From owner-freebsd-chat Tue Jan 25 1:46:51 2000 Delivered-To: freebsd-chat@freebsd.org Received: from mercurio.ie-online.it (dns.ie-online.it [194.133.148.8]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id A70BA15076 for ; Tue, 25 Jan 2000 01:46:46 -0800 (PST) (envelope-from sriva@alice.it) Received: from attila.ie-interna.it (host1.ie-online.it [194.133.148.10]) by mercurio.ie-online.it (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id KAA27503 for ; Tue, 25 Jan 2000 10:46:45 +0100 (CET) (envelope-from sriva@alice.it) Received: from riva (riva.ie-interna.it [192.168.0.33]) by attila.ie-interna.it (8.9.3/8.9.3) with SMTP id KAA30013 for ; Tue, 25 Jan 2000 10:46:44 +0100 (CET) (envelope-from sriva@alice.it) Message-Id: <3.0.5.32.20000125104643.00958590@relay.alice.it> X-Sender: riva@relay.alice.it X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Pro Version 3.0.5 (32) Date: Tue, 25 Jan 2000 10:46:43 +0100 To: chat@freebsd.org From: Stefano Riva Subject: Re: Sorry Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Sender: owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org At 17.58 24/01/00 -0600, you wrote: >I, for one, enjoyed it. I don't speak Italian, but in the US >flavor of English, gufi has so many interesting connotations, I'm >sorry I didn't think of it as a domain name. What does gufi mean in >Italian? GUFI could be translated as "owls", but in this case stands for "Gruppo Utenti FreeBSD Italiani" ("Italian FreeBSD Users Group"). What are the US connotations? I'm very interested... ;-) --- Stefano Riva Systems & Network Administrator Informazioni Editoriali I.E. Srl Voice +39-02283151, Fax +39-0228315900 To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message