From owner-freebsd-doc Wed Aug 18 15:35:52 1999 Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from dfw-ix16.ix.netcom.com (dfw-ix16.ix.netcom.com [206.214.98.16]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id DFDF714F1F; Wed, 18 Aug 1999 15:35:50 -0700 (PDT) (envelope-from asami@stampede.cs.berkeley.edu) Received: (from smap@localhost) by dfw-ix16.ix.netcom.com (8.8.4/8.8.4) id RAA20217; Wed, 18 Aug 1999 17:35:44 -0500 (CDT) Received: from sji-ca44-42.ix.netcom.com(209.111.212.170) by dfw-ix16.ix.netcom.com via smap (V1.3) id rma020202; Wed Aug 18 17:35:16 1999 Received: (from asami@localhost) by silvia.hip.berkeley.edu (8.9.3/8.6.9) id PAA59633; Wed, 18 Aug 1999 15:35:06 -0700 (PDT) To: Nik Clayton Subject: Re: HEADS UP: DocBook FAQ translations required ASAP References: <19990817224925.A89707@catkin.nothing-going-on.org> <19990818115120.B694@kilt.nothing-going-on.org> From: asami@freebsd.org (Satoshi - Ports Wraith - Asami) Cc: doc@freebsd.org, doc-jp@jp.freebsd.org In-Reply-To: Nik Clayton's message of "Wed, 18 Aug 1999 11:51:20 +0100" X-Mailer: Gnus v5.7/Emacs 20.4 Date: 18 Aug 1999 15:35:06 -0700 Message-ID: Lines: 45 Sender: owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org (Nik, ignore the first one -- forgot to CC: the lists.) * From: Nik Clayton Nik, the biggest issue is "why did you do it this way"? There are three things that are/have to be done: translations to be synced, conversion of format, and the directory change. By linking the second and third together, you are interfering with the first. And by careful planning and judicious use of tags and freezes, we could have made the whole process much easier. Now the Japanese team is stuck with two sets of FAQs (English and Japanese), which were not synced properly, and are in different formats. You see the problem? * > * Translators -- with the repo-change almost complete, it's imperative that * > * we migrate the FAQs in the repository to DocBook, and to their correct * > * place in the repository, as soon as possible. * > * > Hey, why didn't you say something about this before? * * I have done. Both on the list (it was a while ago, I admit) and privately * to the various committers that will be doing the work over the past couple * of months. This sentence doesn't make sense. Is it past tense, or are you talking about the future? * Originally, the message was only going to go to those committers -- then I * thought it might be handy to have it stuck in the -doc mailing list archive * in case anyone ever wanted to refer back to it in the future. I know that * some of the Linux Documentation Project people are watching our conversion * effort with some interest, hoping to avoid any mistakes we make, and to get * a feel for how easy it is. * * You're right in that my message probably reads a little oddly to regular * -doc readers who I haven't been chatting to over the past few months. * Sorry about that -- the decision to send it to -doc as well was a little * spur of the moment. Which Japanese committer have you talked to? Names please. The Japanese doc list is buzzing like a beehive right now because people there is upset by you suddenly bringing this up. Satoshi To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message