кто разрабатывает саму FreeBSD)" +msgstr "Для тех, кто хочет разрабатывать программное обеспечение для FreeBSD (а не только для тех, кто разрабатывает саму FreeBSD)" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/developers-handbook/_index.adoc:1 @@ -54,17 +52,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/_index.adoc:59 msgid "" -"The latest version of this document is always available from the " -"link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD World Wide Web server]. It may also be " -"downloaded in a variety of formats and compression options from the " -"link:https://download.freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of " -"the numerous extref:{handbook}[mirror sites, mirrors]." +"The latest version of this document is always available from the link:" +"https://www.FreeBSD.org[FreeBSD World Wide Web server]. It may also be " +"downloaded in a variety of formats and compression options from the link:" +"https://download.freebsd.org/doc/[FreeBSD download server] or one of the " +"numerous extref:{handbook}mirrors[mirror sites, mirrors]." msgstr "" "Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www." "FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных " "форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/" "doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных " -"extref:{handbook}[зеркальных сайтов, mirrors]." +"extref:{handbook}mirrors[зеркальных сайтов, mirrors]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/_index.adoc:60 diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.adoc b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.adoc index c077b58ff6..0f1aa9b9bf 100644 --- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.adoc +++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.adoc @@ -50,7 +50,7 @@ endif::[] Добро пожаловать в Руководство разработчика. Этот документ находится в _процессе разработки_ и создаётся усилиями многих людей. Многие разделы пока отсутствуют, а существующие нуждаются в обновлении. Если вы хотите помочь с этим проектом, отправьте письмо на {freebsd-doc}. -Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www.FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}[зеркальных сайтов, mirrors]. +Последняя версия этого документа всегда доступна по ссылке link:https://www.FreeBSD.org[веб-сервер FreeBSD]. Его также можно загрузить в различных форматах и с разными вариантами сжатия с link:https://download.freebsd.org/doc/[сервера загрузки FreeBSD] или одного из многочисленных extref:{handbook}mirrors[зеркальных сайтов, mirrors]. ''' diff --git a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.po b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.po index 61ebb4eb9f..d5d0352aa0 100644 --- a/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.po +++ b/documentation/content/ru/books/developers-handbook/book.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:23-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-11-12 21:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -137,12 +137,12 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:84 msgid "" "man:gif[4] interface implements IPv[46]-over-IPv[46] tunnel in a generic " -"way, and it covers \"configured tunnel\" described in the spec. See " -"crossref:ipv6[gif,23.5.1.5] in this document for details." +"way, and it covers \"configured tunnel\" described in the spec. See crossref:" +"ipv6[gif,Generic Tunnel Interface] in this document for details." msgstr "" "man:gif[4] интерфейс реализует IPv[46]-поверх-IPv[46] туннель в общем виде и " "включает \"настроенный туннель\", описанный в спецификации. Подробности см. " -"в crossref:ipv6[gif,23.5.1.5] этого документа." +"в crossref:ipv6[gif,Универсальный Туннельный Интерфейс] этого документа." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:86 @@ -240,10 +240,11 @@ msgstr "RFC2461: Neighbor discovery for IPv6" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:118 msgid "" -"See crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] in this document for details." +"See crossref:ipv6[neighbor-discovery,Neighbor Discovery] in this document " +"for details." msgstr "" -"См. crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] в этом документе для " -"получения подробностей." +"См. раздел crossref:ipv6[neighbor-discovery,Функция \"Обнаружение соседей\"] " +"в этом документе для получения подробностей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:120 @@ -252,10 +253,10 @@ msgstr "RFC2462: IPv6 Stateless Address Autoconfiguration" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:122 -msgid "See crossref:ipv6[ipv6-pnp,23.5.1.4] in this document for details." +msgid "See crossref:ipv6[ipv6-pnp,Plug and Play] in this document for details." msgstr "" -"См. crossref:ipv6[ipv6-pnp,23.5.1.4] в этом документе для получения " -"подробностей." +"См. раздел crossref:ipv6[ipv6-pnp,Plug and Play (подключи и работай)] в этом " +"документе для получения подробностей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:124 @@ -264,10 +265,9 @@ msgstr "RFC2463: ICMPv6 for IPv6 specification" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:126 -msgid "See crossref:ipv6[icmpv6,23.5.1.9] in this document for details." +msgid "See crossref:ipv6[icmpv6,ICMPv6] in this document for details." msgstr "" -"См. crossref:ipv6[icmpv6,23.5.1.9] в этом документе для получения " -"подробностей." +"См. crossref:ipv6[icmpv6,ICMPv6] в этом документе для получения подробностей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:128 @@ -321,12 +321,13 @@ msgstr "RFC2553: Basic Socket Interface Extensions for IPv6" #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:142 msgid "" "IPv4 mapped address (3.7) and special behavior of IPv6 wildcard bind socket " -"(3.8) are supported. See crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,23.5.1.12] in " -"this document for details." +"(3.8) are supported. See crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,IPv4 Mapped " +"Address and IPv6 Wildcard Socket] in this document for details." msgstr "" "Отображаемый адрес IPv4 (3.7) и особое поведение сокета с привязкой по " -"шаблону IPv6 (3.8) поддерживаются. Подробности см. в разделе " -"crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,23.5.1.12] этого документа." +"шаблону IPv6 (3.8) поддерживаются. Подробности см. в разделе этого документа " +"crossref:ipv6[ipv6-wildcard-socket,IPv4-отображённые адреса и IPv6-сокет с " +"подстановочным адресом]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:144 @@ -335,10 +336,11 @@ msgstr "RFC2675: IPv6 Jumbograms" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:146 -msgid "See crossref:ipv6[ipv6-jumbo,23.5.1.7] in this document for details." +msgid "" +"See crossref:ipv6[ipv6-jumbo,Jumbo Payload] in this document for details." msgstr "" -"См. crossref:ipv6[ipv6-jumbo,23.5.1.7] в этом документе для получения " -"подробностей." +"См. раздел crossref:ipv6[ipv6-jumbo,Джамбо-пакет (Jumbo Payload)] в этом " +"документе для получения подробностей." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:148 @@ -405,10 +407,12 @@ msgstr "[.filename]#draft-yamamoto-wideipv6-comm-model-00#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:160 -msgid "See crossref:ipv6[ipv6-sas,23.5.1.6] in this document for details." +msgid "" +"See crossref:ipv6[ipv6-sas,Source Address Selection] in this document for " +"details." msgstr "" -"См. crossref:ipv6[ipv6-sas,23.5.1.6] в этом документе для более подробной " -"информации." +"См. раздел crossref:ipv6[ipv6-sas,Выбор исходящего адреса] в этом документе " +"для более подробной информации." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:162 @@ -439,8 +443,8 @@ msgstr "" "дублирования адресов (DAD — Duplicated Address Detection) и обнаружение " "недоступности соседей (Neighbor Unreachability Detection). В ближайшем " "будущем мы добавим поддержку прокси-объявлений соседей (Proxy Neighbor " -"Advertisement) в ядро и команду передачи непрошенных объявлений соседей (" -"Unsolicited Neighbor Advertisement) в качестве инструмента администратора." +"Advertisement) в ядро и команду передачи непрошенных объявлений соседей " +"(Unsolicited Neighbor Advertisement) в качестве инструмента администратора." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:174 @@ -451,11 +455,11 @@ msgid "" "check for and recover from DAD failures. The behavior should be improved in " "the near future." msgstr "" -"Если DAD завершается неудачно, адрес будет помечен как \"дублированный\" " -"(duplicated), и сообщение будет записано в syslog (а также обычно выведено " -"на консоль). Метку \"дублированный\" можно проверить с помощью " -"man:ifconfig[8]. Обязанность администратора — проверять и устранять сбои " -"DAD. В ближайшем будущем поведение должно быть улучшено." +"Если DAD завершается неудачно, адрес будет помечен как \"дублированный" +"\" (duplicated), и сообщение будет записано в syslog (а также обычно " +"выведено на консоль). Метку \"дублированный\" можно проверить с помощью man:" +"ifconfig[8]. Обязанность администратора — проверять и устранять сбои DAD. В " +"ближайшем будущем поведение должно быть улучшено." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:178 @@ -464,9 +468,9 @@ msgid "" "instructed not to do so (especially in promiscuous mode). In such cases DAD " "may fail, because DAD engine sees inbound NS packet (actually from the node " "itself) and considers it as a sign of duplicate. You may want to look at " -"#if condition marked \"heuristics\" in sys/netinet6/" -"nd6_nbr.c:nd6_dad_timer() as workaround (note that the code fragment in " -"\"heuristics\" section is not spec conformant)." +"#if condition marked \"heuristics\" in sys/netinet6/nd6_nbr.c:" +"nd6_dad_timer() as workaround (note that the code fragment in \"heuristics\" " +"section is not spec conformant)." msgstr "" "Некоторые сетевые драйверы закольцовывают multicast-пакеты обратно на себя, " "даже если им указано так не делать (особенно в promiscuous mode). В таких " @@ -525,8 +529,8 @@ msgid "" msgstr "" "Правило определения локальной IPv6 сети (RFC2461) значительно отличается от " "предположений в сетевом коде BSD. На данный момент не поддерживается правило " -"определения локальной сети при пустом списке маршрутизаторов по умолчанию (" -"RFC2461, раздел 5.2, последнее предложение во 2-м абзаце - обратите " +"определения локальной сети при пустом списке маршрутизаторов по умолчанию " +"(RFC2461, раздел 5.2, последнее предложение во 2-м абзаце - обратите " "внимание, что в спецификации некорректно используются слова \"host\" и \"node" "\" в нескольких местах раздела)." @@ -620,20 +624,19 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:223 msgid "" -"Routing daemons and configuration programs, like man:route6d[8] and " -"man:ifconfig[8], will need to manipulate the \"embedded\" scope index. " -"These programs use routing sockets and ioctls (like SIOCGIFADDR_IN6) and the " +"Routing daemons and configuration programs, like man:route6d[8] and man:" +"ifconfig[8], will need to manipulate the \"embedded\" scope index. These " +"programs use routing sockets and ioctls (like SIOCGIFADDR_IN6) and the " "kernel API will return IPv6 addresses with 2nd 16bit-word filled in. The " "APIs are for manipulating kernel internal structure. Programs that use " "these APIs have to be prepared about differences in kernels anyway." msgstr "" -"Демоны маршрутизации и программы настройки, такие как man:route6d[8] и " -"man:ifconfig[8], должны управлять \"встроенным\" индексом зоны. Эти " -"программы используют сокеты маршрутизации и ioctl (например, SIOCGIFADDR_IN6)" -", и API ядра будет возвращать IPv6-адреса с заполненным вторым 16-битным " -"словом. API предназначены для управления внутренними структурами ядра. " -"Программы, использующие эти API, в любом случае должны быть готовы к " -"различиям в ядрах." +"Демоны маршрутизации и программы настройки, такие как man:route6d[8] и man:" +"ifconfig[8], должны управлять \"встроенным\" индексом зоны. Эти программы " +"используют сокеты маршрутизации и ioctl (например, SIOCGIFADDR_IN6), и API " +"ядра будет возвращать IPv6-адреса с заполненным вторым 16-битным словом. API " +"предназначены для управления внутренними структурами ядра. Программы, " +"использующие эти API, в любом случае должны быть готовы к различиям в ядрах." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:230 @@ -648,9 +651,9 @@ msgid "" "situation. We believe that specifications need some improvements for this." msgstr "" "При указании адреса с ограниченной областью действия в командной строке " -"НИКОГДА не используйте встроенную форму (например, ff02:1::1 или " -"fe80:2::fedc). Это не должно работать. Всегда используйте стандартную форму, " -"такую как ff02::1 или fe80::fedc, с параметром командной строки для указания " +"НИКОГДА не используйте встроенную форму (например, ff02:1::1 или fe80:2::" +"fedc). Это не должно работать. Всегда используйте стандартную форму, такую " +"как ff02::1 или fe80::fedc, с параметром командной строки для указания " "интерфейса (например, `ping -6 -I ne0 ff02::1`). В общем, если команда не " "имеет параметра командной строки для указания исходящего интерфейса, эта " "команда не готова принимать адрес с областью действия. Это кажется " @@ -675,8 +678,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:237 msgid "" -"To use this extension in your program, you will need to use " -"man:getaddrinfo[3], and man:getnameinfo[3] with NI_WITHSCOPEID. The " +"To use this extension in your program, you will need to use man:" +"getaddrinfo[3], and man:getnameinfo[3] with NI_WITHSCOPEID. The " "implementation currently assumes 1-to-1 relationship between a link and an " "interface, which is stronger than what specs say." msgstr "" @@ -742,8 +745,7 @@ msgid "" "fe80:2::%ep0/64 link#2 UC ep0\n" msgstr "" "Internet6:\n" -"Destination Gateway Flags Netif " -"Expire\n" +"Destination Gateway Flags Netif Expire\n" "fe80:1::%ed0/64 link#1 UC ed0\n" "fe80:2::%ep0/64 link#2 UC ep0\n" @@ -787,13 +789,13 @@ msgid "" "table, and loopback interface joins node-local multicast group ff01::1." msgstr "" "Каждый интерфейс присоединяется к запрашиваемому широковещательному адресу и " -"линк-локальным широковещательным адресам всех узлов (например, fe80::1:ff01:" -"6317 и ff02::1 соответственно на соединении, к которому подключен интерфейс)" -". В дополнение к линк-локальному адресу, адрес обратной петли (::1 — " -"loopback) будет назначен интерфейсу обратной петли. Также, ::1/128 и ff01::/" -"32 автоматически добавляются в таблицу маршрутизации, а loopback-интерфейс (" -"интерфейс обратной петли) присоединяется к групповому адресу в пределах узла " -"ff01::1." +"линк-локальным широковещательным адресам всех узлов (например, fe80::1:" +"ff01:6317 и ff02::1 соответственно на соединении, к которому подключен " +"интерфейс). В дополнение к линк-локальному адресу, адрес обратной петли (::1 " +"— loopback) будет назначен интерфейсу обратной петли. Также, ::1/128 и " +"ff01::/32 автоматически добавляются в таблицу маршрутизации, а loopback-" +"интерфейс (интерфейс обратной петли) присоединяется к групповому адресу в " +"пределах узла ff01::1." #. type: Title ===== #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:273 @@ -841,19 +843,19 @@ msgstr "" "Маршрутизаторы периодически генерируют пакеты Router Advertisement. Чтобы " "запросить соседний маршрутизатор сгенерировать RA-пакет, хост может " "отправить Router Solicitation. Для генерации RS-пакета в любое время " -"используйте команду _rtsol_. Также доступен демон man:rtsold[8]. " -"man:rtsold[8] генерирует Router Solicitation по мере необходимости и отлично " +"используйте команду _rtsol_. Также доступен демон man:rtsold[8]. man:" +"rtsold[8] генерирует Router Solicitation по мере необходимости и отлично " "подходит для мобильного использования (ноутбуки/лэптопы). Если необходимо " -"игнорировать Router Advertisements, используйте sysctl для установки " -"net.inet6.ip6.accept_rtadv в 0." +"игнорировать Router Advertisements, используйте sysctl для установки net." +"inet6.ip6.accept_rtadv в 0." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:288 msgid "" "To generate Router Advertisement from a router, use the man:rtadvd[8] daemon." msgstr "" -"Для генерации Router Advertisement от маршрутизатора используйте демон " -"man:rtadvd[8]." +"Для генерации Router Advertisement от маршрутизатора используйте демон man:" +"rtadvd[8]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:290 @@ -938,11 +940,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:319 msgid "" -"See crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] in the document for " +"See crossref:ipv6[neighbor-discovery,Neighbor Discovery] in the document for " "relationship between DAD and autoconfiguration." msgstr "" -"См. crossref:ipv6[neighbor-discovery,23.5.1.2] в документе для информации о " -"взаимосвязи между DAD и автонастройкой." +"См. раздел crossref:ipv6[neighbor-discovery,Функция \"Обнаружение соседей\"] " +"в этом документе для информации о взаимосвязи между DAD и автонастройкой." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:321 @@ -998,13 +1000,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:338 msgid "" -"gif can be configured to be ECN-friendly. See crossref:ipv6[ipsec-" -"ecn,23.5.4.5] for ECN-friendliness of tunnels, and man:gif[4] for how to " -"configure." +"gif can be configured to be ECN-friendly. See crossref:ipv6[ipsec-ecn,ECN " +"Consideration on IPsec Tunnels] for ECN-friendliness of tunnels, and man:" +"gif[4] for how to configure." msgstr "" "gif можно настроить так, чтобы он был дружественным к ECN. Подробнее о " -"дружелюбности к ECN для туннелей см. crossref:ipv6[ipsec-ecn,23.5.4.5], а о " -"настройке — в man:gif[4]." +"дружелюбности к ECN для туннелей см. crossref:ipv6[ipsec-ecn,Учет ECN в " +"IPsec-туннелях], а о настройке — в man:gif[4]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:341 @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr "" msgid "" "For instance, ::1 is selected for ff01::1, fe80:1::200:f8ff:fe01:6317 for " "fe80:1::2a0:24ff:feab:839b (note that embedded interface index - described " -"in crossref:ipv6[ipv6-scope-index,23.5.1.3] - helps us choose the right " +"in crossref:ipv6[ipv6-scope-index,Scope Index] - helps us choose the right " "source address. Those embedded indices will not be on the wire). If the " "outgoing interface has multiple address for the scope, a source is selected " "longest match basis (rule 3). Suppose 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 " @@ -1105,12 +1107,12 @@ msgid "" msgstr "" "Например, ::1 выбирается для ff01::1, fe80:1::200:f8ff:fe01:6317 для " "fe80:1::2a0:24ff:feab:839b (обратите внимание, что встроенный индекс " -"интерфейса — описанный в crossref:ipv6[ipv6-scope-index,23.5.1.3] — помогает " -"нам выбрать правильный исходный адрес. Эти встроенные индексы не будут " -"передаваться по сети). Если исходящий интерфейс имеет несколько адресов для " -"данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего соответствия (" -"правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 и " -"2001:0DB8:9:124:200:f8ff:fe01:6317 назначены исходящему интерфейсу. " +"интерфейса — описанный в crossref:ipv6[ipv6-scope-index,Индекс зоны] — " +"помогает нам выбрать правильный исходный адрес. Эти встроенные индексы не " +"будут передаваться по сети). Если исходящий интерфейс имеет несколько " +"адресов для данной зоны, исходный адрес выбирается на основе наибольшего " +"соответствия (правило 3). Предположим, что 2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:" +"6317 и 2001:0DB8:9:124:200:f8ff:fe01:6317 назначены исходящему интерфейсу. " "2001:0DB8:808:1:200:f8ff:fe01:6317 выбирается в качестве исходящего адреса " "для адреса назначения 2001:0DB8:800::1." @@ -1130,8 +1132,8 @@ msgstr "" "реализации\". Существуют случаи, когда мы не используем это правило. Один из " "примеров — установленное TCP-соединение, где мы используем адрес, " "сохраненный в tcb, в качестве источника. Другой пример — исходящий адрес для " -"Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 7." -"2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом " +"Объявления Соседа (Neighbor Advertisement). Согласно спецификации (RFC2461 " +"7.2.2) источник NA должен быть целевым адресом соответствующего NS. В этом " "случае мы следуем спецификации, а не приведенному выше правилу наибольшего " "совпадения." @@ -1149,16 +1151,16 @@ msgid "" "(NOTE: there is some debate underway in IETF ipngwg on how to use " "\"deprecated\" address)." msgstr "" -"Для новых соединений (когда правило 1 не применяется), устаревшие адреса (" -"адреса с предпочтительным временем жизни = 0) не будут выбираться в качестве " -"исходящего адреса, если доступны другие варианты. Если других вариантов нет, " -"устаревший адрес будет использован в качестве последнего средства. Если есть " -"несколько устаревших адресов, для выбора между ними будет применено " -"указанное выше правило области видимости. Если вы хотите запретить " -"использование устаревших адресов по какой-либо причине, установите параметр " -"net.inet6.ip6.use_deprecated в значение 0. Проблема, связанная с устаревшими " -"адресами, описана в RFC2462 5.5.4 (ПРИМЕЧАНИЕ: в IETF ipngwg ведутся дебаты " -"о том, как использовать \"устаревшие\" адреса)." +"Для новых соединений (когда правило 1 не применяется), устаревшие адреса " +"(адреса с предпочтительным временем жизни = 0) не будут выбираться в " +"качестве исходящего адреса, если доступны другие варианты. Если других " +"вариантов нет, устаревший адрес будет использован в качестве последнего " +"средства. Если есть несколько устаревших адресов, для выбора между ними " +"будет применено указанное выше правило области видимости. Если вы хотите " +"запретить использование устаревших адресов по какой-либо причине, установите " +"параметр net.inet6.ip6.use_deprecated в значение 0. Проблема, связанная с " +"устаревшими адресами, описана в RFC2462 5.5.4 (ПРИМЕЧАНИЕ: в IETF ipngwg " +"ведутся дебаты о том, как использовать \"устаревшие\" адреса)." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:376 @@ -1188,8 +1190,8 @@ msgid "" "following to the kernel configuration file:" msgstr "" "Если вы хотите попробовать джамбо-пакеты, сначала необходимо " -"переконфигурировать ядро, чтобы MTU интерфейса loopback превышал 65 535 байт;" -" добавьте следующее в конфигурационный файл ядра:" +"переконфигурировать ядро, чтобы MTU интерфейса loopback превышал 65 535 " +"байт; добавьте следующее в конфигурационный файл ядра:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:384 @@ -1204,15 +1206,15 @@ msgstr "и пересоберите новое ядро." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:390 msgid "" -"Then you can test jumbo payloads by the man:ping[8] command with -6, -b and " -"-s options. The -b option must be specified to enlarge the size of the " +"Then you can test jumbo payloads by the man:ping[8] command with -6, -b and -" +"s options. The -b option must be specified to enlarge the size of the " "socket buffer and the -s option specifies the length of the packet, which " "should be more than 65,535. For example, type as follows:" msgstr "" -"Затем вы можете проверить работу с большими пакетами с помощью команды " -"man:ping[8] с опциями -6, -b и -s. Опция -b необходима для увеличения " -"размера буфера сокета, а опция -s задает длину пакета, которая должна быть " -"больше 65 535. Например, введите следующее:" +"Затем вы можете проверить работу с большими пакетами с помощью команды man:" +"ping[8] с опциями -6, -b и -s. Опция -b необходима для увеличения размера " +"буфера сокета, а опция -s задает длину пакета, которая должна быть больше 65 " +"535. Например, введите следующее:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:394 @@ -1325,8 +1327,8 @@ msgstr "" "содержать джамбограмму с длиной > 2G на 32-битных архитектурах CPU. Если мы " "хотим правильно поддерживать джамбограммы, это поле необходимо расширить, " "чтобы оно могло содержать 4G + заголовок IPv6 + заголовок канального уровня. " -"Следовательно, его необходимо расширить как минимум до `int64_t` (`u_int32_t`" -" НЕ достаточно)." +"Следовательно, его необходимо расширить как минимум до `int64_t` " +"(`u_int32_t` НЕ достаточно)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:430 @@ -1387,15 +1389,15 @@ msgstr "" "реализован код IPv4 в BSD, может произойти переполнение стека ядра из-за " "длинной цепочки вызовов функций. Код в sys/netinet6 тщательно спроектирован, " "чтобы избежать переполнения стека ядра, поэтому он определяет собственную " -"структуру переключения протоколов — \"struct ip6protosw\" (см. [.filename]#" -"netinet6/ip6protosw.h#). Для IPv4 части (sys/netinet) подобных обновлений не " -"было сделано для сохранения совместимости, но в прототип pr_input() внесено " -"небольшое изменение. Поэтому также определена \"struct ipprotosw\". В " -"результате, если получен пакет IPsec-over-IPv4 с большим количеством " -"заголовков IPsec, стек ядра может переполниться. С IPsec-over-IPv6 такой " -"проблемы нет. (Разумеется, чтобы все эти заголовки IPsec были обработаны, " -"каждый такой заголовок должен пройти все проверки IPsec. Поэтому анонимный " -"злоумышленник не сможет осуществить подобную атаку.)" +"структуру переключения протоколов — \"struct ip6protosw\" (см. [." +"filename]#netinet6/ip6protosw.h#). Для IPv4 части (sys/netinet) подобных " +"обновлений не было сделано для сохранения совместимости, но в прототип " +"pr_input() внесено небольшое изменение. Поэтому также определена \"struct " +"ipprotosw\". В результате, если получен пакет IPsec-over-IPv4 с большим " +"количеством заголовков IPsec, стек ядра может переполниться. С IPsec-over-" +"IPv6 такой проблемы нет. (Разумеется, чтобы все эти заголовки IPsec были " +"обработаны, каждый такой заголовок должен пройти все проверки IPsec. Поэтому " +"анонимный злоумышленник не сможет осуществить подобную атаку.)" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:446 @@ -1427,16 +1429,16 @@ msgid "" "RFC2553, RFC2292 and upcoming Internet drafts." msgstr "" "Для программирования в пользовательском пространстве мы поддерживаем API " -"сокетов IPv6, как указано в RFC2553, RFC2292 и готовящихся " -"интернет-черновиках." +"сокетов IPv6, как указано в RFC2553, RFC2292 и готовящихся интернет-" +"черновиках." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:459 msgid "" -"TCP/UDP over IPv6 is available and quite stable. You can enjoy " -"man:telnet[1], man:ftp[1], man:rlogin[1], man:rsh[1], man:ssh[1], etc. " -"These applications are protocol independent. That is, they automatically " -"chooses IPv4 or IPv6 according to DNS." +"TCP/UDP over IPv6 is available and quite stable. You can enjoy man:" +"telnet[1], man:ftp[1], man:rlogin[1], man:rsh[1], man:ssh[1], etc. These " +"applications are protocol independent. That is, they automatically chooses " +"IPv4 or IPv6 according to DNS." msgstr "" "TCP/UDP поверх IPv6 доступны и достаточно стабильны. Вы можете использовать " "man:telnet[1], man:ftp[1], man:rlogin[1], man:rsh[1], man:ssh[1] и т.д. Эти " @@ -1664,12 +1666,12 @@ msgstr "" "отказа и взаимосвязи между AF_INET/INET6 wildcard bind. Может быть " "несколько различных интерпретаций этого RFC, которые соответствуют ему, но " "ведут себя по-разному. Поэтому для создания переносимых приложений не " -"следует делать никаких предположений о поведении в ядре. Использование " -"man:getaddrinfo[3] является наиболее безопасным способом. Вопросы " -"пространства номеров портов и привязки к подстановочному адресу подробно " -"обсуждались в рассылке ipv6imp в середине марта 1999 года, и похоже, что " -"конкретного консенсуса нет (то есть, остается на усмотрение реализаторов). " -"Возможно, вам стоит проверить архивы рассылки." +"следует делать никаких предположений о поведении в ядре. Использование man:" +"getaddrinfo[3] является наиболее безопасным способом. Вопросы пространства " +"номеров портов и привязки к подстановочному адресу подробно обсуждались в " +"рассылке ipv6imp в середине марта 1999 года, и похоже, что конкретного " +"консенсуса нет (то есть, остается на усмотрение реализаторов). Возможно, " +"вам стоит проверить архивы рассылки." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:534 @@ -1684,9 +1686,9 @@ msgstr "" #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:539 msgid "" "One is using AF_INET and AF_INET6 socket (you will need two sockets). Use " -"man:getaddrinfo[3] with AI_PASSIVE into ai_flags, and man:socket[2] and " -"man:bind[2] to all the addresses returned. By opening multiple sockets, you " -"can accept connections onto the socket with proper address family. IPv4 " +"man:getaddrinfo[3] with AI_PASSIVE into ai_flags, and man:socket[2] and man:" +"bind[2] to all the addresses returned. By opening multiple sockets, you can " +"accept connections onto the socket with proper address family. IPv4 " "connections will be accepted by AF_INET socket, and IPv6 connections will be " "accepted by AF_INET6 socket." msgstr "" @@ -1694,14 +1696,14 @@ msgstr "" "два сокета). Используйте man:getaddrinfo[3] с AI_PASSIVE в ai_flags, а также " "man:socket[2] и man:bind[2] для всех возвращённых адресов. Открыв несколько " "сокетов, вы можете принимать соединения сокетом соответствующей адресной " -"семьи. IPv4-соединения будут приниматься сокетом AF_INET, а IPv6-соединения —" -" сокетом AF_INET6." +"семьи. IPv4-соединения будут приниматься сокетом AF_INET, а IPv6-соединения " +"— сокетом AF_INET6." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:545 msgid "" -"Another way is using one AF_INET6 wildcard bind socket. Use " -"man:getaddrinfo[3] with AI_PASSIVE into ai_flags and with AF_INET6 into " +"Another way is using one AF_INET6 wildcard bind socket. Use man:" +"getaddrinfo[3] with AI_PASSIVE into ai_flags and with AF_INET6 into " "ai_family, and set the 1st argument hostname to NULL. And man:socket[2] and " "man:bind[2] to the address returned. (should be IPv6 unspecified addr). " "You can accept either of IPv4 and IPv6 packet via this one socket." @@ -1731,8 +1733,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:551 msgid "" -"To resolve this issue more easily, there is system dependent " -"man:setsockopt[2] option, IPV6_BINDV6ONLY, used like below." +"To resolve this issue more easily, there is system dependent man:" +"setsockopt[2] option, IPV6_BINDV6ONLY, used like below." msgstr "" "Для более простого решения этой задачи существует зависящий от системы " "параметр man:setsockopt[2] под названием IPV6_BINDV6ONLY, используемый " @@ -1773,9 +1775,9 @@ msgid "" "(which works on multiple IPv6 kernels), we believe that the following is the " "key to the success:" msgstr "" -"Совет разработчикам приложений: для создания переносимого IPv6-приложения (" -"которое работает на различных IPv6-ядрах), мы считаем, что следующие моменты " -"являются ключом к успеху:" +"Совет разработчикам приложений: для создания переносимого IPv6-приложения " +"(которое работает на различных IPv6-ядрах), мы считаем, что следующие " +"моменты являются ключом к успеху:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:567 @@ -1788,8 +1790,8 @@ msgid "" "Use man:getaddrinfo[3] and man:getnameinfo[3] throughout the system. Never " "use gethostby*(), getaddrby*(), inet_*() or getipnodeby*(). (To update " "existing applications to be IPv6 aware easily, sometime getipnodeby*() will " -"be useful. But if possible, try to rewrite the code to use " -"man:getaddrinfo[3] and man:getnameinfo[3].)" +"be useful. But if possible, try to rewrite the code to use man:" +"getaddrinfo[3] and man:getnameinfo[3].)" msgstr "" "Используйте man:getaddrinfo[3] и man:getnameinfo[3] во всей системе. Никогда " "не используйте gethostby*(), getaddrby*(), inet_*() или getipnodeby*(). (Для " @@ -1812,8 +1814,8 @@ msgid "" "Some of the IPv6 stack is shipped with buggy man:getaddrinfo[3]. Ship a " "minimal working version with your application and use that as last resort." msgstr "" -"Некоторые реализации стека IPv6 поставляются с некорректной " -"man:getaddrinfo[3]. Включите минимально рабочую версию в ваше приложение и " +"Некоторые реализации стека IPv6 поставляются с некорректной man:" +"getaddrinfo[3]. Включите минимально рабочую версию в ваше приложение и " "используйте её в крайнем случае." #. type: Plain text @@ -1907,8 +1909,8 @@ msgstr "====== Сторона, принимающая соединения" #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:598 msgid "" "Each socket can be configured to support special AF_INET6 wildcard bind " -"(enabled by default). You can disable it on each socket basis with " -"man:setsockopt[2] like below." +"(enabled by default). You can disable it on each socket basis with man:" +"setsockopt[2] like below." msgstr "" "Каждый сокет может быть настроен для поддержки специальной привязки к " "подстановочному адресу AF_INET6 (включено по умолчанию). Это можно отключить " @@ -1950,11 +1952,11 @@ msgstr "====== Инициирующая сторона" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:617 msgid "" -"FreeBSD 4.x supports outgoing connection to IPv4 mapped address " -"(::ffff:10.1.1.1), if the node is configured to support IPv4 mapped address." +"FreeBSD 4.x supports outgoing connection to IPv4 mapped address (::" +"ffff:10.1.1.1), if the node is configured to support IPv4 mapped address." msgstr "" -"FreeBSD 4.x поддерживает исходящее соединение с IPv4-отображённым адресом " -"(::ffff:10.1.1.1), если узел настроен на поддержку IPv4-отображённых адресов." +"FreeBSD 4.x поддерживает исходящее соединение с IPv4-отображённым адресом (::" +"ffff:10.1.1.1), если узел настроен на поддержку IPv4-отображённых адресов." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:618 @@ -2161,8 +2163,8 @@ msgid "" "IPv4 host in the IPv4 ocean." msgstr "" "_Транслятор А_ --- Он используется на раннем этапе перехода, чтобы позволить " -"установить соединение с IPv6-хоста на IPv6-острове к IPv4-хосту в " -"IPv4-океане." +"установить соединение с IPv6-хоста на IPv6-острове к IPv4-хосту в IPv4-" +"океане." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:683 @@ -2232,9 +2234,9 @@ msgstr "Обработка AH и ESP" msgid "" "The kernel implements experimental policy management code. There are two " "way to manage security policy. One is to configure per-socket policy using " -"man:setsockopt[2]. In this cases, policy configuration is described in " -"man:ipsec_set_policy[3]. The other is to configure kernel packet filter-" -"based policy using PF_KEY interface, via man:setkey[8]." +"man:setsockopt[2]. In this cases, policy configuration is described in man:" +"ipsec_set_policy[3]. The other is to configure kernel packet filter-based " +"policy using PF_KEY interface, via man:setkey[8]." msgstr "" "Ядро реализует экспериментальный код управления политикой безопасности. " "Существует два способа управления политикой безопасности. Первый — настройка " @@ -2327,7 +2329,7 @@ msgid "" "to add some algorithm, add wrapper function in {esp,ah}_core.c, and add your " "crypto algorithm code into sys/crypto." msgstr "" -"Основные криптографические функции можно найти в директории `sys/crypto`. " +"Основные криптографические функции можно найти в каталоге `sys/crypto`. " "Преобразования ESP/AH перечислены в `{esp,ah}_core.c` с обёрточными " "функциями. Если вы хотите добавить какой-либо алгоритм, добавьте обёрточную " "функцию в `{esp,ah}_core.c` и поместите код вашего криптографического " @@ -2396,17 +2398,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:744 msgid "" -"\"new IPsec\" specification documented in [.filename]#rfc240[1-6].txt#, " -"[.filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# and [.filename]#draft-" -"mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (draft expired, but you can take from " -"link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/" -"internet-drafts/]). (NOTE: IKE specifications, [.filename]#rfc241[7-9].txt# " -"are implemented in userland, as \"racoon\" IKE daemon)" +"\"new IPsec\" specification documented in [.filename]#rfc240[1-6].txt#, [." +"filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# and [.filename]#draft-" +"mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (draft expired, but you can take from link:" +"ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/internet-" +"drafts/]). (NOTE: IKE specifications, [.filename]#rfc241[7-9].txt# are " +"implemented in userland, as \"racoon\" IKE daemon)" msgstr "" "Спецификация \"new IPsec\" описана в [.filename]#rfc240[1-6].txt#, [." "filename]#rfc241[01].txt#, [.filename]#rfc2451.txt# и [.filename]#draft-" "mcdonald-simple-ipsec-api-01.txt# (черновик устарел, но его можно взять по " -"ссылке: link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/" +"ссылке link:ftp://ftp.kame.net/pub/internet-drafts/[ ftp://ftp.kame.net/pub/" "internet-drafts/]). (ПРИМЕЧАНИЕ: Спецификации IKE, [.filename]#rfc241[7-9]." "txt#, реализованы в пользовательском пространстве в виде демона IKE \"racoon" "\")" @@ -2465,7 +2467,8 @@ msgstr "old IPsec ESP" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:758 msgid "null encryption (no document, similar to [.filename]#rfc2410.txt#)" -msgstr "нулевое шифрование (нет документа, аналогично [.filename]#rfc2410.txt#)" +msgstr "" +"нулевое шифрование (нет документа, аналогично [.filename]#rfc2410.txt#)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:759 @@ -2518,8 +2521,8 @@ msgstr "нулевое шифрование ([.filename]#rfc2410.txt#)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:772 msgid "" -"DES-CBC with derived IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-" -"derived-01.txt#, draft expired)" +"DES-CBC with derived IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-derived-01." +"txt#, draft expired)" msgstr "" "DES-CBC с производным IV ([.filename]#draft-ietf-ipsec-ciph-des-derived-01." "txt#, черновик истек)" @@ -2572,8 +2575,8 @@ msgstr "Следующие алгоритмы НЕ поддерживаются: #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:787 msgid "" -"HMAC MD5 with 128bit crypto checksum + 64bit replay prevention " -"([.filename]#rfc2085.txt#)" +"HMAC MD5 with 128bit crypto checksum + 64bit replay prevention ([." +"filename]#rfc2085.txt#)" msgstr "" "HMAC MD5 с 128-битной криптографической контрольной суммой + 64-битная " "защита от повторного воспроизведения ([.filename]#rfc2085.txt#)" @@ -2581,8 +2584,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/developers-handbook/ipv6/_index.adoc:788 msgid "" -"keyed SHA1 with 160bit crypto checksum + 32bit padding " -"([.filename]#rfc1852.txt#)" +"keyed SHA1 with 160bit crypto checksum + 32bit padding ([.filename]#rfc1852." +"txt#)" msgstr "" "SHA1 с ключом и с 160-битной криптографической контрольной суммой + 32-" "битное дополнение ([.filename]#rfc1852.txt#)" @@ -2615,8 +2618,8 @@ msgid "" "ECN-friendly IPsec tunnel is supported as described in [.filename]#draft-" "ipsec-ecn-00.txt#." msgstr "" -"Поддерживается ECN-совместимый IPsec-туннель, как описано в [.filename" -"]#draft-ipsec-ecn-00.txt#." *** 1901 LINES SKIPPED ***