Date: Sat, 11 Aug 2012 16:27:36 +0000 (UTC) From: Manolis Kiagias <manolis@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r39363 - in head/el_GR.ISO8859-7: books/handbook books/handbook/bibliography books/handbook/boot books/handbook/cutting-edge books/handbook/dtrace books/handbook/eresources books/handbo... Message-ID: <201208111627.q7BGRaZs075917@svn.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: manolis Date: Sat Aug 11 16:27:35 2012 New Revision: 39363 URL: http://svn.freebsd.org/changeset/doc/39363 Log: Second batch of updates to the Greek Handbook This updates the remainder of the (fully translated) chapters: - introduction (SRCID only) r39262 - kernelconfig r39097 - printing r38826 - linuxemu r38826 - boot r38826 - users r39362 - jails r38826 - geom r38826 - filesystems r39361 - vinum r38826 - virtualization r39283 - l10n r38826 - cutting-edge r38879 - dtrace r38826 - serialcomms r38826 - ppp-and-slip r39010 - mail r38826 - firewalls r39270 - mirrors r39186 - bibliography r39056 - pgpkeys r39297 - colophon r38826 Also updates: - mailing-lists.ent - trademarks.ent Obtained from: FreeBSD Greek Documentation Project Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/bibliography/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/boot/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/colophon.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/dtrace/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/filesystems/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/firewalls/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/geom/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/introduction/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/jails/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/l10n/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/linuxemu/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/mail/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/mirrors/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/pgpkeys/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/printing/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/users/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/vinum/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/virtualization/chapter.sgml head/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/mailing-lists.ent head/el_GR.ISO8859-7/share/sgml/trademarks.ent Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/bibliography/chapter.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/bibliography/chapter.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/bibliography/chapter.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,18 +7,19 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml - %SRCID% 1.89 + %SRCID% 39056 --> <appendix id="bibliography"> <title>Βιβλιογραφία</title> - <para>Αν και τα manual pages παρέχουν μία επίσημη αναφορά για ξεχωριστά - τμήματα του FreeBSD λειτουργικού συστήματος, έχουν κακή φήμη για το ότι δεν - επεξηγούν πως να ενώσεις τα τμήματα μαζί για να κάνεις όλο το λειτουργικό - σύστημα να λειτουργεί ομαλά. Για αυτό, δεν υπάρχει υποκατάστατο από ένα καλό βιβλίο στην - διαχείριση συστημάτων &unix; και ένα καλό εγχειρίδιο χρήστη.</para> + <para>Αν και τα manual pages παρέχουν μία επίσημη αναφορά για τα διάφορα + τμήματα του λειτουργικού συστήματος &os;, δεν εξηγούν πως όλα αυτά + ενώνονται μεταξύ τους ώστε το λειτουργικό σύστημα να λειτουργεί ομαλά. + Για αυτές τις πληροφορίες, θα πρέπει να συμβουλευτείτε ένα + καλό βιβλίο διαχείρισης συστημάτων &unix; και ένα καλό εγχειρίδιο + χρήστη.</para> <sect1 id="bibliography-freebsd"> <title>Βιβλία & Περιοδικά σχετικά με το FreeBSD</title> @@ -42,12 +43,6 @@ </listitem> <listitem> - <para>FreeBSD From Scratch First Edition (σε Απλοποιημένα Κινέζικα), - εκδόθηκε από την China Machine Press. ISBN 7-111-07482-3. - </para> - </listitem> - - <listitem> <para>FreeBSD From Scratch Second Edition (σε Απλοποιημένα Κινέζικα), εκδόθηκε από την China Machine Press. ISBN 7-111-10286-X. </para> @@ -62,14 +57,6 @@ </listitem> <listitem> - - <para>FreeBSD 3.x Internet (σε Απλοποιημένα Κινέζικα), - εκδόθηκε από την - <ulink url="http://www.tup.tsinghua.edu.cn/">Tsinghua - University Press</ulink>. ISBN 7-900625-66-6.</para> - </listitem> - - <listitem> <para>FreeBSD & Windows (σε Απλοποιημένα Κινέζικα), εκδόθηκε από την <ulink url="http://www.tdpress.com/">China Railway Publishing @@ -83,11 +70,6 @@ </listitem> <listitem> - <para>FreeBSD for PC 98'ers (στα Γιαπωνέζικα), εκδόθηκε από την SHUWA System - Co, LTD. ISBN 4-87966-468-5 C3055 P2900E.</para> - </listitem> - - <listitem> <para>FreeBSD (στα Γιαπωνέζικα), εκδόθηκε από την CUTT. ISBN 4-906391-22-2 C3055 P2400E.</para> </listitem> @@ -120,24 +102,6 @@ </listitem> <listitem> - <para><ulink - url="http://www.cul.de/freebsd.html">FreeBSD 4 - Installieren, - Konfigurieren, Administrieren</ulink> - (στα Γερμανικά), εκδόθηκε από την <ulink - url="http://www.cul.de">Computer und Literatur Verlag</ulink>, - 2001. ISBN 3-932311-88-4.</para> - </listitem> - - <listitem> - <para><ulink - url="http://www.cul.de/freebsd.html">FreeBSD 5 - Installieren, - Konfigurieren, Administrieren</ulink> - (στα Γερμανικά), εκδόθηκε από την <ulink - url="http://www.cul.de">Computer und Literatur Verlag</ulink>, - 2003. ISBN 3-936546-06-1.</para> - </listitem> - - <listitem> <para><ulink url="http://www.mitp.de/vmi/mitp/detail/pWert/1343/"> FreeBSD de Luxe</ulink> (στα Γερμανικά), εκδόθηκε από την <ulink url="http://www.mitp.de">Verlag Modere Industrie</ulink>, @@ -242,33 +206,9 @@ <itemizedlist> <listitem> - <para>Computer Systems Research Group, UC Berkeley. <emphasis>4.4BSD - User's Reference Manual</emphasis>. O'Reilly & Associates, - Inc., 1994. ISBN 1-56592-075-9</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Computer Systems Research Group, UC Berkeley. <emphasis>4.4BSD - User's Supplementary Documents</emphasis>. O'Reilly & - Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-076-7</para> - </listitem> - - <listitem> - <para><emphasis>UNIX in a Nutshell</emphasis>. O'Reilly & - Associates, Inc., 1990. ISBN 093717520X</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Mui, Linda. <emphasis>What You Need To Know When You Can't Find - Your UNIX System Administrator</emphasis>. O'Reilly & - Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-104-6</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Το <ulink url="http://www.osu.edu/">Ohio State - University</ulink> έγραψε τα <ulink - url="http://8help.osu.edu/wks/unix_course/unix.html">Εισαγωγικά - μαθήματα UNIX</ulink> που διατίθενται σε HTML και σε μορφή + <para>Το Ohio State University έγραψε τα <ulink + url="http://www.cs.duke.edu/csl/docs/unix_course/">Εισαγωγικά + μαθήματα UNIX</ulink> που διατίθενται σε HTML και PostScript.</para> <para>Μια Ιταλική <ulink @@ -300,46 +240,6 @@ <itemizedlist> <listitem> - <para>Albitz, Paul and Liu, Cricket. <emphasis>DNS and - BIND</emphasis>, 4th Ed. O'Reilly & Associates, Inc., 2001. - ISBN 1-59600-158-4</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Computer Systems Research Group, UC Berkeley. <emphasis>4.4BSD - System Manager's Manual</emphasis>. O'Reilly & Associates, - Inc., 1994. ISBN 1-56592-080-5</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Costales, Brian, et al. <emphasis>Sendmail</emphasis>, 2nd Ed. - O'Reilly & Associates, Inc., 1997. ISBN 1-56592-222-0</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Frisch, Æleen. <emphasis>Essential System - Administration</emphasis>, 2nd Ed. O'Reilly & Associates, - Inc., 1995. ISBN 1-56592-127-5</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Hunt, Craig. <emphasis>TCP/IP Network - Administration</emphasis>, 2nd Ed. O'Reilly & Associates, Inc., 1997. - ISBN 1-56592-322-7</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Nemeth, Evi. <emphasis>UNIX System Administration - Handbook</emphasis>. 3rd Ed. Prentice Hall, 2000. ISBN - 0-13-020601-6</para> - </listitem> - - <listitem> - <para>Stern, Hal <emphasis>Managing NFS and NIS</emphasis> O'Reilly - & Associates, Inc., 1991. ISBN 0-937175-75-7</para> - </listitem> - - <listitem> <para><ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/">Jpman Project, Japan FreeBSD Users Group</ulink>. <ulink url="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/sam.html">FreeBSD System @@ -362,12 +262,6 @@ <itemizedlist> <listitem> - <para>Asente, Paul, Converse, Diana, and Swick, Ralph. - <emphasis>X Window System Toolkit</emphasis>. Digital Press, - 1998. ISBN 1-55558-178-1</para> - </listitem> - - <listitem> <para>Computer Systems Research Group, UC Berkeley. <emphasis>4.4BSD Programmer's Reference Manual</emphasis>. O'Reilly & Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-078-3</para> @@ -428,12 +322,6 @@ Programming</emphasis>. 2nd Ed, PTR Prentice Hall, 1998. ISBN 0-13-490012-X</para> </listitem> - - <listitem> - <para>Wells, Bill. <quote>Writing Serial Drivers for UNIX</quote>. - <emphasis>Dr. Dobb's Journal</emphasis>. 19(15), December 1994. - pp68-71, 97-99.</para> - </listitem> </itemizedlist> </sect1> @@ -475,9 +363,7 @@ <para>(Το κεφάλαιο 2 από αυτό το βιβλίο διατίθεται <ulink url="&url.books.design-44bsd;/book.html">online</ulink> ως μέρος του - FreeBSD Documentation Project, και το κεφάλαιο 9 <ulink - url="http://www.netapp.com/tech_library/nfsbook.html"> - εδώ</ulink>.)</para> + FreeBSD Documentation Project.)</para> </listitem> <listitem> @@ -532,13 +418,6 @@ </listitem> <listitem> - <para>Garfinkel, Simson and Gene Spafford. - <emphasis>Practical UNIX & Internet Security</emphasis>. - 2nd Ed. O'Reilly & Associates, Inc., 1996. ISBN - 1-56592-148-8</para> - </listitem> - - <listitem> <para>Garfinkel, Simson. <emphasis>PGP Pretty Good Privacy</emphasis> O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-098-8</para> Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/boot/chapter.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/boot/chapter.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/boot/chapter.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml - %SRCID% 1.71 + %SRCID% 38826 --> @@ -616,12 +616,12 @@ boot:</screen> <sect4 id="boot-splash-function"> <title>Λειτουργία της Γραφικής Οθόνης Εκκίνησης</title> - <para>Η γραφική οθόνη εκκίνησης υποστηρίζει μόνο εικόνες bitmap - (<filename>.bmp</filename>) ή ZSoft <acronym>PCX</acronym> - (<filename>.pcx</filename>) 256 χρωμάτων. Επιπρόσθετα, οι - εικόνες που χρησιμοποιούνται πρέπει να έχουν ανάλυση 320x200 ή - μικρότερη για να λειτουργήσουν σε τυπικούς προσαρμογείς οθόνης - VGA.</para> + <para>Η γραφική οθόνη εκκίνησης υποστηρίζει εικόνες bitmap + (<filename>.bmp</filename>), ZSoft <acronym>PCX</acronym> + (<filename>.pcx</filename>) ή TheDraw (<filename>.bin</filename>) + 256 χρωμάτων. Επιπρόσθετα, οι εικόνες που χρησιμοποιούνται + πρέπει να έχουν ανάλυση 320x200 ή μικρότερη για να λειτουργήσουν + σε τυπικούς προσαρμογείς οθόνης VGA.</para> <para>Για να χρησιμοποιήσετε μεγαλύτερες εικόνες, μέχρι την μέγιστη ανάλυση των 1024x768 pixels, ενεργοποιήστε την υποστήριξη @@ -673,10 +673,10 @@ boot:</screen> <title>Ενεργοποίηση της Γραφικής Οθόνης Εκκίνησης</title> <para>Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για την γραφική οθόνη - εκκίνησης (τύπου <filename>.bmp</filename> ή - <filename>.pcx</filename>) θα πρέπει να τοποθετηθεί στην ριζική - (root) κατάτμηση, για παράδειγμα στον κατάλογο - <filename class="directory">/boot/</filename>.</para> + εκκίνησης (τύπου <filename>.bmp</filename>, + <filename>.pcx</filename> ή <filename>.bin</filename>) θα πρέπει + να τοποθετηθεί στην ριζική (root) κατάτμηση, για παράδειγμα στον + κατάλογο <filename class="directory">/boot/</filename>.</para> <para>Για την προεπιλεγμένη ανάλυση οθόνης (320x200 ή μικρότερη, 256 χρώματα), επεξεργαστείτε το αρχείο @@ -707,11 +707,18 @@ bitmap_name="<replaceable>/boot/splash.b bitmap_load="YES" bitmap_name="<replaceable>/boot/splash.pcx</replaceable>"</programlisting> + <para>Στην έκδοση 8.3, μια ακόμα επιλογή είναι η χρήση ascii art + σε μορφή <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw">The + Draw</ulink>.</para> + + <programlisting>splash_txt="YES" +bitmap_load="YES" +bitmap_name="<replaceable>/boot/splash.bin</replaceable>"</programlisting> + <para>Το όνομα αρχείου δεν είναι απαραίτητο να είναι <quote>splash</quote> όπως φαίνεται στο παραπάνω παράδειγμα. - Μπορεί να είναι οτιδήποτε, αρκεί να πρόκειται για αρχείο τύπου - <acronym>BMP</acronym> ή <acronym>PCX</acronym>, όπως για - παράδειγμα + Μπορεί να είναι οτιδήποτε, αρκεί να πρόκειται για αρχείο των + τύπων που αναφέραμε παραπάνω, για παράδειγμα <filename><replaceable>splash_640x400</replaceable>.bmp</filename> ή <filename><replaceable>blue_wave</replaceable>.pcx</filename>.</para> Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/colophon.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/colophon.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/colophon.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/colophon.sgml - %SRCID% 1.9 + %SRCID% 38826 --> Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml - %SRCID% 1.256 + %SRCID% 38879 --> @@ -720,10 +720,10 @@ before running "/usr/sbin/freebsd-update Ports, εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>portsnap fetch</userinput> -Looking up portsnap.FreeBSD.org mirrors... 3 mirrors found. -Fetching snapshot tag from portsnap1.FreeBSD.org... done. +Looking up portsnap.FreeBSD.org mirrors... 9 mirrors found. +Fetching snapshot tag from geodns-1.FreeBSD.org... done. Fetching snapshot metadata... done. -Updating from Wed Aug 6 18:00:22 EDT 2008 to Sat Aug 30 20:24:11 EDT 2008. +Updating from Tue May 22 02:12:15 CEST 2012 to Wed May 23 16:28:31 CEST 2012. Fetching 3 metadata patches.. done. Applying metadata patches... done. Fetching 3 metadata files... done. @@ -2299,11 +2299,7 @@ DOCSUPFILE?= /usr/share/examples/cvsup/d προ-εγκατάστασης, δίνοντας την επιλογή <option>-p</option>. Αυτή θα συγκρίνει μόνο τα αρχεία που είναι απαραίτητα για την επιτυχία εκτέλεσης του <maketarget>buildworld</maketarget> ή του - <maketarget>installworld</maketarget>. Αν η έκδοση του - <command>mergemaster</command> που έχετε είναι παλιά και δεν - υποστηρίζει το <option>-p</option>, χρησιμοποιήστε την νέα έκδοση - από το δέντρο του πηγαίου κώδικα όταν την εκτελέσετε για πρώτη - φορά:</para> + <maketarget>installworld</maketarget>.</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/mergemaster</userinput> &prompt.root; <userinput>./mergemaster.sh -p</userinput></screen> Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/dtrace/chapter.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/dtrace/chapter.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/dtrace/chapter.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/dtrace/chapter.sgml - %SRCID% 1.8 + %SRCID% 38826 --> Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/eresources/chapter.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml - %SRCID% 1.216 + %SRCID% 39281 --> @@ -153,12 +153,6 @@ </row> <row> - <entry>&a.policy.name;</entry> - <entry>Κατευθυντήριες αποφάσεις (policy) της ομάδας &os; Core. - Λίστα με μικρή κίνηση, και μόνο για ανάγνωση</entry> - </row> - - <row> <entry>&a.questions.name;</entry> <entry>Απορίες χρηστών και τεχνική υποστήριξη</entry> </row> @@ -236,11 +230,6 @@ </row> <row> - <entry>&a.audit.name;</entry> - <entry>Project ελέγχου πηγαίου κώδικα</entry> - </row> - - <row> <entry>&a.binup.name;</entry> <entry>Σχεδίαση και ανάπτυξη του συστήματος έτοιμων ενημερώσεων (binary updates)</entry> @@ -435,6 +424,12 @@ </row> <row> + <entry>&a.numerics.name;</entry> + <entry>Συζητήσεις για υλοποίηση υψηλής ποιότητας συναρτήσεων + της βιβλιοθήκης libm</entry> + </row> + + <row> <entry>&a.office.name;</entry> <entry>Εφαρμογές γραφείου στο &os;</entry> </row> @@ -550,11 +545,6 @@ </row> <row> - <entry>&a.testing.name;</entry> - <entry>Δοκιμές απόδοσης και σταθερότητας του &os;</entry> - </row> - - <row> <entry>&a.tilera.name;</entry> <entry>Μεταφορά του &os; στην οικογένεια CPU Tilera</entry> </row> @@ -601,6 +591,12 @@ <entry><application>XFCE</application> στο &os; — Μεταφορά και συντήρηση</entry> </row> + + <row> + <entry>&a.zope.name;</entry> + <entry><application>Zope</application> στο &os; — + Μεταφορά και συντήρηση</entry> + </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> @@ -665,7 +661,7 @@ λίστα, μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές digest στο τμήμα ρυθμίσεων του λογαριασμού σας.</para> - <para><emphasis>Λίστες CVS & SVN:</emphasis> Οι ακόλουθες λίστες + <para><emphasis>Λίστες SVN:</emphasis> Οι ακόλουθες λίστες είναι για όσους ενδιαφέρονται να βλέπουν τα μηνύματα (log) που δείχνουν τις αλλαγές σε διάφορες περιοχές του πηγαίου κώδικα. Είναι λίστες <emphasis>μόνο για ανάγνωση</emphasis> και δεν πρέπει να @@ -683,41 +679,61 @@ <tbody> <row> - <entry>&a.cvsall.name;</entry> - <entry><filename>/usr/(CVSROOT|doc|ports)</filename></entry> - <entry>Όλες οι αλλαγές σε κάθε μέρος του δέντρου (περιέχει όλες - τις άλλες λίστες CVS)</entry> + <entry>&a.svn-doc-all.name;</entry> + <entry><filename>/usr/doc</filename></entry> + <entry>Όλες οι αλλαγές στο δέντρο doc του Subversion (εκτός + από τις περιοχές <filename>user</filename>, + <filename>projects</filename> και + <filename>translations</filename>)</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.svn-doc-head.name;</entry> + <entry><filename>/usr/doc</filename></entry> + <entry>Όλες οι αλλαγές στoν κλάδο <quote>head</quote> του + doc Subversion repository</entry> </row> <row> - <entry>&a.cvs-doc.name;</entry> - <entry><filename>/usr/(doc|www)</filename></entry> - <entry>Όλες οι αλλαγές στα δέντρα doc και www</entry> + <entry>&a.svn-doc-projects.name;</entry> + <entry><filename>/usr/doc/projects</filename></entry> + <entry>Όλες οι αλλαγές στην περιοχή <quote>projects</quote> του + doc Subversion repository</entry> </row> <row> - <entry>&a.cvs-ports.name;</entry> + <entry>&a.svn-doc-svnadmin.name;</entry> + <entry><filename>/usr/doc</filename></entry> + <entry>Όλες οι αλλαγές στα scripts διαχείρισης, hooks + και άλλα δεδομένα ρυθμίσεων του doc Subversion + repository</entry> + </row> + + <row> + <entry>&a.svn-ports-all.name;</entry> <entry><filename>/usr/ports</filename></entry> - <entry>Όλες οι αλλαγές στο δέντρο των ports</entry> + <entry>Όλες οι αλλαγές στo ports Subversion repository</entry> </row> <row> - <entry>&a.cvs-projects.name;</entry> - <entry><filename>/usr/projects</filename></entry> - <entry>Όλες οι αλλαγές στο δέντρο των projects</entry> + <entry>&a.svn-ports-head.name;</entry> + <entry><filename>/usr/ports</filename></entry> + <entry>Όλες οι αλλαγές στον κλάδο <quote>head</quote> του + ports Subversion repository</entry> </row> <row> - <entry>&a.cvs-src.name;</entry> - <entry><filename>/usr/src</filename></entry> - <entry>Όλες οι αλλαγές στο δέντρο src (δημιουργείται από τα - commit του προγράμματος μετατροπής svn-to-cvs)</entry> + <entry>&a.svn-ports-svnadmin.name;</entry> + <entry><filename>/usr/ports</filename></entry> + <entry>Όλες οι αλλαγές στα scripts διαχείρισης, hooks + και άλλα δεδομένα ρυθμίσεων του ports Subversion + repository.</entry> </row> <row> <entry>&a.svn-src-all.name;</entry> <entry><filename>/usr/src</filename></entry> - <entry>Όλες οι αλλαγές στο Subversion repository (εκτός από + <entry>Όλες οι αλλαγές στο src Subversion repository (εκτός από τις περιοχές <filename>user</filename> και <filename>projects</filename>)</entry> </row> @@ -726,7 +742,7 @@ <entry>&a.svn-src-head.name;</entry> <entry><filename>/usr/src</filename></entry> <entry>Όλες οι αλλαγές στον κλάδο <quote>head</quote> του - Subversion repository (πρόκειται για τον κλάδο + src Subversion repository (πρόκειται για τον κλάδο &os;-CURRENT)</entry> </row> @@ -838,7 +854,7 @@ λίστας πρέπει να περιέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες εγγραφής.</para> - <para>Για να γράψετε σε μια λίστα, απλώς στείλτε το μήνυμα σας στο + <para>Για να γράψετε σε μια λίστα, στείλτε το μήνυμα σας στο <email><replaceable>όνομα-λίστας</replaceable>@FreeBSD.org</email>. Το μήνυμα σας θα διανεμηθεί σε όλα τα μέλη της λίστας, σε οποιοδήποτε σημείο του κόσμου και αν βρίσκονται.</para> @@ -997,30 +1013,6 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term>&a.audit.name;</term> - - <listitem> - <para><emphasis>Project ελέγχου πηγαίου κώδικα</emphasis></para> - - <para>Αυτή η λίστα χρησιμοποιείται για το project ελέγχου του - πηγαίου κώδικα του &os;. Αν και αρχικά προορίζονταν για - συζητήσεις αλλαγών που σχετίζονταν με την ασφάλεια, διευρύνθηκε - ώστε να ασχολείται με οποιαδήποτε αλλαγή κώδικα.</para> - - <para>Η λίστα είναι γεμάτη με <quote>patches</quote>, και - πιθανότατα δεν θα ενδιαφέρει έναν απλό χρήστη του &os;. - Συζητήσεις ασφαλείας που δεν σχετίζονται με συγκεκριμένη - αλλαγή στον κώδικα, γίνονται στην λίστα freebsd-security. - Αντίθετα, όλοι οι developers παροτρύνονται να στέλνουν εδώ τα - <quote>patches</quote> τους για έλεγχο, ειδικά αν σχετίζονται - με ένα μέρος του συστήματος όπου ένα σφάλμα μπορεί να επηρεάσει - ολόκληρη την ακεραιότητα του.</para> - -<!-- I can't actually find a charter for this, but there's this email: http://www.FreeBSD.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=223347+225804+/usr/local/www/db/text/2000/cvs-all/20001210.cvs-all --> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> <term>&a.binup.name;</term> <listitem> @@ -1569,19 +1561,6 @@ </varlistentry> <varlistentry> - <term>&a.policy.name;</term> - - <listitem> - <para><emphasis>Κατευθυντήριες αποφάσεις (policy) της ομάδας - Core του &os;</emphasis></para> - - <para>Αυτή είναι μία λίστα με μικρή κίνηση, μόνο για ανάγνωση, - για τις αποφάσεις της Core ομάδας του &os; σχετικά με κάποια - θέματα κατεύθυνσης του Project (policies).</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> <term>&a.ports.name;</term> <listitem> @@ -1924,6 +1903,23 @@ τεχνική συζήτηση αυτού του είδους.</para> </listitem> </varlistentry> + + <varlistentry> + <term>&a.zope.name;</term> + + <listitem> + <para><emphasis>Zope</emphasis></para> + + <para>Μια λίστα συζητήσεων σχετικών με τη μεταφορά του + περιβάλλοντος <application>Zope</application> στο &os;. + Πρόκειται για λίστα τεχνικών συζητήσεων. Απευθύνεται κυρίως + σε άτομα που συμμετέχουν ενεργά στη μεταφορά του + <application>Zope</application> στο &os; και συζητούνται + προβλήματα και εναλλακτικές λύσεις. Η λίστα είναι επίσης + ανοικτή σε όσους ενδιαφέρονται για τεχνική συζήτηση αυτού + του είδους.</para> + </listitem> + </varlistentry> </variablelist> </sect2> @@ -2008,12 +2004,7 @@ <para>Εκτός από δύο newsgroups που ασχολούνται με το &os;, υπάρχουν πολλά ακόμα στα οποία γίνεται συζήτηση για το &os; ή άλλα θέματα που - ενδεχομένως ενδιαφέρουν τους χρήστες του. Για κάποια από αυτά τα - newsgroups, μπορείτε να κάνετε <ulink - url="http://minnie.tuhs.org/BSD-info/bsdnews_search.html">αναζήτηση - με λέξεις-κλειδιά στις παλιές δημοσιεύσεις</ulink>, χάρη στην - υπηρεσία που προσφέρει ο Warren Toomey - <email>wkt@cs.adfa.edu.au</email>.</para> + ενδεχομένως ενδιαφέρουν τους χρήστες του.</para> <sect2> <title>Newsgroups Σχετικά με το BSD</title> Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/filesystems/chapter.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/filesystems/chapter.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/filesystems/chapter.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/filesystems/chapter.sgml - %SRCID% 1.10 + %SRCID% 39361 --> @@ -152,7 +152,7 @@ <para>Συνίσταται να αφαιρέσετε τα προγράμματα οδήγησης και τις επιλογές που δεν χρησιμοποιείτε από το αρχείο ρυθμίσεων του πυρήνα. Καθώς οι περισσότεροι οδηγοί συσκευών διατίθενται επίσης - και σε μορφή αρθρωμάτων, μπορείτε απλά να τους φορτώσετε + και σε μορφή αρθρωμάτων, μπορείτε να τους φορτώσετε χρησιμοποιώντας το αρχείο <filename>/boot/loader.conf</filename>.</para> @@ -603,9 +603,282 @@ errors: No known data errors</screen> <para>Υπάρχουν πολλές ακόμα επιλογές για το σύστημα αρχείων Ζ. Δείτε τις σελίδες manual &man.zfs.8; και &man.zpool.8;.</para> </sect3> + + <sect3> + <title>ZFS Quotas</title> + + <para>Το ZFS υποστηρίζει διαφορετικούς τύπους quota: το refquota, + το γενικό quota, το quota χρήστη και το quota ομάδας. Στην ενότητα + αυτή θα εξηγήσουμε τις βασικές έννοιες κάθε τύπου και θα δώσουμε + κάποιες οδηγίες χρήσης.</para> + + <para>Τα quotas χρησιμοποιούνται για να περιορίσουν το χώρο στο δίσκο + που μπορεί να καταναλωθεί από ένα dataset και τους απογόνους του + (descendants) του καθώς και για να θέσουν περιορισμούς στο χώρο που + μπορεί να καταλάβει ένα στιγμιότυπο (snapshot). Σε όρους χρήστη, + τα quotas είναι χρήσιμα για τον περιορισμό του χώρου δίσκου που + μπορεί να έχει στη διάθεση του κάποιος χρήστης.</para> + + <note> + <para>Δεν μπορείτε να ορίσετε quotas σε τόμους (volumes) καθώς + αυτό ουσιαστικά γίνεται ήδη από την ιδιότητα + <literal>volsize</literal>.</para> + </note> + + <para>Το refquota, + <literal>refquota=<replaceable>size</replaceable></literal>, + περιορίζει το χώρο που μπορεί να καταναλώσει ένα dataset + θέτοντας ένα απόλυτο όριο χώρου (hard limit). Ωστόσο, αυτό + το απόλυτο όριο δεν περιλαμβάνει το χώρο που χρησιμοποιείται + από τους απογόνους του dataset όπως τα συστήματα αρχείων ή + τα στιγμιότυπα.</para> + + <para>Για να επιβάλετε γενικό quota 10 GB για το + <filename>storage/home/bob</filename>, χρησιμοποιήστε την + παρακάτω εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs set quota=10G storage/home/bob</userinput></screen> + + <para>Τα quotas χρήστη περιορίζουν την ποσότητα χώρου που μπορεί να + χρησιμοποιήσει ένας συγκεκριμένος χρήστης. Η γενική μορφή είναι + <literal>userquota@<replaceable>user</replaceable>=<replaceable>size</replaceable></literal>, + και το όνομα του χρήστη πρέπει να δίνεται σε μια από τις παρακάτω + μορφές:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Μορφή συμβατή με το <acronym + role="Portable Operating System Interface">POSIX</acronym>, + για παράδειγμα <replaceable>joe</replaceable>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Μορφή συμβατή με το αριθμητικό αναγνωριστικό (ΙD) του + <acronym role="Portable Operating System Interface">POSIX</acronym>, + για παράδειγμα <replaceable>789</replaceable>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Μορφή ονόματος <acronym + role="System Identifier">SID</acronym>, για παράδειγμα + <replaceable>joe.bloggs@example.com</replaceable>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Μορφή αριθμητικού αναγνωριστικού (ID) <acronym + role="System Identifier">SID</acronym>, για παράδειγμα + <replaceable>S-1-123-456-789</replaceable>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Για παράδειγμα, για να επιβάλετε quota 50 GB για ένα + χρήστη με όνομα <replaceable>joe</replaceable>, χρησιμοποιήστε + την παρακάτω εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs set userquota@joe=50G</userinput></screen> + + <para>Για να αφαιρέσετε το quota ή να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει τεθεί, + χρησιμοποιήστε την εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs set userquota@joe=none</userinput></screen> + + <para>Οι ιδιότητες των quota χρηστών δεν απεικονίζονται μέσω της + εντολής <command>zfs get all</command>. Οι χρήστες εκτός του + <username>root</username> μπορούν να δουν μόνο τα δικά τους + quotas εκτός αν τους έχει αποδοθεί το προνόμιο + <literal>userquota</literal>. Οι χρήστες με αυτό το προνόμιο + μπορούν να δουν και να ρυθμίσουν τo quota οποιουδήποτε + χρήστη.</para> + + <para>Το quota ομάδας περιορίζει το διαθέσιμο χώρο που μπορεί να + χρησιμοποιηθεί από μια συγκεκριμένη ομάδα χρηστών. Η γενική μορφή + είναι + <literal>groupquota@<replaceable>group</replaceable>=<replaceable>size</replaceable></literal>.</para> + + <para>Για να θέσετε quota για την ομάδα χρηστών + <replaceable>firstgroup</replaceable> τα 50 GB, χρησιμοποιήστε + την παρακάτω εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs set groupquota@firstgroup=50G</userinput></screen> + + <para>Για να αφαιρέσετε το quota ή να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει τεθεί, + χρησιμοποιήστε την εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs set groupquota@firstgroup=none</userinput></screen> + + <para>Όπως και με την ιδιότητα quota χρηστών, οι χρήστες εκτός του + <username>root</username> μπορούν να δουν μόνο τα quota που + σχετίζονται με τις ομάδες στις οποίες ανήκουν. Ωστόσο, ο χρήστης + <username>root</username> και κάθε χρήστης στον οποίο έχει δοθεί + το προνόμιο <literal>groupquota</literal> μπορεί να δει και να + ρυθμίσει τα quota για όλες τις ομάδες.</para> + + <para>Η υπο-εντολή <command>zfs userspace</command> απεικονίζει + την ποσότητα χώρου που καταναλώνει κάθε χρήστης στο συγκεκριμένο + σύστημα αρχείων ή στιγμιότυπο καθώς και το καθορισμένο quota. + Η υπο-εντολή <command>zfs groupspace</command> εκτελεί ακριβώς το + ίδιο για ομάδες χρηστών. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά + με τις επιλογές εκτέλεσης ή απεικόνισης αυτών των εντολών, δείτε + το &man.zfs.1;.</para> + + <para>Για να δειτε το quota για το + <filename>storage/home/bob</filename>, αν έχετε τα σωστά προνόμια + ή είστε ο <username>root</username>, χρησιμοποιήστε την παρακάτω + εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs get quota storage/home/bob</userinput></screen> + </sect3> + + <sect3> + <title>Κρατήσεις Χώρου (reservations) στο ZFS</title> + + <para>Το ZFS υποστηρίζει δύο τύπους κρατήσεων χώρου. Σε αυτή την + ενότητα θα εξηγήσουμε τις βασικές έννοιες κάθε τύπο και θα δώσουμε + κάποιες οδηγίες χρήσης.</para> + + <para>Η ιδιότητα <literal>reservation</literal> μας επιτρέπει να + διαφυλάξουμε κάποιο εγγυημένο ελάχιστο ποσό χώρου για ένα dataset + και τους απογόνους του. Αυτό σημαίνει ότι αν τεθεί κράτηση χώρου + 10 GB στο <filename>storage/home/bob</filename> και ο διαθέσιμος + χώρος του δίσκου καταστεί ελάχιστος, θα διαφυλαχθούν τουλάχιστον + 10 GB χώρου για αυτό το dataset. Η ιδιότητα + <literal>refreservation</literal> θέτει ή δείχνει την ελάχιστη + ποσότητα χώρου που έχει κρατηθεί για ένα dataset χωρίς τους + απογόνους του (π.χ. τα στιγμιότυπα). Για παράδειγμα, για να πάρετε + ένα στιγμιότυπο του <filename>storage/home/bob</filename> θα πρέπει + να έχετε επαρκή χώρο εκτός της ποσότητας + <literal>refreservation</literal> για να εκτελέσετε επιτυχώς τη + λειτουργία. Οι απόγονοι του κυρίου dataset δεν προσμετρώνται από + την ιδιότητα <literal>refreservation</literal> και δεν καταπατούν + τον ελεύθερο χώρο του.</para> + + <para>Οι κρατήσεις κάθε τύπου είναι χρήσιμες σε πολλές περιπτώσεις, + για παράδειγμα στο σχεδιασμό και δοκιμή καταλληλότητας της κατανομής + χώρου σε ένα νέο σύστημα ή την εξασφάλιση διαθεσιμότητας αρκετού + ελεύθερου χώρου σε ένα σύστημα για λειτουργίες ανάκτησης + δεδομένων (recovery).</para> + + <para>Η γενική μορφή της ιδιότητας <literal>reservation</literal> + είναι + <literal>reservation=<replaceable>size</replaceable></literal>. + Για να θέσετε κράτηση 10 GB στο + <filename>storage/home/bob</filename> χρησιμοποιήστε την + παρακάτω εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs set reservation=10G storage/home/bob</userinput></screen> + + <para>Για να αφαιρέσετε ένα reservation ή να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει + τεθεί, εκτελέστε την εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs set reservation=none storage/home/bob</userinput></screen> + + <para>Μπορείτε να εφαρμόσετε την ίδια βασική αρχή και για να θέσετε + την ιδιότητα <literal>refreservation</literal>, χρησιμοποιώντας τη + γενική μορφή + <literal>refreservation=<replaceable>size</replaceable></literal>.</para> + + <para>Για να ελέγξετε αν υπάρχουν reservations ή refreservations στο + <filename>storage/home/bob</filename>, εκτελέστε μια από τις + παρακάτω εντολές:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>zfs get reservation storage/home/bob</userinput> +&prompt.root; <userinput>zfs get refreservation storage/home/bob</userinput></screen> + </sect3> </sect2> </sect1> + <sect1 id="filesystems-linux"> + <title>Συστήματα Αρχείων &linux;</title> + + <para>Αυτή η ενότητα περιγράφει κάποια από τα συστήματα αρχείων του + &linux; που υποστηρίζονται από το &os;.</para> + + <sect2> + <title>Ext2FS</title> + + <para>Η υλοποίηση του συστήματος αρχείων &man.ext2fs.5; στον πυρήνα, + γράφηκε από τον Godmar Back και το πρόγραμμα οδήγησης εμφανίστηκε + για πρώτη φορά στο &os; 2.2. Στο &os; 8 και στις + προηγούμενες εκδόσεις, ο κώδικας ήταν υπό την άδεια + <acronym>GNU</acronym> Public License, ωστόσο στο &os; 9 o + κώδικας γράφτηκε ξανά και είναι πλέον υπό την άδεια + <acronym>BSD</acronym>.</para> + + <para>Το πρόγραμμα οδήγησης &man.ext2fs.5; επιτρέπει στον πυρήνα του + &os; τόσο να διαβάζει όσο και να γράφει σε συστήματα αρχείων + <acronym>ext2</acronym>.</para> + + <para>Αρχικά, φορτώστε το άρθρωμα στον πυρήνα:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>kldload ext2fs</userinput></screen> + + <para>Για να προσαρτήσετε έπειτα ένα τόμο &man.ext2fs.5; που βρίσκεται + στο <filename>/dev/ad1s1</filename>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t ext2fs /dev/ad1s1 /mnt</userinput></screen> + </sect2> + + <sect2> + <title>XFS</title> + + <para>Το σύστημα αρχείων Χ, <acronym>XFS</acronym> γράφτηκε αρχικά από + την <acronym>SGI</acronym> για το λειτουργικό <acronym>IRIX</acronym> + και μεταφέρθηκε στο &linux;. Ο πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος υπό + την άδεια <acronym>GNU</acronym> Public License. Δείτε + <ulink url="http://oss.sgi.com/projects/xfs">αυτή τη σελίδα</ulink> + για περισσότερες πληροφορίες. Η μεταφορά στο &os; ξεκίνησε από τους + Russel Cattelan, &a.kan; και &a.rodrigc;.</para> + + <para>Για να φορτώσετε το <acronym>XFS</acronym> ως άρθρωμα στον + πυρήνα:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>kldload xfs</userinput></screen> + + <para>Το πρόγραμμα οδήγησης &man.xfs.5; επιτρέπει στον πυρήνα του + &os; να έχει πρόσβαση σε συστήματα αρχείων XFS. Ωστόσο, τη δεδομένη + στιγμή, επιτρέπει πρόσβαση μόνο για ανάγνωση. Η εγγραφή δεν είναι + δυνατή.</para> + + <para>Για να προσαρτήσετε ένα τόμο &man.xfs.5; που βρίσκεται στο + <filename>/dev/ad1s1</filename>, εκτελέστε την παρακάτω εντολή:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t xfs /dev/ad1s1 /mnt</userinput></screen> + + <para>Καλό είναι επίσης να γνωρίζετε ότι το port <filename + role="package">sysutils/xfsprogs</filename> περιέχει το βοηθητικό + πρόγραμμα <command>mkfs.xfs</command> το οποίο επιτρέπει τη + δημιουργία συστημάτων αρχείων <acronym>XFS</acronym>. Το port + επίσης παρέχει προγράμματα για έλεγχο και επισκευή αυτών των + συστημάτων αρχείων.</para> + + <para>Μπορείτε να χρησιμοποίησετε την παράμετρο <literal>-p</literal> + στην εντολή <command>mkfs.xfs</command> για να δημιουργήσετε ένα + σύστημα αρχείων &man.xfs.5; το οποίο να περιέχει αρχεία και άλλα + μετα-δεδομένα. Mε αυτό τον τρόπο μπορείτε να δημιουργήσετε ένα + σύστημα αρχείων μόνο ανάγνωσης για δοκιμή με το &os;.</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>ReiserFS</title> + + <para>To σύστημα αρχείων Reiser, ReiserFS, μεταφέρθηκε στο &os; + από τον &a.dumbbell; και είναι υπό την άδεια <acronym>GNU</acronym> + Public License.</para> + + <para>Το πρόγραμμα οδήγησης για το ReiserFS επιτρέπει στον πυρήνα του + &os; να έχει πρόσβαση ανάγνωσης στα αντίστοιχα συστήματα αρχείων αλλά + τη δεδομένη στιγμή δεν επιτρέπει εγγραφή δεδομένων.</para> + + <para>Φορτώστε αρχικά το άρθρωμα του πυρήνα:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>kldload reiserfs</userinput></screen> + + <para>Για να προσαρτήσετε ένα τόμο ReiserFS από το + <filename>/dev/ad1s1</filename>:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>mount -t reiserfs /dev/ad1s1 /mnt</userinput></screen> + </sect2> + </sect1> <!-- XXXTR: stub sections (added later, as needed, as desire, Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/firewalls/chapter.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/firewalls/chapter.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/firewalls/chapter.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/firewalls/chapter.sgml - %SRCID% 1.97 + %SRCID% 39270 --> @@ -348,7 +348,7 @@ device pfsync</programlisting> </sect2> <sect2> - <title>Επιλογές στο rc.conf</title> + <title>Επιλογές στο <filename>rc.conf</filename></title> <para>Το <acronym>PF</acronym> και το &man.pflog.4; μπορούν να ρυθμιστούν κατά την εκκίνηση με τις παρακάτω καταχωρίσεις στο @@ -648,7 +648,7 @@ options IPFILTER_DEFAULT_BLOCK</programl </sect2> <sect2> - <title>Διαθέσιμες Επιλογές για το rc.conf</title> + <title>Διαθέσιμες Επιλογές για το <filename>rc.conf</filename></title> <para>Χρειάζεστε τις παρακάτω καταχωρίσεις στο <filename>/etc/rc.conf</filename> για να ενεργοποιήσετε το IPF κατά @@ -1938,7 +1938,7 @@ block in log first quick on dc0 all </sect2> <sect2> - <title>Πως λειτουργεί το <acronym>NAT</acronym></title> + <title>Πως Λειτουργεί το <acronym>NAT</acronym></title> <para>Ένα πακέτο φτάνει στο firewall από το LAN με προορισμό το Internet. Περνάει διαμέσου των κανόνων φιλτραρίσματος εξερχομένων, @@ -2223,8 +2223,7 @@ pass in quick on rl0 proto tcp from any φορτώσει δυναμικά το άρθρωμα όταν βρει την καταχώριση <literal>firewall_enable="YES"</literal> στο αρχείο <filename>/etc/rc.conf</filename>. Δεν χρειάζεται να μεταγλωττίσετε - το IPFW μέσα στον πυρήνα, εκτός αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις - λειτουργίες <acronym>NAT</acronym> που παρέχει.</para> + το IPFW μέσα στον πυρήνα.</para> <para>Αφού επανεκκινήσετε το σύστημα σας με την καταχώριση <literal>firewall_enable="YES"</literal> στο @@ -2268,8 +2267,7 @@ net.inet.ip.fw.verbose_limit=5</programl </indexterm> <para>Δεν είναι υποχρεωτικό να ενεργοποιήσετε το IPFW μεταγλωττίζοντας - τις παρακάτω επιλογές στον πυρήνα του &os;, εκτός και αν θέλετε να - χρησιμοποιήσετε <acronym>NAT</acronym>. Ο σκοπός αυτής της + τις παρακάτω επιλογές στον πυρήνα του &os;. Ο σκοπός αυτής της παρουσίασης είναι καθαρά ενημερωτικός.</para> <programlisting>options IPFIREWALL</programlisting> Modified: head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/geom/chapter.sgml ============================================================================== --- head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/geom/chapter.sgml Sat Aug 11 15:33:51 2012 (r39362) +++ head/el_GR.ISO8859-7/books/handbook/geom/chapter.sgml Sat Aug 11 16:27:35 2012 (r39363) @@ -7,7 +7,7 @@ $FreeBSD$ %SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/geom/chapter.sgml - %SRCID% 1.51 + %SRCID% 38826 --> @@ -465,6 +465,171 @@ OK? <userinput>boot</userinput></screen> συγχρονισμού. Είναι στα αλήθεια τόσο απλό.</para> </sect2> </sect1> *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201208111627.q7BGRaZs075917>