From owner-p4-projects@FreeBSD.ORG Sun Dec 2 01:20:08 2007 Return-Path: Delivered-To: p4-projects@freebsd.org Received: by hub.freebsd.org (Postfix, from userid 32767) id 83CE316A41A; Sun, 2 Dec 2007 01:20:08 +0000 (UTC) Delivered-To: perforce@FreeBSD.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 3385A16A418 for ; Sun, 2 Dec 2007 01:20:08 +0000 (UTC) (envelope-from pgj@FreeBSD.org) Received: from repoman.freebsd.org (repoman.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::29]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 246AA13C44B for ; Sun, 2 Dec 2007 01:20:08 +0000 (UTC) (envelope-from pgj@FreeBSD.org) Received: from repoman.freebsd.org (localhost [127.0.0.1]) by repoman.freebsd.org (8.14.1/8.14.1) with ESMTP id lB21K841023495 for ; Sun, 2 Dec 2007 01:20:08 GMT (envelope-from pgj@FreeBSD.org) Received: (from perforce@localhost) by repoman.freebsd.org (8.14.1/8.14.1/Submit) id lB21K7NT023487 for perforce@freebsd.org; Sun, 2 Dec 2007 01:20:07 GMT (envelope-from pgj@FreeBSD.org) Date: Sun, 2 Dec 2007 01:20:07 GMT Message-Id: <200712020120.lB21K7NT023487@repoman.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repoman.freebsd.org: perforce set sender to pgj@FreeBSD.org using -f From: Gabor Pali To: Perforce Change Reviews Cc: Subject: PERFORCE change 129945 for review X-BeenThere: p4-projects@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: p4 projects tree changes List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 02 Dec 2007 01:20:08 -0000 http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=129945 Change 129945 by pgj@disznohal on 2007/12/02 01:19:06 Add initial Hungarian translation of Chapter 2: Installing FreeBSD. Raw translation of Part I is completed. Affected files ... .. //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/install/chapter.sgml#3 edit Differences ... ==== //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/install/chapter.sgml#3 (text+ko) ==== @@ -4,14 +4,18 @@ $FreeBSD: doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.384 2007/11/02 15:48:54 keramida Exp $ --> - + + + Jim Mock - Restructured, reorganized, and parts - rewritten by + Átszervezte, átrendezte és egyes + részeit újraírta: @@ -19,102 +23,128 @@ Randy Pratt - The sysinstall walkthrough, screenshots, and general - copy by + A sysinstall bemutatása, ábrái + és bemásolása: - - Installing FreeBSD + A &os; telepítése - Synopsis + Áttekintés - installation + telepítés - FreeBSD is provided with a text-based, easy to use installation - program called sysinstall. This is the - default installation program for FreeBSD, although vendors are free to - provide their own installation suite if they wish. This chapter - describes how to use sysinstall to install - FreeBSD. + A &os; telepítéséhez egy könnyen + használható szöveges telepítõprogram, + a sysinstall használható. + Ez a &os; alapértelmezett telepítõprogramja, + habár ezt a különféle + gyártók kedvük szerint lecserélhetik. + Ebben a fejezetben bemutatjuk a &os; + sysinstall + segítségével történõ + telepítését. - After reading this chapter, you will know: + A fejezet elolvasása során + megismerjük: - How to create the FreeBSD installation disks. + Hogyan készítsünk + telepítõlemezeket a &os;-hez - + - How FreeBSD refers to, and subdivides, your hard disks. + A &os; miként hivatkozza és osztja fel a + merevlemezeinket - How to start sysinstall. + Hogyan indítsuk el a + sysinstallt - The questions sysinstall will ask - you, what they mean, and how to answer them. + Milyen kérdéseket tesz fel nekünk a + sysinstall, mire gondol, hogyan is + kell azokat megválaszolni - Before reading this chapter, you should: + A fejezet elolvasásához ajánlott: - Read the supported hardware list that shipped with the version - of FreeBSD you are installing, and verify that your hardware is - supported. + A telepítõ &os; verzióhoz + tartozó támogatott hardvereket felsoroló + lista átolvasása és benne a saját + hardvereszközeink ellenõrzése - In general, these installation instructions are written - for &i386; (PC compatible) architecture - computers. Where applicable, instructions specific to other - platforms (for example, Alpha) will be listed. Although this - guide is kept as up to date as possible, you may find minor - differences between the installer and what is shown here. It is - suggested that you use this chapter as a general guide rather - than a literal installation manual. + Általánosan elmondható, hogy a most + következõ telepítési + utasítások az &i386; (PC + kompatibilis) architektúrájú + számítógépekre vonatkoznak. + Helyenként más platformokra (például + Alpha) vonatkozó utasítások is szerepelnek, + amennyiben erre szükség lenne. Habár ezt a + leírás igyekszünk a lehetõ legjobban + naprakészen tartani, elképzelhetõ, hogy + felfedezünk kisebb eltérésket a + telepítõben és az itt leírtak + közt. Ezért ezt a fejezetet inkább egy + általános útmutatóként + javasoljuk, nem pedig egy szószerint + értelmezendõ kézikönyvnek. - Hardware Requirements + Hardverkövetelmények - Minimal Configuration + Minimális konfiguráció - The minimal configuration to install &os; varies with the - &os; version and the hardware architecture. + A &os; telepítéséhez + szükséges minimális konfiguráció + &os; verziónként és + architektúránként + eltérõ. - Information about the minimal configuration is - available in the Installation Notes on the Release - Information page of the &os; web site. A summary of - this information is given in the following sections. - Depending on the method you choose to install &os;, you may - also need a floppy drive, a supported CDROM drive, and in some - case a network adapter. This will be covered by the . + A minimális konfigurációt a &os; + honlapján a kiadásokról + szóló oldalon, az Installation + Notes részben találhatjuk meg. Ezt a + következõ szakaszokban foglaljuk össze. A &os; + telepítésének + módszerétõl függõen + szükségünk lehet egy hajlékonylemezes + (floppy) vagy CD-ROM meghajtóra, esetleg egy + hálózati kártyára. Ezt a ban tárgyaljuk. - &os;/&arch.i386; and &os;/&arch.pc98; + &os;/&arch.i386; és &os;/&arch.pc98; - Both &os;/&arch.i386; and &os;/&arch.pc98; require a 486 or - better processor and at least 24 MB of RAM. You will - need at least 150 MB of free hard drive space for the - most minimal installation. + A &os;/&arch.i386; és &os;/&arch.pc98; + egyaránt egy 486 vagy jobb processzort és + legalább 24 MB memóriát + igényel. A legkisebb telepítéshez + legalább 150 MB szabad lemezterület + szükséges. - In case of old configurations, most of time, getting - more RAM and more hard drive space is more important than - getting a faster processor. + Régebbi konfigurációk esetén + többnyire inkább a több memória ill. + lemezterület beszerzése sokkal fontosabb, mint + egy gyorsabb processzor. @@ -123,196 +153,201 @@ Alpha - To install &os;/&arch.alpha;, you will need a supported - platform (see ) - and a dedicated disk for &os;. It is not possible to share - a disk with another operating system at this time. This - disk will need to be attached to a SCSI controller which is - supported by the SRM firmware or an IDE disk assuming the - SRM in your machine supports booting from IDE disks. + A &os;/&arch.alpha; telepítéséhez egy + ismert platformra (ld. ), valamint a &os;-nek + szánt külön lemezre van + szükségünk. Pillanatnyilag nem + lehetséges más operációs + rendszerekkel megosztani a lemezeket. A lemezt egy olyan + SCSI-vezérlõre kell csatlakoztatnunk, amelyet + támogat az SRM firmware-je, vagy használhatunk + IDE-lemezeket is, feltéve, hogy az SRM tud róluk + rendszert indítani. ARC Alpha BIOS SRM - You will need the SRM console firmware for your - platform. In some cases, it is possible to switch between - AlphaBIOS (or ARC) firmware and SRM. In others it will be - necessary to download new firmware from the vendor's Web - site. + Szükségünk lesz a platformunkon az SRM + konzol firmware-jére. Sok esetben tudunk váltani + az AlphaBIOS (vagy ARC) és az SRM firmware-je + között. Minden más helyzetben le kell + töltenünk egy új firmware-t a + gyártó honlapjáról. - Support for the Alpha was removed beginning with - &os; 7.0. The - &os; 6.X series of - releases is the last containing support for this - architecture. + Az Alpha támogatás a &os; 7.0 + beindulásával eltávolításra + került. A &os; 6.X + sorozat az utolsó, amely valamilyen + támogatást ajánl ehhez az + architektúrához. - &os;/&arch.amd64; Architecture + A &os;/&arch.amd64; architektúra - There are two classes of processors capable of running - &os;/&arch.amd64;. The first are AMD64 processors, - including the &amd.athlon;64, - &amd.athlon;64-FX, &amd.opteron; or better - processors. + Két típusú processzor képes + futtatni a &os;/&arch.amd64; verzióját. Az + elsõ ezek közül az AMD64 processzorok, + beleértve az &amd.athlon;64, &amd.athlon;64-FX, + &amd.opteron; vagy újabb processzorokat. - The second class of processors that can use - &os;/&arch.amd64; includes those using the &intel; EM64T - architecture. Examples of these processors include the - &intel; &core; 2 Duo, Quad, and Extreme processor - families and the &intel; &xeon; 3000, 5000, and 7000 - sequences of processors. + A &os;/&arch.amd64; verzióját + kihasználni képes processzorok másik + csoportja az &intel; EM64T + architektúrájára épülõ + processzorok. Ilyen processzor például az + &intel; &core; 2 Dua, Quad és Extreme + processzorcsaládok, valamint az &intel; &xeon; + 3000, 5000 és 7000 sorozatszámú + processzorai. - If you have a machine based on an nVidia nForce3 - Pro-150, you must use the BIOS setup to - disable the IO APIC. If you do not have an option to do - this, you will likely have to disable ACPI instead. There - are bugs in the Pro-150 chipset that we have not found a - workaround for yet. + Ha nVidia nForce3 Pro-150 alapú géppel + rendelkezük, ki kell kapcsolnunk a + BIOS-ban az IO APIC használatát. Ha nem + találnánk ilyen beállítást, + akkor helyette az ACPI-t kell kikapcsolnunk. A Pro-150 + chipsetnek vannak bizonyos hibái, amire eddig + még nem találtunk megfelelõ + megoldást. &os;/&arch.sparc64; - To install &os;/&arch.sparc64;, you will need a supported - platform (see ). + A &os;/&arch.sparc64; telepítéséhez + egy támogatott platformra van szükségünk + (ld. ). - You will need a dedicated disk for &os;/&arch.sparc64;. It - is not possible to share a disk with another operating - system at this time. + A &os;/&arch.sparc64; telepítéséhez + egy egész lemezre lesz szükségünk, mivel + a rendszer jelenleg nem képes megosztani azt más + operációs rendszerekkel. - Supported Hardware + Támogatott hardverek - A list of supported hardware is provided with each &os; - release in the &os; Hardware Notes. This document can usually - be found in a file named HARDWARE.TXT, in - the top-level directory of a CDROM or FTP distribution or in - sysinstall's documentation menu. - It lists, for a given architecture, what hardware devices are - known to be supported by each release of &os;. Copies of the - supported hardware list for various releases and architectures - can also be found on the Release - Information page of the &os; Web site. + A &os; minden kiadásához mellékelik a + támogatott hardverek listáját &os; + Hardware Notes címmel. Ezt a dokumentum + többnyire egy HARDWARE.TXT nevû + állomány, amelyet a rendszer CD-n vagy FTP-n + keresztül elérhetõ változatának + gyökerében vagy a + sysinstall + dokumentációkat tartalmazó + menüjében találhatunk meg. - Pre-installation Tasks + A telepítés elõtt elvégzendõ + feladatok - Inventory Your Computer + Készítsünk leltárt a + számítógépünkrõl - Before installing FreeBSD you should attempt to inventory the - components in your computer. The FreeBSD installation routines will - show you the components (hard disks, network cards, CDROM drives, and - so forth) with their model number and manufacturer. FreeBSD will also - attempt to determine the correct configuration for these devices, - which includes information about IRQ and IO port usage. Due to the - vagaries of PC hardware this process is not always completely - successful, and you may need to correct FreeBSD's determination of - your configuration. + A &os; telepítése elõtt érdemes + összeszedni, pontosan mi minden is található + a számítógépünkben. A &os; + telepítõrutinjai mutatni fogják a + különbözõ komponensek (merevlemezek, + hálózati kártyák, + CD-meghajtók és a többi) modelljét + és gyártóját. A &os; + ezenkívü megpróbálja kideríteni + a megjelenõ eszközök pontos + konfigurációját is, beleértve a + használt IRQ és IO portok + kiosztását. A PC-s hardverek + különféle szeszélyei miatt azonban ez az + iménti folyamat nem minden esetben + megbízható, ezért elõfordulhat, hogy + helyesbíteni kell a &os; által + megállapított értékeket. - If you already have another operating system installed, such as - &windows; or Linux, it is a good idea to use the facilities provided - by those operating systems to see how your hardware is already - configured. If you are not sure what settings an expansion - card is using, you may find it printed on the card itself. Popular IRQ - numbers are 3, 5, and 7, and IO port addresses are normally written as - hexadecimal numbers, such as 0x330. + Ha már van gépünkön egy másik + operációs rendszer, mondjuk &windows; vagy + &linux;, akkor mindenképpen hasznos lehet az + általa felkínált eszközökkel + lekérdezni a hardvereink + beállításait. Ha nem lennénk + biztosak benne, hogy az adott + bõvítõkártyákat pontosan milyen + beállításokkal is használjuk, + nézzük meg magán a kártyán. A + népszerû IRQ értékék + általában a 3, 5 és 7, valamint az IO + portok számát általában tizenhatos + számrendszerben szerepeltetik, pl. 0x330. - We recommend you print or write down this information before - installing FreeBSD. It may help to use a table, like this: + Javasoljuk, hogy nyomtassuk ki vagy írjuk le ezeket a + paramétereket a &os; telepítése elõtt. + Ehhez rendezzük õket egy táblázatban, + valahogy így: - Sample Device Inventory + Példa egy eszközleltárra - - - - + + + + - Device Name - + Eszköz neve IRQ - - IO port(s) - - Notes + IO port(ok) + Megjegyzés - - First hard disk - - N/A - - N/A - - 40 GB, made by Seagate, first IDE master + Elsõ merevlemez + - + - + Mérete 40 GB, gyártmánya + Seagate, elsõdleges IDE master - - CDROM - - N/A - - N/A - - First IDE slave + CD-ROM meghajtó + - + - + Elsõdleges IDE slave - - Second hard disk - - N/A - - N/A - - 20 GB, made by IBM, second IDE master + Második merevlemez + - + - + Mérete 20 GB, gyártmánya + IBM, másodlagos IDE master - - First IDE controller - + Elsõ IDE vezérlõ 14 - 0x1f0 - - - Network card - - N/A - - N/A - + Hálózati kártya + - + - &intel; 10/100 - Modem - - N/A - - N/A - - &tm.3com; 56K faxmodem, on COM1 + - + - + &tm.3com; 56K faxmodem, COM1 - @@ -320,154 +355,246 @@
- Once the inventory of the components in your computer is - done, you have to check if they match the hardware - requirements of the &os; release you want to install. + Ahogy elkészítettük a + számítógépünk alkatrészeit + tartalmazó listát, vessük õket + össze a telepítendõ &os; kiadás + által megkövetelt eszközökkel.
- Backup Your Data - - If the computer you will be installing FreeBSD on contains - valuable data, then ensure you have it backed up, and that you have - tested the backups before installing FreeBSD. The FreeBSD - installation routine will prompt you before writing any - data to your disk, but once that process has started it cannot be - undone. + Mentsük le az adatainkat + + Amennyiben a &os; telepítéséhez + használt számítógép + számunkra értékes adatokat tárol, + igyekezzünk lementeni õket, és a &os; + tényleges telepítése elõtt + gyõzõdjünk is meg róla, hogy a + mentés sikeres volt. A &os; telepítõrutinjai + természetesen megerõsítést fognak + kérni bármilyen adat lemezre írása + elõtt, azonban ha egyszer már elindítottuk a + folyamatot, már semmit sem lehet + visszafordítani. - Decide Where to Install FreeBSD + Döntsük el a &os; + telepítésének helyét - If you want FreeBSD to use your entire hard disk, then there is nothing - more to concern yourself with at this point — you can skip this - section. + Ha a &os; telepítéséhez az egész + merevlemezünket fel akarjuk használni, akkor + még nincs miért izgatnunk magunkat — + nyugodtan átléphetjük ezt a szakaszt. - However, if you need FreeBSD to co-exist with other operating - systems then you need to have a rough understanding of how data is - laid out on the disk, and how this affects you. + Azonban ha a &os;-t más operációs + rendszerek mellé szeretnénk telepíteni, + ismernünk kell, miként is helyezkednek el az adatok + a lemezeken és ez miként is érint + bennünket. - Disk Layouts for &os;/&arch.i386; + A lemezek kiosztása a &os;/&arch.i386; + esetén - A PC disk can be divided into discrete chunks. These chunks are - called partitions. Since - &os; internally also has partitions, the naming - can become confusing very quickly, therefore these - disk chunks are referred to as disk slices or simply slices - in &os; itself. For example, the FreeBSD utility - fdisk which operates on the PC disk partitions, - refers to slices instead of partitions. By design, the PC only - supports four partitions per disk. These partitions are called - primary partitions. To work around this - limitation and allow more than four partitions, a new partition type - was created, the extended partition. A disk - may contain only one extended partition. Special partitions, called - logical partitions, can be created inside this - extended partition. + A PC-k által használt lemezek + különálló darabokra tagolhatóak. + Ezeket a darabokat + partícióknak nevezzük. + Mivel azonban &os; saját maga szintén tárol + partíciókat, ezért ez az elnevezés + pillanatok alatt megtévesztõvé válhat, + ezért ezeket a lemezdarabokat a &os; maga + lemezslice-oknak vagy egyszerûen csak slice-oknak + hívja. Például a PC-s + lemezpartíciókkal dolgozó + fdisk nevû &os;-s segédprogram + partíciók helyette is slice-okra hivatkozik. A PC + lemezenként alapvetõen csak négy + partíciót enged meg. Ezeket a + partíciókat nevezik elsõdleges + partícióknak. Ettõl a + korlátozástól egy új típus, a + kiterjesztett partíció + létrehozásával szabadultak meg, amivel + négynél több partíció is + készíthetõ. Lemezenként egyetlen + ilyen kiterjesztett partíció + található, de ezen belül speciális, + ún. logikai + partíciók hozhatóak + létre. - Each partition has a partition ID, which is - a number used to identify the type of data on the partition. FreeBSD - partitions have the partition ID of 165. + Minden partíciónak van egy + partícióazonosítója, + melyet a partíción található adatok + típusának + megállapítására használnak. + A &os; partícióinak azonosítója + 165. - In general, each operating system that you use will identify - partitions in a particular way. For example, DOS, and its - descendants, like &windows;, assign each primary and logical partition a - drive letter, starting with - C:. + Általánosságban véve minden + operációs rendszer így azonosítja a + partíciókat. Például a DOS + és annak leszármazottai, mint mondjuk a &windows;, + minden elsõdleges és logikai + partícióhoz egy + C:-tõl induló + meghajtóbetûjelet + társít. - FreeBSD must be installed into a primary partition. FreeBSD can - keep all its data, including any files that you create, on this one - partition. However, if you have multiple disks, then you can create a - FreeBSD partition on all, or some, of them. When you install FreeBSD, - you must have one partition available. This might be a blank - partition that you have prepared, or it might be an existing partition - that contains data that you no longer care about. + A &os;-t egy elsõdleges partícióra kell + telepíteni. A &os; az összes adatát, + beleértve minden általunk létrehozott + állományt is, ezen az egyetlen + partíción fogja elhelyezni. Ha viszont több + lemezünk van, többen is, vagy akár mindegyiken + létrehozhatunk &os;-s partíciókat. A &os; + telepítésekor azonban legalább egy ilyen + partíciónak használhatónak kell + lennie. Ez lehet elõre megtisztított üres + partíciói is, vagy akár egy olyan + partíció, amelyen már nem használt + adatok vannak. - If you are already using all the partitions on all your disks, then - you will have to free one of them for FreeBSD using the tools - provided by the other operating systems you use (e.g., - fdisk on DOS or &windows;). + Ha már mindegyik partíciónkat + lefoglalja valami, akkor a többi operációs + rendszer által felkínált eszközök + (pl. &ms-dos;-ban vagy &windows;-ban az + fdisk) valamelyikével + elõször fel kell közülük + szabadítanunk egyet a &os; számára. - If you have a spare partition then you can use that. However, you - may need to shrink one or more of your existing partitions - first. + Amennyiben akadna egy használható + partíció, akkor használjuk azt. Ekkor + azonban elõfordulhat, hogy ehhez elõször a + meglévõk közül valamelyiket össze + kell majd zsugorítanunk. - A minimal installation of FreeBSD takes as little as 100 MB of disk - space. However, that is a very minimal install, - leaving almost no space for your own files. A more realistic minimum - is 250 MB without a graphical environment, and 350 MB or more if you - want a graphical user interface. If you intend to install a lot of - third-party software as well, then you will need more space. + A &os; legkisebb telepíthetõ változata + nagyjából 100 MB lemezterületet + igényel. Azonban ez egy nagyon + kicsi változat, és szinte semmi helyet nem hagy a + saját állományainknak. Sokkalta hûbb + a valósághoz, ha grafikus felület + nélkül nagyjából 250 MB-ot + mondunk, és legalább 350 MB-ot grafikus + felület használata esetén. Ha ezeken + felül még további szoftvereket is + telepíteni kívánunk, még több + helyre lesz szükségünk. - You can use a commercial tool such as &partitionmagic;, or a free tool such as GParted, - to resize your partitions and make space for - FreeBSD. The tools directory on the CDROM - contains two free software tools which can carry out this task, namely - FIPS and - PResizer. Documentation for both - of these is available in the same directory. - FIPS, - PResizer, and - &partitionmagic; can resize - FAT16 and FAT32 - partitions — used in &ms-dos; through &windows; ME. Both - &partitionmagic; and - GParted are known to work on - NTFS. GParted - is available on a number of Live CD Linux distributions, such as - SystemRescueCD. + A &os; számára helyet csinálni + és a partíciók + átméretezéséhez használhatjuk + mondjuk a &partitionmagic; nevû + kereskedelmi szoftvert, vagy esetleg olyan szabad + eszközöket is, mint mondjuk + GParted. A telepítõ CD-n + megtalálható tools + könyvtárban találhatunk erre a feladatra + két szabad szoftvert, név szerint a + FIPS és + PResizer programokat. A + hozzájuk tartozó dokumentáció + ugyanitt megtalálható. A + FIPS, a + PResizer és a + &partitionmagic; egyaránt + képes az &ms-dos; és a &windows; ME által + használt FAT16 és + FAT32 partíciókat + átméretezni. Ismereteink szerint + &partitionmagic; és a + GParted is használható + az NTFS partíciók + esetén. A GParted + számos Live CD-s &linux;-os disztribúción + megtalálható, ilyen többek közt a SystemRescueCD. - Problems have been reported resizing µsoft; Vista - partitions. Having a Vista installation CDROM handy when - attempting such an operation is recommended. As with all - such disk maintenance tasks, a current set of backups is - also strongly advised. + Gondok lehetnek azonban a µsoft; Vistája + által használt partíciókkal. Nem + árt, ha az átméretezéskor a + kezünk ügyében van a Vista telepítõ + CD-je. Mint minden lemezkarbantási mûvelet + esetén, ilyenkor is határozottan ajánlott + biztonsági mentéseket + készíteni. - Incorrect use of these tools can delete the data on your disk. - Be sure that you have recent, working backups before using - them. + Az említett eszközök helytelen + használata megsemmisítheti a lemezeinket + tárolt adatokat, ezért a használatuk + elõtt gondoskodjunk a friss, mûködõ + biztonsági mentések + készítésérõl. - Using an Existing Partition Unchanged + Meglevõ partíció használata a + méret megváltoztatása + nélkül - Suppose that you have a computer with a single 4 GB disk that - already has a version of &windows; installed, and you have split the - disk into two drive letters, C: and - D:, each of which is 2 GB in size. You have - 1 GB of data on C:, and 0.5 GB of data on - D:. + Tegyük fel, hogy a + számítógépünkben egyetlen + 4 GB méretû lemez van, amelyen + megtalálható a &windows; valamelyik + verziója, és ezt a lemezt korábban + két, egyaránt 2 GB méretû + meghajtóra osztottuk, a C:-re + és D:-re. 1 GB adatunk + van a C: meghajtón és + fél GB a D:-n. - This means that your disk has two partitions on it, one per - drive letter. You can copy all your existing data from - D: to C:, which - will free up the second partition, ready for FreeBSD. + Mindez azt jelenti, hogy a lemezünkön két + partíció található, tehát + betûjelenként egy. Ha átmásoljuk a + D: meghajtón levõ + adatainkat a C: meghajtóra, + akkor ezzel felszabadíthatjuk a &os; + számára a második + partíciót. - Shrinking an Existing Partition + Meglevõ partíció + zsugorítása - Suppose that you have a computer with a single 4 GB disk that - already has a version of &windows; installed. When you installed - &windows; you created one large partition, giving you a - C: drive that is 4 GB in size. You are - currently using 1.5 GB of space, and want FreeBSD to have 2 GB of - space. + Tegyük fel, hogy a + számítógépünkben egyetlen + 4 GB méretû lemez van, amelyet teljes + egészében a &windows; valamelyik + példánya foglal el. A &windows; + telepítése során ezért minden + bizonnyal egyetlen nagy partíciót hoztunk + létre, ami a C: betûjelet + kapta és a mérete 4 GB. Jelen pillanatban + másfél GB helyet használunk a + lemezen, és szeretnénk a &os; + számára 2 GB helyet + felszabadítani./para> - In order to install FreeBSD you will need to either: + A &os; telepítéséhez a + következõk valamelyikét kell + tennünk: - Backup your &windows; data, and then reinstall &windows;, - asking for a 2 GB partition at install time. + Mentsük le a &windows;-os adatainkat, + telepítsük újra a &windows;-t úgy, + hogy egy 2 GB méretû + partíciót választunk neki a + telepítése során. - Use one of the tools such as &partitionmagic;, - described above, to shrink your &windows; - partition. + A partíció + összezsugorítására + használjuk az elõbb említett + alkalmazásokat, például a + &partitionmagic;-et. @@ -475,24 +602,29 @@ - Disk Layouts for the Alpha + A lemezek kiosztása Alphán Alpha - You will need a dedicated disk for FreeBSD on the - Alpha. It is not possible to share a disk with another - operating system at this time. Depending on the specific - Alpha machine you have, this disk can either be a SCSI disk - or an IDE disk, as long as your machine is capable of - booting from it. + Alphán egy egész lemezre lesz + szükségünk a &os; + telepítéséhez, mivel jelen pillanatban + nem tud más rendszerekkel osztozni a lemezeken. A + gépünkben található lemez + rendelkezhet IDE vagy SCSI csatolóval is, egyedül + az a fontos, hogy el tudjuk róla indítani a + rendszert. - Following the conventions of the Digital / Compaq - manuals all SRM input is shown in uppercase. SRM is case - insensitive. + A Digital / Compaq leírásainak + megfelelõen az SRM összes parancsát + nagybetûkkel írjuk, habár az SRM nem + különbözteti meg a kis- és + nagybetûket. - To find the names and types of disks in your machine, use - the SHOW DEVICE command from the SRM - console prompt: + A gépünkben található lemezek + neveit és típusát a az SRM konzolban + kiadott SHOW DEVICE paranccsal + kérdezhetjük le: >>>SHOW DEVICE dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476 @@ -504,311 +636,437 @@ pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE - This example is from a Digital Personal Workstation - 433au and shows three disks attached to the machine. The - first is a CDROM drive called DKA0 and - the other two are disks and are called - DKC0 and - DKC100 respectively. + Ebben a példában egy Digital Personal + Workstation 433au szerepel, és láthatjuk, hogy + három meghajtót csatlakoztattunk hozzá. + Ezek közül az elsõ a + DKA0 nevet viselõ CD-ROM + meghajtó, valamint van még további + lemezünk, DKC0 és + DKC100 néven. - Disks with names of the form DKx - are SCSI disks. For example DKA100 - refers to a SCSI disk with SCSI target ID 1 on the first SCSI bus (A), - whereas DKC300 refers to a SCSI disk - with SCSI ID 3 on the third SCSI bus (C). Devicename - PKx refers to the SCSI host bus adapter. As - seen in the SHOW DEVICE output SCSI - CDROM drives are treated as any other SCSI hard disk drive. + A DKx alakú névvel + rendelkezõ eszközök a SCSI-lemezek. Ennek + megfelelõen például a + DKA100 név az elsõ (A) + SCSI-buszon található 1 + célazonosítóval (target ID) + ellátott SCSI-lemezre, miközben a + DKC300 a harmadik (C) SCSI-buszon + levõ 3 célazonosítóval + ellátott SCSI-lemezre hivatkozik. A + PKx alakú + eszköznév magára a + SCSI-vezérlõre vonatkozik. Ahogy az a + SHOW DEVICE kimenetében is + látszik, ha SCSI csatolón keresztül + csatlakoztatott CD-ROM meghajtókat a többi + SCSI-merevlemezhez hasonlónak tekinti. - IDE disks have names similar to DQx, - while PQx is the associated IDE - controller. + Az IDE-lemezek nevei ehhez hasonlóan + DQx alakúak, ahol a + PQx a hozzájuk tartozó + IDE-vezérlõt jelöli. >>> TRUNCATED FOR MAIL (1000 lines) <<<