From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Fri Sep 17 16:41:07 2004 Return-Path: Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id AF78116A4CE for ; Fri, 17 Sep 2004 16:41:07 +0000 (GMT) Received: from kane.otenet.gr (kane.otenet.gr [195.170.0.27]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id 00F1C43D53 for ; Fri, 17 Sep 2004 16:41:07 +0000 (GMT) (envelope-from keramida@freebsd.org) Received: from orion.daedalusnetworks.priv (host5.bedc.ondsl.gr [62.103.39.229])i8HGf3jZ004192; Fri, 17 Sep 2004 19:41:04 +0300 Received: from orion.daedalusnetworks.priv (orion [127.0.0.1]) i8HGeuK3057893; Fri, 17 Sep 2004 19:40:56 +0300 (EEST) (envelope-from keramida@freebsd.org) Received: (from keramida@localhost)i8HGeu14057892; Fri, 17 Sep 2004 19:40:56 +0300 (EEST) (envelope-from keramida@freebsd.org) Date: Fri, 17 Sep 2004 19:40:55 +0300 From: Giorgos Keramidas To: Xin LI Message-ID: <20040917164055.GA10754@orion.daedalusnetworks.priv> References: <20040917150530.GA3906@frontfree.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20040917150530.GA3906@frontfree.net> cc: doc@freebsd.org Subject: Re: [Please review] Structure of the Handbook's Simplified Chinese translation X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 17 Sep 2004 16:41:07 -0000 On 2004-09-17 23:05, Xin LI wrote: > Here is the Simplified Chinese translation source (SGML, etc) files for > review. [...] > And an extracted version: > > http://people.freebsd.org/~delphij/doc/ See below... > Should I remove the English text before committing them, or > it's just ok to keep them as-is? If you are referring to large chunks of English text that are left intact then yes, remove it before committing. Leaving the original text unchanged only to completely replace it a few weeks later is going to be a waste of disk space at the repository servers (and the CVSup mirrors, and the bandwidth used by those who use the mirrors, and the disk space of local copies of the CVS tree, etc). This will probably create a bit more work for you though, especially if the removed parts require "placeholders" to be put in the place of the original English text and filled later on. Fear not. I can help you with that, if you need any sort of assistance. 1. Wrapping the source of SGML documents. ----------------------------------------- Some of the SGML sources are not wrapped at all and have very long lines. I'm not sure if wrapping is at all possible in the encoding you use. I'm afraid my knowledge of Chinese is entirely non-existent. If wrapping is possible though, it would be nice to have. If not for any other reason to avoid having to scroll horizontally to the end of a HUGE line when viewing the CVS tree over the web (cvsweb.freebsd.org). 2. Commented out material in the Makefiles. ------------------------------------------- In some of the Makefiles you can trim the commented out stuff without causing problems to the build. For example here: http://people.freebsd.org/~delphij/doc/zh_CN.GB2312/books/Makefile The Makefile reads: # Original Revision: 1.12 # $FreeBSD: doc/zh_CN.GB2312/books/Makefile,v 1.1.1000.2 2004/08/07 04:33:46 delphij Exp $ #SUBDIR = arch-handbook #SUBDIR+= corp-net-guide #SUBDIR+= design-44bsd #SUBDIR+= developers-handbook #SUBDIR+= faq #SUBDIR+= fdp-primer SUBDIR = handbook #SUBDIR+= porters-handbook ROOT_SYMLINKS= handbook #faq DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Since the commented out stuff is not going to be used until much later on, when they relevant books have been translated, you should probably write this as: # Original Revision: 1.12 # $FreeBSD$ SUBDIR = handbook ROOT_SYMLINKS= handbook DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Similar changes can be done to most of the rest of the Makefiles in the extracted copy that I can see online now. > Thanks in advance! Great job! Keep up the good work :))) Regards, Giorgos