From owner-freebsd-chat Tue May 21 17: 9:57 2002 Delivered-To: freebsd-chat@freebsd.org Received: from gull.prod.itd.earthlink.net (gull.mail.pas.earthlink.net [207.217.120.84]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2549637B40A for ; Tue, 21 May 2002 17:09:55 -0700 (PDT) Received: from dialup-209.245.130.219.dial1.sanjose1.level3.net ([209.245.130.219] helo=mindspring.com) by gull.prod.itd.earthlink.net with esmtp (Exim 3.33 #2) id 17AJgk-0003F8-00; Tue, 21 May 2002 17:09:11 -0700 Message-ID: <3CEAE187.FC1CC966@mindspring.com> Date: Tue, 21 May 2002 17:08:39 -0700 From: Terry Lambert X-Mailer: Mozilla 4.7 [en]C-CCK-MCD {Sony} (Win98; U) X-Accept-Language: en MIME-Version: 1.0 To: Brad Knowles Cc: Annelise Anderson , Jamie Bowden , Rahul Siddharthan , Alexey Dokuchaev , chat@FreeBSD.ORG Subject: Re: cvs commit: src/sys/alpha/alpha clock.c References: Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Sender: owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Precedence: bulk List-ID: List-Archive: (Web Archive) List-Help: (List Instructions) List-Subscribe: List-Unsubscribe: X-Loop: FreeBSD.org Brad Knowles wrote: > At 1:03 PM -0700 2002/05/21, Annelise Anderson wrote: > > "A UPS device", but "an upside-down cake". > > Ahh, but it would be "an uninteruptible power supply", so I would > argue that it should instead be "An UPS", although when you are > talking about the parcel delivery service UPS, you would probably say > "A UPS delivery person". Only twinks pronounce "UPS" as "oops" and "SCO" as "scoh". You are supposed to pronounce the letters of acronyms of three letters or less. More than three letters depends on whether they are pronouncible (e.g. RAID, RADAR, UNICEF, LASER, etc. vs. TANSTAAFL, CCITT, etc.). Even someone who learned English in the "Ooh sah" should know that... ;^). -- Terry To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message