From owner-svn-doc-all@freebsd.org Thu Nov 9 14:15:55 2017 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-all@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 39FAAE515E7; Thu, 9 Nov 2017 14:15:55 +0000 (UTC) (envelope-from rcyu@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org (repo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id B8CFD67B8F; Thu, 9 Nov 2017 14:15:54 +0000 (UTC) (envelope-from rcyu@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org ([127.0.1.37]) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id vA9EFr42010370; Thu, 9 Nov 2017 14:15:53 GMT (envelope-from rcyu@FreeBSD.org) Received: (from rcyu@localhost) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2/Submit) id vA9EFrDx010368; Thu, 9 Nov 2017 14:15:53 GMT (envelope-from rcyu@FreeBSD.org) Message-Id: <201711091415.vA9EFrDx010368@repo.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repo.freebsd.org: rcyu set sender to rcyu@FreeBSD.org using -f From: Ruey-Cherng Yu Date: Thu, 9 Nov 2017 14:15:53 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r51191 - head/zh_TW.UTF-8/books/faq X-SVN-Group: doc-head X-SVN-Commit-Author: rcyu X-SVN-Commit-Paths: head/zh_TW.UTF-8/books/faq X-SVN-Commit-Revision: 51191 X-SVN-Commit-Repository: doc MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.23 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 09 Nov 2017 14:15:55 -0000 Author: rcyu Date: Thu Nov 9 14:15:53 2017 New Revision: 51191 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/51191 Log: Traditional Chinese translation of FAQ Chapter 2 Submitted by: frank@csie.io Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/faq/book.xml head/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/faq/book.xml ============================================================================== --- head/zh_TW.UTF-8/books/faq/book.xml Wed Nov 8 14:24:33 2017 (r51190) +++ head/zh_TW.UTF-8/books/faq/book.xml Thu Nov 9 14:15:53 2017 (r51191) @@ -79,7 +79,7 @@ 許多製造商和經銷商使用一些稱為商標的圖案或文字設計來彰顯自己的產品。 本文中出現的眾多商標,以及 FreeBSD Project 本身廣所人知的商標,後面將以® 符號來標註。 - $FreeBSD$ + $FreeBSD$ 這份文件是 FreeBSD 10.X 和 11.X 常見問答集 ( (FAQ) )。我們盡可能地讓這份 FAQ 提供有用的資訊 ; 如果您有任何改善建議,請寄到 FreeBSD 文件計畫郵件論壇。 @@ -362,26 +362,17 @@ - The project produces a wide range of documentation, - available online from this link: https://www.FreeBSD.org/docs.html. - In addition, the Bibliography at the - end of this FAQ, and the - one in the Handbook reference other recommended - books. + FreeBSD 文件計畫已陸續發表了相當廣泛範圍的文件,可在 https://www.FreeBSD.org/docs.html 取得。除此之外,也請參閱本篇。問與答最後的 書目,以及手冊中的 書目 - Is the documentation available in other formats, such - as plain text (ASCII), or PostScript? + 這些文件有其他格式的嗎?像是:純文字(ASCII)或 PostScript 之類的格式? - Yes. The documentation is available in a number of - different formats and compression schemes on the FreeBSD FTP - site, in the /pub/FreeBSD/doc/ - directory. + 有的。這些文件都分別以不同格式儲存以及壓縮處理並放在 FTP 上面,可以從各個 FreeBSD FTP 站的 /pub/FreeBSD/doc/ 目錄內找到你要的。 文件以幾種不同的方式分類。包括: @@ -391,17 +382,13 @@ - The document's language and encoding. These are - based on the locale names found under - /usr/share/locale on a FreeBSD - system. The current languages and encodings - are as follows: + 文件的語言與編碼。他們是基於 FreeBSD 系統中 /usr/share/locale 裡所見到的語系名稱。目前包含的語言與編碼如下: - Locale 名稱 + 語系名稱 說明 @@ -465,13 +452,13 @@ ja_JP.eucJP - 日文 (日本, EUC encoding) + 日文 (日本, EUC 編碼) mn_MN.UTF-8 - 蒙古文 (蒙古, UTF-8 encoding) + 蒙古文 (蒙古, UTF-8 編碼) @@ -501,7 +488,7 @@ ru_RU.KOI8-R - 俄文 (俄羅斯, KOI8-R encoding) + 俄文 (俄羅斯, KOI8-R 編碼) @@ -519,13 +506,13 @@ zh_CN.UTF-8 - 簡體中文 (中國, UTF-8 encoding) + 簡體中文 (中國, UTF-8 編碼) zh_TW.UTF-8 - 正體中文 (台灣, UTF-8 encoding) + 正體中文 (台灣, UTF-8 編碼) @@ -537,17 +524,7 @@ - The document's format. We produce the - documentation in a number of different output formats. - Each format has its own advantages and disadvantages. - Some formats are better suited for online reading, - while others are meant to be aesthetically pleasing - when printed on paper. Having the documentation - available in any of these formats ensures that our - readers will be able to read the parts they are - interested in, either on their monitor, or on paper - after printing the documents. The currently available - formats are: + 文件的格式。我們的每份文件都提供許多不同的格式,每種格式各有利弊, 有些格式適合線上閱讀,有些則適合列印出美觀的文件。 這些不同格式的文件能夠確保我們的讀者們,無論是在螢幕上閱讀或是列印成紙本,都能夠閱讀他們感興趣的內容,目前有提供的格式如下: @@ -563,13 +540,13 @@ html-split - 章節模式 + 依章節區分成多個小的、互相連結的 HTML 檔案 html - 完整模式 + 所有內容包含在單一個 HTML 檔案 @@ -600,11 +577,7 @@ - Page numbers are not automatically updated when - loading Rich Text Format into Word. Press CtrlA, - CtrlEnd, - F9 after loading the document, to - update the page numbers. + 當用 Word 讀取 RTF 格式時,頁碼並不會被自動更新。在開啟檔案後按下CtrlA, CtrlEnd, F9 來更新頁碼。 @@ -613,58 +586,28 @@ - Where the format is - html-split, the files are - bundled up using tar1. The resulting - .tar file is then compressed - using the compression schemes detailed in the next - point. + 當採用 html-split 格式時,檔案先透過 tar1 工具來進行打包。接著在將產生出來的 .tar 檔接透過第二點所述的壓縮方式壓縮。 - All the other formats generate one file. For - example, - article.pdf, - book.html, and so on. + 其他的格式都是單一個檔案。例如 article.pdfbook.html ,以此類推。 - These files are then compressed using either - the zip or - bz2 compression schemes. - tar1 can be used to uncompress these - files. + 這些檔案接著透過 zipbz2 來壓縮。 tar1 工具可用來解壓縮這些檔案。 - So the PostScript version of the Handbook, - compressed using bzip2 will be - stored in a file called - book.ps.bz2 in the - handbook/ directory. + 因此 PostScript 版本的手冊經過 bzip2 壓縮後會存成一個叫做 book.ps.bz2 的檔案,並位於 handbook/ 資料夾。 - After choosing the format and compression mechanism, - download the - compressed files, uncompress them, and then copy - the appropriate documents into place. + 在選取格式與壓縮方式後,下載壓縮後的檔案並解壓縮,再把文件複製到想要的地方。 - For example, the split HTML version of the - FAQ, compressed using bzip21, - can be found in - doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2 - To download and uncompress that file, type: + 舉例來說,透過 bzip21 壓縮的英文問與答的章節分割 HTML 版本,可以在 doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2 中找到。若要下載並解壓縮這個檔案,請輸入 - # fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2 + # fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2 # tar xvf book.html-split.tar.bz2 - If the file is compressed, - tar will automatically - detect the appropriate format and decompress it correctly, - resulting in a collection of - .html files. The main one is called - index.html, which will contain the - table of contents, introductory material, and links to the - other parts of the document. + 如果檔案被壓縮過的話,tar 會自動偵測正確的格式並解壓縮出一堆 .html 檔案。主要的檔案是 index.html,包含了主目錄跟介紹以及連接到文件其他部份的連結。 @@ -674,9 +617,7 @@ - Refer to the Handbook - entry on mailing-lists and the Handbook - entry on newsgroups. + 請參考FreeBSD 使用手冊上的 郵件論壇 (mailing-lists) 。 @@ -690,98 +631,56 @@ - Channel #FreeBSDhelp on EFNet - is a channel dedicated to helping FreeBSD users. + EFNet 上的 #FreeBSDhelp 頻道專門用來幫助 FreeBSD 使用著 - Channel #FreeBSD on Freenode is - a general help channel with many users at any time. - The conversations have been known to run off-topic for - a while, but priority is given to users with FreeBSD - questions. Other users can help with - the basics, referring to the Handbook whenever - possible and providing links for learning more about - a particular topic. This is primarily an English - speaking channel, though it does have users from all - over the world. Non-native English speakers should - try to ask the question in English first and then - relocate to ##freebsd-lang as - appropriate. + Freenode 上的 #FreeBSD 頻道是一個有許多使用者的一般求助頻道。這個頻道時常聊一些題外話,但主要還是讓使用者問 FreeBSD 相關問題的地方。其他使用者可以協助解答一些基本的問題,並請盡量提供使用手冊的參考或是提供連結來提供更深入的資訊。雖然這個頻道有來自世界各地的使用者,但這是一個英文為主的頻道。非母語人士應該以英文提問,並在必要的時候移駕到 ##freebsd-lang 頻道。 - Channel #FreeBSD on DALNET is - available at irc.dal.net in - the US and irc.eu.dal.net in - Europe. + DALNET 的#FreeBSD 頻道,可由 irc.dal.net (位於美國)及irc.eu.dal.net (位於歐洲)進入。 - Channel #FreeBSD on UNDERNET - is available at - us.undernet.org in the US and - eu.undernet.org in Europe. - Since it is a help channel, be prepared to read the - documents you are referred to. + UNDERNET 上的 #FreeBSD 頻道可由 us.undernet.org(位於美國)及 eu.undernet.org (位於歐洲)進入。由於這是個輔助新手用的頻道, 請記得閱讀別人向你提及的連結或檔案。 - Channel #FreeBSD on RUSNET - is a Russian language channel dedicated to - helping FreeBSD users. This is also good place for - non-technical discussions. + RUSNET 上的 #FreeBSD 頻道是俄語國家的 FreeBSD 使用者頻道。 這裡同時也是一般交流的討論好去處。 - Channel #bsdchat on Freenode is - a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language - channel dedicated to helping FreeBSD users. - This is also good place for non-technical - discussions. + Freenode 上的 #bsdchat 頻道是一個正體中文(UTF-8 編碼)頻道專門用來幫助 FreeBSD 使用著。這裡也歡迎一般非技術的交流討論。 - The FreeBSD wiki has a good - list of IRC channels. + FreeBSD 的維基百科有一份 IRC 頻道的 完整清單。 - Each of these channels are distinct and are not - connected to each other. Since their chat styles differ, - try each to find one suited to your - chat style. + 每個頻道都是不同且互相獨立的。因為他們的聊天風格不同,您可以每個都試試看來找到適合您的頻道。 - Are there any web based forums to discuss FreeBSD? + 有沒有任何網頁形式的 FreeBSD 論壇呢? - The official FreeBSD forums are located at https://forums.FreeBSD.org/. + 官方的 FreeBSD 論壇位於 https://forums.FreeBSD.org/。 - Where can I get commercial FreeBSD training and - support? + 可以從哪邊獲得商業化的 FreeBSD 的教育課程及技術支援呢? - iXsystems, - Inc., parent company of the FreeBSD - Mall, provides commercial FreeBSD and TrueOS - software support, - in addition to FreeBSD development and tuning - solutions. + iXsystems, Inc., FreeBSD 商城的母公司,提供 FreeBSD 開發與調校解決方案與 FreeBSD 與 TrueOS 的軟體 支援。 - BSD Certification Group, Inc. provides system - administration certifications for DragonFly BSD, - FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to their - site for more information. + BSD Certification Group, Inc. 提供 DragonFly BSD、FreeBSD、NetBSD 與 OpenBSD 的系統管理認證。請參閱 他們的網站 來獲得更多資訊。 - Any other organizations providing training and support - should contact the Project to be listed here. + 如果有其他組織提供技術訓練或技術支援,請聯絡 FreeBSD 計畫來加入以上清單。 Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po ============================================================================== --- head/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po Wed Nov 8 14:24:33 2017 (r51190) +++ head/zh_TW.UTF-8/books/faq/zh_TW.po Thu Nov 9 14:15:53 2017 (r51191) @@ -3,14 +3,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-03 01:29+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-06 19:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-09 16:47+0800\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -495,17 +495,17 @@ msgstr "名稱" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:651 msgid "The project produces a wide range of documentation, available online from this link: https://www.FreeBSD.org/docs.html. In addition, the Bibliography at the end of this FAQ, and the one in the Handbook reference other recommended books." -msgstr "" +msgstr "FreeBSD 文件計畫已陸續發表了相當廣泛範圍的文件,可在 https://www.FreeBSD.org/docs.html 取得。除此之外,也請參閱本篇。問與答最後的 書目,以及手冊中的 書目" #. (itstool) path: question/para #: book.translate.xml:662 msgid "Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), or PostScript?" -msgstr "" +msgstr "這些文件有其他格式的嗎?像是:純文字(ASCII)或 PostScript 之類的格式?" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:667 msgid "Yes. The documentation is available in a number of different formats and compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the /pub/FreeBSD/doc/ directory." -msgstr "" +msgstr "有的。這些文件都分別以不同格式儲存以及壓縮處理並放在 FTP 上面,可以從各個 FreeBSD FTP 站的 /pub/FreeBSD/doc/ 目錄內找到你要的。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:672 @@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "文件名稱,例如:faq #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:683 msgid "The document's language and encoding. These are based on the locale names found under /usr/share/locale on a FreeBSD system. The current languages and encodings are as follows:" -msgstr "" +msgstr "文件的語言與編碼。他們是基於 FreeBSD 系統中 /usr/share/locale 裡所見到的語系名稱。目前包含的語言與編碼如下:" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:693 msgid "Name" -msgstr "Locale 名稱" +msgstr "語系名稱" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:695 book.translate.xml:851 @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "ja_JP.eucJP" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:757 msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)" -msgstr "日文 (日本, EUC encoding)" +msgstr "日文 (日本, EUC 編碼)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:761 @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "mn_MN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:763 msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)" -msgstr "蒙古文 (蒙古, UTF-8 encoding)" +msgstr "蒙古文 (蒙古, UTF-8 編碼)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:768 @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "ru_RU.KOI8-R" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:794 msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)" -msgstr "俄文 (俄羅斯, KOI8-R encoding)" +msgstr "俄文 (俄羅斯, KOI8-R 編碼)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:798 @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "zh_CN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:812 msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)" -msgstr "簡體中文 (中國, UTF-8 encoding)" +msgstr "簡體中文 (中國, UTF-8 編碼)" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:817 @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "zh_TW.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:819 msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)" -msgstr "正體中文 (台灣, UTF-8 encoding)" +msgstr "正體中文 (台灣, UTF-8 編碼)" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:827 @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "上列的各國翻譯語系文件中,並非 #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:833 msgid "The document's format. We produce the documentation in a number of different output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some formats are better suited for online reading, while others are meant to be aesthetically pleasing when printed on paper. Having the documentation available in any of these formats ensures that our readers will be able to read the parts they are interested in, either on their monitor, or on paper after printing the documents. The currently available formats are:" -msgstr "" +msgstr "文件的格式。我們的每份文件都提供許多不同的格式,每種格式各有利弊, 有些格式適合線上閱讀,有些則適合列印出美觀的文件。 這些不同格式的文件能夠確保我們的讀者們,無論是在螢幕上閱讀或是列印成紙本,都能夠閱讀他們感興趣的內容,目前有提供的格式如下:" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:849 @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "html-split" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:859 msgid "A collection of small, linked, HTML files." -msgstr "章節模式" +msgstr "依章節區分成多個小的、互相連結的 HTML 檔案" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:864 @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "html" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:866 msgid "One large HTML file containing the entire document" -msgstr "完整模式" +msgstr "所有內容包含在單一個 HTML 檔案" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:871 @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr " \t純文字" #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:898 msgid "Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format into Word. Press CtrlA, CtrlEnd, F9 after loading the document, to update the page numbers." -msgstr "" +msgstr "當用 Word 讀取 RTF 格式時,頁碼並不會被自動更新。在開啟檔案後按下CtrlA, CtrlEnd, F9 來更新頁碼。" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:907 @@ -820,32 +820,32 @@ msgstr "壓縮和打包方式" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:911 msgid "Where the format is html-split, the files are bundled up using tar1. The resulting .tar file is then compressed using the compression schemes detailed in the next point." -msgstr "" +msgstr "當採用 html-split 格式時,檔案先透過 tar1 工具來進行打包。接著在將產生出來的 .tar 檔接透過第二點所述的壓縮方式壓縮。" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:920 msgid "All the other formats generate one file. For example, article.pdf, book.html, and so on." -msgstr "" +msgstr "其他的格式都是單一個檔案。例如 article.pdfbook.html ,以此類推。" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:925 msgid "These files are then compressed using either the zip or bz2 compression schemes. tar1 can be used to uncompress these files." -msgstr "" +msgstr "這些檔案接著透過 zipbz2 來壓縮。 tar1 工具可用來解壓縮這些檔案。" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:931 msgid "So the PostScript version of the Handbook, compressed using bzip2 will be stored in a file called book.ps.bz2 in the handbook/ directory." -msgstr "" +msgstr "因此 PostScript 版本的手冊經過 bzip2 壓縮後會存成一個叫做 book.ps.bz2 的檔案,並位於 handbook/ 資料夾。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:941 msgid "After choosing the format and compression mechanism, download the compressed files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place." -msgstr "" +msgstr "在選取格式與壓縮方式後,下載壓縮後的檔案並解壓縮,再把文件複製到想要的地方。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:946 msgid "For example, the split HTML version of the FAQ, compressed using bzip21, can be found in doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2 To download and uncompress that file, type:" -msgstr "" +msgstr "舉例來說,透過 bzip21 壓縮的英文問與答的章節分割 HTML 版本,可以在 doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2 中找到。若要下載並解壓縮這個檔案,請輸入" #. (itstool) path: answer/screen #: book.translate.xml:952 @@ -854,11 +854,13 @@ msgid "" "# fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2\n" "# tar xvf book.html-split.tar.bz2" msgstr "" +"# fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2\n" +"# tar xvf book.html-split.tar.bz2" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:955 msgid "If the file is compressed, tar will automatically detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a collection of .html files. The main one is called index.html, which will contain the table of contents, introductory material, and links to the other parts of the document." -msgstr "" +msgstr "如果檔案被壓縮過的話,tar 會自動偵測正確的格式並解壓縮出一堆 .html 檔案。主要的檔案是 index.html,包含了主目錄跟介紹以及連接到文件其他部份的連結。" #. (itstool) path: question/para #: book.translate.xml:968 @@ -868,7 +870,7 @@ msgstr "哪裡有關於 FreeBSD 的郵遞論壇(mailin #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:973 msgid "Refer to the Handbook entry on mailing-lists and the Handbook entry on newsgroups." -msgstr "" +msgstr "請參考FreeBSD 使用手冊上的 郵件論壇 (mailing-lists) 。" #. (itstool) path: question/para #: book.translate.xml:981 @@ -883,72 +885,72 @@ msgstr "有的,大部分的 IRC 主機都有 FreeBSD #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:991 msgid "Channel #FreeBSDhelp on EFNet is a channel dedicated to helping FreeBSD users." -msgstr "" +msgstr "EFNet 上的 #FreeBSDhelp 頻道專門用來幫助 FreeBSD 使用著" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:996 msgid "Channel #FreeBSD on Freenode is a general help channel with many users at any time. The conversations have been known to run off-topic for a while, but priority is given to users with FreeBSD questions. Other users can help with the basics, referring to the Handbook whenever possible and providing links for learning more about a particular topic. This is primarily an English speaking channel, though it does have users from all over the world. Non-native English speakers should try to ask the question in English first and then relocate to ##freebsd-lang as appropriate." -msgstr "" +msgstr "Freenode 上的 #FreeBSD 頻道是一個有許多使用者的一般求助頻道。這個頻道時常聊一些題外話,但主要還是讓使用者問 FreeBSD 相關問題的地方。其他使用者可以協助解答一些基本的問題,並請盡量提供使用手冊的參考或是提供連結來提供更深入的資訊。雖然這個頻道有來自世界各地的使用者,但這是一個英文為主的頻道。非母語人士應該以英文提問,並在必要的時候移駕到 ##freebsd-lang 頻道。" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1012 msgid "Channel #FreeBSD on DALNET is available at irc.dal.net in the US and irc.eu.dal.net in Europe." -msgstr "" +msgstr "DALNET 的#FreeBSD 頻道,可由 irc.dal.net (位於美國)及irc.eu.dal.net (位於歐洲)進入。" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1019 msgid "Channel #FreeBSD on UNDERNET is available at us.undernet.org in the US and eu.undernet.org in Europe. Since it is a help channel, be prepared to read the documents you are referred to." -msgstr "" +msgstr "UNDERNET 上的 #FreeBSD 頻道可由 us.undernet.org(位於美國)及 eu.undernet.org (位於歐洲)進入。由於這是個輔助新手用的頻道, 請記得閱讀別人向你提及的連結或檔案。" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1028 msgid "Channel #FreeBSD on RUSNET is a Russian language channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also good place for non-technical discussions." -msgstr "" +msgstr "RUSNET 上的 #FreeBSD 頻道是俄語國家的 FreeBSD 使用者頻道。 這裡同時也是一般交流的討論好去處。" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1035 msgid "Channel #bsdchat on Freenode is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also good place for non-technical discussions." -msgstr "" +msgstr "Freenode 上的 #bsdchat 頻道是一個正體中文(UTF-8 編碼)頻道專門用來幫助 FreeBSD 使用著。這裡也歡迎一般非技術的交流討論。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1043 msgid "The FreeBSD wiki has a good list of IRC channels." -msgstr "" +msgstr "FreeBSD 的維基百科有一份 IRC 頻道的 完整清單。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1046 msgid "Each of these channels are distinct and are not connected to each other. Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat style." -msgstr "" +msgstr "每個頻道都是不同且互相獨立的。因為他們的聊天風格不同,您可以每個都試試看來找到適合您的頻道。" #. (itstool) path: question/para #: book.translate.xml:1055 msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?" -msgstr "" +msgstr "有沒有任何網頁形式的 FreeBSD 論壇呢?" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1058 msgid "The official FreeBSD forums are located at https://forums.FreeBSD.org/." -msgstr "" +msgstr "官方的 FreeBSD 論壇位於 https://forums.FreeBSD.org/。" #. (itstool) path: question/para #: book.translate.xml:1064 msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?" -msgstr "" +msgstr "可以從哪邊獲得商業化的 FreeBSD 的教育課程及技術支援呢?" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1069 msgid "iXsystems, Inc., parent company of the FreeBSD Mall, provides commercial FreeBSD and TrueOS software support, in addition to FreeBSD development and tuning solutions." -msgstr "" +msgstr "iXsystems, Inc., FreeBSD 商城的母公司,提供 FreeBSD 開發與調校解決方案與 FreeBSD 與 TrueOS 的軟體 支援。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1076 msgid "BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to their site for more information." -msgstr "" +msgstr "BSD Certification Group, Inc. 提供 DragonFly BSD、FreeBSD、NetBSD 與 OpenBSD 的系統管理認證。請參閱 他們的網站 來獲得更多資訊。" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1081 msgid "Any other organizations providing training and support should contact the Project to be listed here." -msgstr "" +msgstr "如果有其他組織提供技術訓練或技術支援,請聯絡 FreeBSD 計畫來加入以上清單。" #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:1090