From owner-svn-doc-all@FreeBSD.ORG Mon Feb 10 16:12:23 2014 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) (using TLSv1 with cipher ADH-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 49D97155; Mon, 10 Feb 2014 16:12:23 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org (svn.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:2068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (No client certificate requested) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 262721BEC; Mon, 10 Feb 2014 16:12:23 +0000 (UTC) Received: from svn.freebsd.org ([127.0.1.70]) by svn.freebsd.org (8.14.8/8.14.8) with ESMTP id s1AGCN9P099561; Mon, 10 Feb 2014 16:12:23 GMT (envelope-from dru@svn.freebsd.org) Received: (from dru@localhost) by svn.freebsd.org (8.14.8/8.14.8/Submit) id s1AGCNQu099560; Mon, 10 Feb 2014 16:12:23 GMT (envelope-from dru@svn.freebsd.org) Message-Id: <201402101612.s1AGCNQu099560@svn.freebsd.org> From: Dru Lavigne Date: Mon, 10 Feb 2014 16:12:22 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r43861 - head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/l10n X-SVN-Group: doc-head MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.17 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 10 Feb 2014 16:12:23 -0000 Author: dru Date: Mon Feb 10 16:12:22 2014 New Revision: 43861 URL: http://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/43861 Log: White space fix only. Translators can ignore. Sponsored by: iXsystems Modified: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Modified: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml ============================================================================== --- head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Mon Feb 10 16:01:57 2014 (r43860) +++ head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Mon Feb 10 16:12:22 2014 (r43861) @@ -5,58 +5,59 @@ $FreeBSD$ --> - Localization - - <acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> Usage and - Setup + + Localization - + <acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> Usage and + Setup + - AndreyChernovContributed by + AndreyChernovContributed + by - Michael C.WuRewritten by + Michael + C.WuRewritten + by - - Synopsis &os; is a distributed project with users and contributors located all over the world. As such, &os; supports localization - into many languages. This allows a user to view, input, or process data in non-English - languages. Currently, one can choose from most of the - major languages, including but not limited to: Chinese, - German, Japanese, Korean, French, Russian, and - Vietnamese. + into many languages. This allows a user to view, input, or + process data in non-English languages. Currently, one can + choose from most of the major languages, including but not + limited to: Chinese, German, Japanese, Korean, French, Russian, + and Vietnamese. - - internationalization + + internationalization localization - - localization + + localization - The term internationalization has been shortened to - i18n, which represents the number of - letters between the first and the last letters of - internationalization. L10n uses the - same naming scheme, coming from localization. - Combined together, - i18n/L10n methods, - protocols, and applications allow users to use languages of - their choice. - - i18n applications are programmed using - i18n kits under libraries. These allow - developers to write a simple file and translate displayed - menus and texts to each language. - - This chapter discusses the - internationalization and localization features of &os;. Since - there are many aspects of the i18n - implementation at both the system and application levels, more - specific sources of documentation are referred to, where - applicable. + The term internationalization has been shortened to + i18n, which represents the number of letters + between the first and the last letters of internationalization. + L10n uses the same naming scheme, coming from + localization. Combined together, + i18n/L10n methods, + protocols, and applications allow users to use languages of + their choice. + + i18n applications are programmed using + i18n kits under libraries. These allow + developers to write a simple file and translate displayed menus + and texts to each language. + + This chapter discusses the internationalization and + localization features of &os;. Since there are many aspects of + the i18n implementation at both the system + and application levels, more specific sources of documentation + are referred to, where applicable. After reading this chapter, you will know: @@ -193,7 +194,8 @@ The active list of character sets can be found at the - IANA + IANA Registry. @@ -402,7 +404,8 @@ me:\ This method is not recommended because it requires - a different setup for each shell. Use the Login Class Method + a different setup for each shell. Use the Login Class Method instead. @@ -496,10 +499,11 @@ keychange="fkey_number sequ mousechar_start=3 The keymap_name in the above - example is taken from /usr/share/syscons/keymaps, - without the .kbd suffix. When uncertain - as to which keymap to use, &man.kbdmap.1; can be used to test - keymaps without rebooting. + example is taken from + /usr/share/syscons/keymaps, without the + .kbd suffix. When uncertain as to which + keymap to use, &man.kbdmap.1; can be used to test keymaps + without rebooting. The keychange is usually needed to program function keys to match the selected terminal type @@ -695,12 +699,14 @@ keychange="fkey_number sequ Localizing &os; to Specific Languages - Russian Language (KOI8-R Encoding) + + Russian Language (KOI8-R Encoding) + - AndreyChernovOriginally contributed by + AndreyChernovOriginally + contributed by - localization @@ -790,7 +796,8 @@ mousechar_start=3 When using &xorg;, - install the x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic + install the + x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic package. Check the "Files" section in @@ -819,11 +826,13 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"For grp:toggle use Right Alt, for - grp:ctrl_shift_toggle use CtrlShift. + grp:ctrl_shift_toggle use CtrlShift. For grp:caps_toggle use CapsLock. The old CapsLock function is still available - in LAT mode only using ShiftCapsLock. + in LAT mode only using ShiftCapsLock. grp:caps_toggle does not work in &xorg; for some unknown reason. @@ -863,7 +872,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"Traditional Chinese The &os;-Taiwan Project has a Chinese HOWTO for - &os; at http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/ + &os; at http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/ using many Chinese ports. The current editor for the &os; Chinese HOWTO is Shen Chuan-Hsing statue@freebsd.sinica.edu.tw. @@ -880,7 +890,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"Slaven Rezic eserte@cs.tu-berlin.de wrote a tutorial on using umlauts on &os;. The tutorial - is written in German and is available at http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html. + is written in German and is available at http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html. @@ -892,7 +903,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle" Nikos Kokkalis nickkokkalis@gmail.com has written a complete article on Greek support in &os;. It is - available here, + available here, in Greek only, as part of the official &os; Greek documentation. @@ -908,10 +920,10 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"localization Korean - For Japanese, refer to - http://www.jp.FreeBSD.org/, - and for Korean, refer to - http://www.kr.FreeBSD.org/. + For Japanese, refer to http://www.jp.FreeBSD.org/, + and for Korean, refer to http://www.kr.FreeBSD.org/. @@ -919,8 +931,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"Some &os; contributors have translated parts of the &os; documentation to other languages. They are available - through links on the - main site or in + through links on the main site or in /usr/share/doc.