Date: Fri, 17 Sep 2004 23:05:30 +0800 From: Xin LI <delphij@frontfree.net> To: doc@FreeBSD.org Subject: [Please review] Structure of the Handbook's Simplified Chinese translation Message-ID: <20040917150530.GA3906@frontfree.net>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
--82I3+IH0IqGh5yIs Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Dear folks, Here is the Simplified Chinese translation source (SGML, etc) files for review. http://people.freebsd.org/~delphij/doc_CNPROJ_20040917.tbz (this is about 520KB) And an extracted version: http://people.freebsd.org/~delphij/doc/ A fully rendered version is available at: http://www.freebsd.org.cn/snap/doc/zh_CN.GB2312/books/handbook Please note that the extracted version is slightly different from the tarball, as it was exported with "-kb" option so $FreeBSD$ won't be expanded. Because the limitation of time there are still some sections that is not translated. This includes: Chapter 9. Printing, sections 4-7 Chapter 15. Mandatory Access Control Chapter 17. Vinum, sections 17.7 - 17.9 Chapter 22. E-mail, sections 22.8, 22.11-13 Chapter 23. Network Services, sections 23.3 - 23.10 I have proceeded Chapter 15 like the way that French translation has done, however, other sections are left as-is with the original English text. Should I remove the English text before committing them, or it's just ok to keep them as-is? Thanks in advance! Cheers, --=20 Xin LI <delphij frontfree net> http://www.delphij.net/ See complete headers for GPG key and other information. --82I3+IH0IqGh5yIs Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.6 (FreeBSD) iD8DBQFBSv06/cVsHxFZiIoRAtMeAJ9phJRpOpw3yOni88ZuAXOmuNYXNwCfeN18 889UYXKGO/7osORCMCNB0DE= =a4bj -----END PGP SIGNATURE----- --82I3+IH0IqGh5yIs--
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20040917150530.GA3906>