From nobody Mon Sep 22 18:08:45 2025 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4cVrhZ0cHXz68Dv7 for ; Mon, 22 Sep 2025 18:08:46 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R12" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4cVrhY71hBz3vFN; Mon, 22 Sep 2025 18:08:45 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1758564526; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=hbbrTwctmTFDmhutNtc1U9HQ19+9NIIMM7hka7MsQxA=; b=im54TzREs9WG8fwkoLsVGXElcq91SKOHz6zmAOuG9Nsmvv6CKcRsNrCx2EUgepSBzLadtt psXJ7j6vR0awasDtTzHxb+CfDEoyCNb0d4XcC7QW8knQGehyRrwOAja7J4fEWQa/sME9mf wJYTPralbDrO+dbYRR9wDhJJg39zPdHuhxCw+ql7hbAO+3iMR3+ZrUhpGFScJoEGxdNNwF kvHrgVEILn+GEBxFViMQ+P92n3mpiUon1jHtQ/OYhsMreU5FdnySeq9uQZYwBfOBvcqSFk 8wOfJcuOe39Ol//jVlDLSFgn4oo+wUyrcWRegIe+PmKZgwnBiQNPni2W6DLaFQ== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1758564525; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=hbbrTwctmTFDmhutNtc1U9HQ19+9NIIMM7hka7MsQxA=; b=Q4gfx6QmY9UertLTdrO/lHG9BeX16sOxEcVuNYWpdRHzjQQN3BYyvKCRxpVGCFnZEjcL0S W2QGTPWYS7qWasRf5L150pHzH1QDBIJ7nRM7BBxy1sfYf8MXe6d/p26ZEn/BgNUFGH6RSu xjOsuWwX7og0XzEcwv37IfZRZfmywgRxL9TjMROaYZve4Ny5MUKBsUTVBJzassiByEUK3Z 7PrYei43jsu+VmoE/lR9t4YmC7Eut4Ox7ouZe41nq26aB5PvyKTowYK5c4ZgopobXZR9yM 6JJMZl3aFickj07cR4/6PZKIRzTXLI3rFptSvUIe/xjh9hnJBBjjnYGZMJVrvA== ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1758564526; a=rsa-sha256; cv=none; b=OTkhruX41MB30f+9c088lxt/IfZ06/XioRFzWfLsffQxkDTFR0pAmidfk/DffszcoyRpfI oaRSXxwq4XhfCMwfjlR5c3e4FivAtar1oepdPqRMLS3NXTBh2I6HTVvvKND460ye5Kq8JD Tfv1/y/TVys+jeY12jSEnCZ6e62l3O3T1ws073V4RHmiL1j6ZxZmCpZV5KXwE9tJr/bKfd RkRsm61bjH41oqcBP0JwS2U4vgjflpU8GpMW2WQvh/ufPT5HxXs6p/hTiuL5EWoiq/+DdG jCAIqbA2/sg+Unf6EAtNDkJKC+uRGTVXl6QXRR7UGznovzpniTb8a8XY0v+nsw== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4cVrhY6168z19Dc; Mon, 22 Sep 2025 18:08:45 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from gitrepo.freebsd.org ([127.0.1.44]) by gitrepo.freebsd.org (8.18.1/8.18.1) with ESMTP id 58MI8jT0080138; Mon, 22 Sep 2025 18:08:45 GMT (envelope-from git@gitrepo.freebsd.org) Received: (from git@localhost) by gitrepo.freebsd.org (8.18.1/8.18.1/Submit) id 58MI8jd9080135; Mon, 22 Sep 2025 18:08:45 GMT (envelope-from git) Date: Mon, 22 Sep 2025 18:08:45 GMT Message-Id: <202509221808.58MI8jd9080135@gitrepo.freebsd.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Vladlen Popolitov Subject: git: cbffae1a4e - main - update translation of articles/freebsd-status-report-process to Russian List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org Sender: owner-dev-commits-doc-all@FreeBSD.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: vladlen X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: cbffae1a4e1c4fe91f7b801d6836a6855198ea8f Auto-Submitted: auto-generated The branch main has been updated by vladlen: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=cbffae1a4e1c4fe91f7b801d6836a6855198ea8f commit cbffae1a4e1c4fe91f7b801d6836a6855198ea8f Author: Vladlen Popolitov AuthorDate: 2025-09-22 18:08:38 +0000 Commit: Vladlen Popolitov CommitDate: 2025-09-22 18:08:38 +0000 update translation of articles/freebsd-status-report-process to Russian Reviewed by: maxim (mentor) Approved by: maxim (mentor) Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D51961 --- .../freebsd-status-report-process/_index.adoc | 368 +++++++ .../freebsd-status-report-process/_index.po | 1023 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1391 insertions(+) diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..483c34855b --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc @@ -0,0 +1,368 @@ +--- +authors: + - + author: 'The FreeBSD Documentation Project' +copyright: '2023-2025 The FreeBSD Documentation Project' +description: 'Инструкции для авторов и редакторов отчетов о состоянии' +title: 'Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "git", "github", "general"] +--- + += Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +''' + +toc::[] + +Отчеты о состоянии FreeBSD публикуются ежеквартально и предоставляют широкой +общественности обзор происходящего в проекте. Они часто дополняются +специальными отчетами с встреч разработчиков. Поскольку это одна из самых +заметных форм коммуникации, они очень важны. + +На протяжении этого документа, а также в других материалах, связанных с +отчётами о состоянии FreeBSD, выражение _отчёт о состоянии_ используется как +для обозначения документа, публикуемого ежеквартально, так и для отдельных +записей, содержащихся в нём. + +== Инструкции для авторов + +Этот раздел содержит рекомендации по написанию записей в отчетах о +состоянии. Также приведены инструкции по отправке ваших записей. + +_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда +mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и +грамматику и исправит их за вас._ + +=== Представьте свою работу + +_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._ + +Отчеты о состоянии имеют широкое распространение. Они часто становятся +одними из главных новостей на веб-сайте FreeBSD и являются одним из первых +материалов, которые прочитают люди, желающие узнать немного о том, что такое +FreeBSD. Рассмотрим следующий пример: + +.... +abc(4) support was added, including frobnicator compatibility. +.... + +Читающий это, если он знаком с руководствами UNIX, поймет, что `abc(4)` — +это какое-то устройство. Но почему это должно волновать читателя? Что это за +устройство? Сравните с этой версией: + +.... +A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for +Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces. +.... + +Теперь читатель знает, что `abc` — это драйвер сетевого интерфейса. Даже +если они не используют продукты Yoyodyne, вы сообщили, что поддержка сетевых +устройств в FreeBSD улучшается. + +=== Покажите важность вашей работы + +_Отчеты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о +выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._ + +Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем +карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в +каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной +нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые +сетевые карты на планете? В отчетах о состоянии часто встречаются такие +фразы: + +.... +We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree. +.... + +И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и +знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это +маловероятно. Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы +импортировали (особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 +000 других элементов...). Перечислите некоторые новые функции или +исправления ошибок. Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая +версия. + +=== Расскажите нам что-то новое + +_Не используйте повторно одни и те же пункты отчёта о состоянии._ + +Имейте в виду, что отчеты о состоянии — это не просто отчеты о состоянии +проекта, это отчеты об изменении состояния проекта. Если проект +продолжается, уделите пару предложений его представлению, но затем +сосредоточьтесь в отчете на новой работе. Какой прогресс был достигнут с +момента последнего отчета? Что осталось сделать? Когда он, вероятно, будет +завершен (или, если "завершение" не совсем применимо, когда он будет готов +для более широкого использования, тестирования, развертывания в производстве +и так далее)? + +=== Спонсорство + +_Не забывайте о ваших спонсорах._ + +Если вы или ваш проект получили спонсорскую поддержку, стипендию от +кого-либо или вы уже работали подрядчиком или сотрудником компании, +пожалуйста, укажите это. Спонсоры всегда ценят, когда их благодарят за +финансирование, но также им выгодно показать, что они активно поддерживают +Проект таким образом. И последнее, но не менее важное: это помогает FreeBSD +узнать больше о своих важных потребителях. + +=== Открытые вопросы + +_Если требуется помощь, укажите это явно!_ + +Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие +люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчете +о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся +работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он +находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, +то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, +которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над +каждой из них работает. + +Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, +смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами. + +=== Представьте ваш отчёт + +Доступны следующие методы для отправки ваших отчетов: + +* отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и + добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои + отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` + (создайте его, если он отсутствует); + +* отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий + документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало + на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге + `doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует); + +* отправить письмо на адрес status-submissions@FreeBSD.org, приложив ваш + отчет. + +Доступен link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[шаблон +отчёта в формате AsciiDoc]. + +== Инструкции для редакторов + +Этот раздел описывает, как работает процесс проверки и публикации. + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none"] +|=== + +|Главная веб-страница отчетов о статусе +|link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/] + +|Отчеты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчетов с 2017Q4 по 2022Q4): +|link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly] + +|Основной адрес электронной почты команды статуса +|link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org] + +|Адрес электронной почты для отправки отчетов +|link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org] + +|Список рассылки для получения запросов на отчеты о состоянии +|link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org] + +|Страница команды статуса в Phabricator +|link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/] +|=== + +=== Сроки + +Отчеты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора +происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, +сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на +статусные отчеты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору +отчетов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание +запоздавших отправлений. Публикация статусных отчетов происходит в те же +месяцы, как только отчеты будут готовы. + +Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке +link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды +статуса] вплоть до продлённого срока, который составляет 8 дней после +окончания квартала. Записи от +link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды управления +портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за пересечения +отчётов о статусе и квартальных веток портов. + +Проверка представленных отчетов людьми, не входящими в команду статуса, +должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок +для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или +других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор +представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не +полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот +период. + +[cols="1,2,2,2,2"] +|=== +||Первый квартал|Второй квартал|Третий квартал|Четвертый квартал + +|Первый запрос отчетов +|1 марта +|1 июня +|1 сентября +|1 декабря + +|Напоминание через 2 недели +|15 марта +|15 июня +|15 сентября +|15 декабря + +|Последнее напоминание +|24 марта +|24 июня +|24 сентября +|24 декабря + +|Стандартный срок выполнения +|31 марта +|30 июня +|30 сентября +|31 декабря + +|Расширенный срок выполнения +|8 апреля +|8 июля +|8 октября +|8 января + +|Срок проверки другими участниками +|15 апреля +|15 июля +|15 октября +|15 января +|=== + +=== Запрос отчетов + +Запросы отчетов о состоянии отправляются следующим получателям: + +* link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[почтовая + рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org]; +* всем авторам последних отчетов о состоянии (у них могут быть обновления или + дополнительные улучшения); +* и, в зависимости от времени года, + ** Различные организаторы конференций: + *** link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал); + *** link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал); + ** Различные участники конференции: + *** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация + ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчетов для FreeBSD — по крайней + мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что + конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчеты об + этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, + которые присутствовали на нем. + ** Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их + link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники]. + +Самый простой способ отправки запросов на отчеты о состоянии — использовать +скрипт +link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# +на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория +документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным +получателям. Его также можно использовать через задание cron, например: + +.... +0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore' +.... + +[IMPORTANT] +==== +Если вы отвечаете за рассылку запросов отчетов о состоянии и используете +задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим +именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто +настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры +предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя. +==== + +Также может быть полезно объявить сбор отчетов на форумах, как это +link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-reports.49812/[делалось +ранее]. + +=== Построение отчета + +Отправленные отчеты проверяются и объединяются в соответствующем подкаталоге +[.filename]#doc/website/content/en/status/# по мере поступления. Пока отчеты +обновляются, люди вне команды статуса также могут просматривать отдельные +записи и предлагать исправления. + +Обычно последним шагом в процессе проверки содержания является написание +введения в файле с названием [.filename]#intro.adoc#: хорошее введение можно +написать только после того, как собраны все отчеты. По возможности, полезно +попросить разных людей написать введение, чтобы добавить разнообразия: +разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим. + +После того как все отчеты и введение готовы, необходимо создать файл +[.filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчеты распределяются по +различным категориям и сортируются. + +=== Публикация отчета + +Когда все файлы отчета о состоянии готовы, пришло время опубликовать его. + +Сначала редактируется файл +[.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc#: обновляется +следующая дата отчёта и добавляется ссылка на новый отчёт. Затем изменения +отправляются в репозиторий, и команда статуса проверяет, что всё работает +как ожидалось. + +Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в +[.filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#. + +Вот пример записи новостей: +.... +[[news]] +date = "2021-01-16" +title = "October-December 2020 Status Report" +description = "The October to December 2020 Status Report is now available with 42 entries." +.... + +После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется +man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например: +.... +% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt +.... + +man:w3m[1] имеет полную поддержку юникода. Опция `-dump` просто выводит +текстовое представление HTML-кода, из которого затем можно удалить несколько +элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок. + +Ссылка на сформированный отчет добавляется между введением и первой записью. + +Переключив способ доставки (отчёт должен быть в тексте письма, а не в +приложении) и убедившись, что его кодировка в UTF-8, вы получаете +окончательно готовый к отправке отчёт. + +Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - + Quarter `: + +* одно для + link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-announce@FreeBSD.org]; + +[IMPORTANT] +==== +Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого +письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите +link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много +времени). +==== + +* одно на + link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-hackers@FreeBSD.org], + которому добавьте + link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] + и + link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] + в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC). diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..6d02cf0295 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po @@ -0,0 +1,1023 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov , 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-22 21:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-02 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Instructions for both writers and editors of status reports" +msgstr "Инструкции для авторов и редакторов отчетов о состоянии" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Status Report Process" +msgstr "Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:21 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:26 +msgid "" +"FreeBSD status reports are published quarterly and provide the general " +"public with a view of what is going on in the Project, and they are often " +"augmented by special reports from Developer Summits. As they are one of our " +"most visible forms of communication, they are very important." +msgstr "" +"Отчеты о состоянии FreeBSD публикуются ежеквартально и предоставляют широкой " +"общественности обзор происходящего в проекте. Они часто дополняются " +"специальными отчетами с встреч разработчиков. Поскольку это одна из самых " +"заметных форм коммуникации, они очень важны." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:28 +msgid "" +"Throughout this document and in other places related to FreeBSD status " +"reports as well, the expression _status report_ is used both to indicate the " +"document published on a quarterly basis and the single entries that are in " +"it." +msgstr "" +"На протяжении этого документа, а также в других материалах, связанных с " +"отчётами о состоянии FreeBSD, выражение _отчёт о состоянии_ используется как " +"для обозначения документа, публикуемого ежеквартально, так и для отдельных " +"записей, содержащихся в нём." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:29 +#, no-wrap +msgid "Instructions for writers" +msgstr "Инструкции для авторов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:33 +msgid "" +"This section provides some advice on writing status report entries. " +"Instructions on how to submit your entries are also given." +msgstr "" +"Этот раздел содержит рекомендации по написанию записей в отчетах о " +"состоянии. Также приведены инструкции по отправке ваших записей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36 +msgid "" +"_Do not worry if you are not a native English speaker. The " +"mailto:status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling " +"and grammar, and fix it for you._" +msgstr "" +"_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда " +"mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и " +"грамматику и исправит их за вас._" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:37 +#, no-wrap +msgid "Introduce Your Work" +msgstr "Представьте свою работу" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40 +msgid "" +"_Do not assume that the person reading the report knows about your project._" +msgstr "" +"_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44 +msgid "" +"The status reports have a wide distribution. They are often one of the top " +"news items on the FreeBSD web site and are one of the first things that " +"people will read if they want to know a bit about what FreeBSD is. Consider " +"this example:" +msgstr "" +"Отчеты о состоянии имеют широкое распространение. Они часто становятся " +"одними из главных новостей на веб-сайте FreeBSD и являются одним из первых " +"материалов, которые прочитают люди, желающие узнать немного о том, что такое " +"FreeBSD. Рассмотрим следующий пример:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:47 +#, no-wrap +msgid "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n" +msgstr "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:53 +msgid "" +"Someone reading this, if they are familiar with UNIX man pages, will know " +"that `abc(4)` is some kind of device. But why should the reader care? What " +"kind of device is it? Compare with this version:" +msgstr "" +"Читающий это, если он знаком с руководствами UNIX, поймет, что `abc(4)` — " +"это какое-то устройство. Но почему это должно волновать читателя? Что это за " +"устройство? Сравните с этой версией:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:57 +#, no-wrap +msgid "" +"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n" +"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n" +msgstr "" +"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n" +"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:61 +msgid "" +"Now the reader knows that `abc` is a network interface driver. Even if they " +"do not use any Yoyodyne products, you have communicated that FreeBSD's " +"support for network devices is improving." +msgstr "" +"Теперь читатель знает, что `abc` — это драйвер сетевого интерфейса. Даже " +"если они не используют продукты Yoyodyne, вы сообщили, что поддержка сетевых " +"устройств в FreeBSD улучшается." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:62 +#, no-wrap +msgid "Show the Importance of Your Work" +msgstr "Покажите важность вашей работы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:65 +msgid "" +"_Status reports are not just about telling everyone that things were done, " +"they also need to explain why they were done._" +msgstr "" +"_Отчеты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о " +"выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:73 +msgid "" +"Carry on with the previous example. Why is it interesting that we now " +"support Yoyodyne Frobnicator cards? Are they widespread? Are they used in a " +"specific popular device? Are they used in a particular niche where FreeBSD " +"has (or would like to have) a presence? Are they the fastest network cards " +"on the planet? Status reports often say things like this:" +msgstr "" +"Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем " +"карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в " +"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной " +"нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые " +"сетевые карты на планете? В отчетах о состоянии часто встречаются такие " +"фразы:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n" +msgstr "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:84 +msgid "" +"And then they stop. Maybe the reader is an avid Cyberdyne fan and knows " +"what exciting new features the T800 brings. This is unlikely. It is far " +"more likely that they have vaguely heard of whatever you have imported " +"(especially into the ports tree: remember that there are over 35,000 other " +"things there too...). List some of the new features, or bug fixes. Tell " +"them why it is a good thing that we have the new version." +msgstr "" +"И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и " +"знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это маловероятно. " +"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали " +"(особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других " +"элементов...). Перечислите некоторые новые функции или исправления ошибок. " +"Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая версия." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Tell Us Something New" +msgstr "Расскажите нам что-то новое" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:88 +msgid "_Do not recycle the same status report items._" +msgstr "_Не используйте повторно одни и те же пункты отчёта о состоянии._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:94 +msgid "" +"Bear in mind that status reports are not just reports on the status of the " +"project, they are reports on the change of status of the project. If there " +"is an ongoing project, spend a couple of sentences introducing it, but then " +"spend the rest of the report talking about the new work. What progress has " +"been made since the last report? What is left to do? When is it likely to be " +"finished (or, if \"finished\" does not really apply, when is it likely to be " +"ready for wider use, for testing, for deployment in production, and so on)?" +msgstr "" +"Имейте в виду, что отчеты о состоянии — это не просто отчеты о состоянии " +"проекта, это отчеты об изменении состояния проекта. Если проект " +"продолжается, уделите пару предложений его представлению, но затем " +"сосредоточьтесь в отчете на новой работе. Какой прогресс был достигнут с " +"момента последнего отчета? Что осталось сделать? Когда он, вероятно, будет " +"завершен (или, если \"завершение\" не совсем применимо, когда он будет готов " +"для более широкого использования, тестирования, развертывания в производстве " +"и так далее)?" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "Sponsorship" +msgstr "Спонсорство" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:98 +msgid "_Do not forget about your sponsors._" +msgstr "_Не забывайте о ваших спонсорах._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:102 +msgid "" +"If you or your project has received sponsorship, a scholarship from somebody " +"or you have been already working as a contractor or an employee for a " +"company, please include it. Sponsors always certainly appreciate if you " +"thank them for their funding, but it is also beneficial for them to show " +"that they are actively supporting the Project this way. Last, but not " +"least, this helps FreeBSD to learn more about its important consumers." +msgstr "" +"Если вы или ваш проект получили спонсорскую поддержку, стипендию от кого-" +"либо или вы уже работали подрядчиком или сотрудником компании, пожалуйста, " +"укажите это. Спонсоры всегда ценят, когда их благодарят за финансирование, " +"но также им выгодно показать, что они активно поддерживают Проект таким " +"образом. И последнее, но не менее важное: это помогает FreeBSD узнать больше " +"о своих важных потребителях." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "Open Items" +msgstr "Открытые вопросы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:106 +msgid "_If help is needed, make this explicit!_" +msgstr "_Если требуется помощь, укажите это явно!_" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:112 +msgid "" +"Is there any help needed with something? Are there tasks other people can " +"do? There are two ways in which you can use the open items part of the " +"status report: to solicit help, or to give a quick overview of the amount of " +"work left. If there are already enough people working on the project, or it " +"is in a state where adding more people would not speed it up, then the " +"latter is better. Give some big work items that are in progress, and maybe " +"indicate who is focussing on each one." +msgstr "" +"Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие " +"люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчете " +"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся " +"работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он " +"находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, " +"то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, " +"которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над " +"каждой из них работает." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:114 +msgid "" +"List tasks, with enough detail that people know if they are likely to be " +"able to do them, and invite people to get in contact." +msgstr "" +"Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, " +"смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "Submit your report" +msgstr "Представьте ваш отчёт" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:118 +msgid "The following methods are available to submit your reports:" +msgstr "Доступны следующие методы для отправки ваших отчетов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:121 +msgid "" +"submit a link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] and add the " +"group _status_ to the reviewers list. You should put your reports in the " +"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status/` (create it if " +"it is missing);" +msgstr "" +"отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и " +"добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои " +"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` " +"(создайте его, если он отсутствует);" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124 +msgid "" +"submit a pull request to the doc repository through link:https://github.com/" +"freebsd/freebsd-doc[its GitHub mirror] . You should put your reports in the " +"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status` (create it if it " +"is missing);" +msgstr "" +"отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий " +"документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало " +"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге " +"`doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126 +msgid "send an email to status-submissions@FreeBSD.org including your report." +msgstr "" +"отправить письмо на адрес status-submissions@FreeBSD.org, приложив ваш отчет." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:128 +msgid "" +"An link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[AsciiDoc sample " +"report template] is available." +msgstr "" +"Доступен link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[шаблон " +"отчёта в формате AsciiDoc]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "Instructions for editors" +msgstr "Инструкции для редакторов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:132 +msgid "This section describes how the reviewing and publication process works." +msgstr "Этот раздел описывает, как работает процесс проверки и публикации." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "Status reports main webpage" +msgstr "Главная веб-страница отчетов о статусе" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]" +msgstr "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141 +#, no-wrap +msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):" +msgstr "Отчеты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчетов с 2017Q4 по 2022Q4):" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]" +msgstr "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "Main status team email address" +msgstr "Основной адрес электронной почты команды статуса" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:146 +#, no-wrap +msgid "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]" +msgstr "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:147 +#, no-wrap +msgid "Email address for reports submission" +msgstr "Адрес электронной почты для отправки отчетов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]" +msgstr "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150 +#, no-wrap +msgid "Mailing list for receiving calls for status reports" +msgstr "Список рассылки для получения запросов на отчеты о состоянии" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]" +msgstr "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153 +#, no-wrap +msgid "Phabricator status team main page" +msgstr "Страница команды статуса в Phabricator" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]" +msgstr "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156 +#, no-wrap +msgid "Timeline" +msgstr "Сроки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:162 +msgid "" +"Reports are always accepted by the status team, but the main collection " +"process happens the last month of each quarter, hence in March, June, " +"September and December. Explicit calls for status reports will be sent in " +"those months. The months of January, April, July and October are dedicated " +"to putting together the reports submitted during the precedent quarter; this " +"can include waiting for late submissions. Status reports publication is " +"done during the same months as soon as the report are ready." +msgstr "" +"Отчеты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора " +"происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, " +"сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на " +"статусные отчеты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору " +"отчетов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание " +"запоздавших отправлений. Публикация статусных отчетов происходит в те же " +"месяцы, как только отчеты будут готовы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:165 +msgid "" +"All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:status-" +"submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the extended " +"deadline, which is 8 days after the end of the quarter. Entries from the " +"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports management " +"team] default to the extended headline, because of the overlap between " +"status reports and quarterly ports branches." +msgstr "" +"Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-" +"submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до " +"продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. " +"Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды " +"управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за " +"пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:169 +msgid "" +"Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should " +"be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party " +"review slush). That is, barring typos or other light copyediting, the " +"status team should be able to start assembling the submissions soon after " +"the 15th. Note that this is not a complete freeze, and the status team may " +"still be able to accept reviews then." +msgstr "" +"Проверка представленных отчетов людьми, не входящими в команду статуса, " +"должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок " +"для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или " +"других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор " +"представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не " +"полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот " +"период." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "First quarter" +msgstr "Первый квартал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "Second quarter" +msgstr "Второй квартал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#, no-wrap +msgid "Third quarter" +msgstr "Третий квартал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174 +#, no-wrap +msgid "Fourth quarter" +msgstr "Четвертый квартал" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "First call for reports" +msgstr "Первый запрос отчетов" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176 +#, no-wrap +msgid "March 1st" +msgstr "1 марта" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "June 1st" +msgstr "1 июня" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "September 1st" +msgstr "1 сентября" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "December 1st" +msgstr "1 декабря" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "2 weeks left reminder" +msgstr "Напоминание через 2 недели" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "March 15th" +msgstr "15 марта" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:183 +#, no-wrap +msgid "June 15th" +msgstr "15 июня" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184 +#, no-wrap +msgid "September 15th" +msgstr "15 сентября" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "December 15th" +msgstr "15 декабря" + *** 437 LINES SKIPPED ***